[orca] Update Spanish translation



commit fa5d2969145dea5d7df2a987bc664dd91d4e7c8f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 24 09:00:30 2017 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po |  832 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 498 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a5da786..5b90b1e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-05 09:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-11 10:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-24 09:54+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "Modo de foco automático durante la navegación de cursor"
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Punto _7"
 
@@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr "Punto _7"
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Punto _8"
 
@@ -4347,7 +4347,7 @@ msgstr "Punto _8"
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
 msgid "Dots 7 an_d 8"
 msgstr "Puntos 7 _y 8"
 
@@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr "Cadena de reemplazo"
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:172
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Activar eco por _carácter"
 
@@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr "Activar eco por _carácter"
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
 msgstr "Activar teclas _diacríticas"
 
@@ -4796,7 +4796,7 @@ msgstr "Ventana"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguna"
@@ -4804,13 +4804,13 @@ msgstr "_Ninguna"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
 msgid "So_me"
 msgstr "_Alguna"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
 msgid "M_ost"
 msgstr "La _mayoría"
 
@@ -5244,7 +5244,7 @@ msgstr "Mostrar un resumen de una página cuando ésta se _carga por primera vez
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Partir la voz en trozos entre pausas"
 
@@ -5407,7 +5407,7 @@ msgstr "Activar la navegación e_structural"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
 msgid "Brie_f"
 msgstr "_Breve"
 
@@ -8004,9 +8004,6 @@ msgstr "No se pudo activar el gestor de configuración. Saliendo."
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
 #: ../src/orca/messages.py:213
-#| msgid ""
-#| "Another screen reader process is already running for this session.\n"
-#| "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
 "Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
@@ -9074,12 +9071,6 @@ msgstr "Modo de aprendizaje.  Pulse escape para salir."
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
 #: ../src/orca/messages.py:1030
-#| msgid ""
-#| "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
-#| "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
-#| "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen "
-#| "reader's shortcuts for the current application, press F3. To exit learn "
-#| "mode, press the escape key."
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9093,11 +9084,119 @@ msgstr ""
 "de los atajos del lector de pantalla para la aplicación actual, pulse F3. "
 "Para salir del modo aprendizaje, pulse la tecla Esc."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. blockquote and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1039
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving blockquote."
+msgstr "saliendo de la cita."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. form and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1043
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving form."
+msgstr "saliendo del formulario."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1049
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving banner."
+msgstr "saliendo del banner."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1055
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "complementary content"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving complementary content."
+msgstr "saliendo del contenido complementario."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1061
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "information"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving information."
+msgstr "saliendo de la información."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1067
+#| msgctxt "role"
+#| msgid "main content"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving main content."
+msgstr "saliendo del contenido principal."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1073
+#| msgid "Page Navigation"
+msgctxt "role"
+msgid "leaving navigation."
+msgstr "saliendo de la navegación."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1079
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving region."
+msgstr "saliendo de la región."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
+#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
+#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
+#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
+#: ../src/orca/messages.py:1085
+#| msgid "leaving table."
+msgctxt "role"
+msgid "leaving search."
+msgstr "saliendo de la búsqueda."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. list and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1089
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving list."
+msgstr "saliendo de la lista."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
+#. objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/messages.py:1094
+#| msgid "leaving table."
+msgid "leaving panel."
+msgstr "saliendo del panel."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. table and then navigates out of it.
+#: ../src/orca/messages.py:1098
+msgid "leaving table."
+msgstr "saliendo de la tabla."
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:1104
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
 
@@ -9105,7 +9204,7 @@ msgstr "línea seleccionada abajo de la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1110
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
 
@@ -9114,7 +9213,7 @@ msgstr "línea seleccionada arriba de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1054
+#: ../src/orca/messages.py:1117
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
 
@@ -9123,7 +9222,7 @@ msgstr "línea deseleccionada abajo de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: ../src/orca/messages.py:1124
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
 
@@ -9133,7 +9232,7 @@ msgstr "línea deseleccionada arriba de la posición del cursor"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1069
+#: ../src/orca/messages.py:1132
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
 
@@ -9141,7 +9240,7 @@ msgstr "Saliendo del modo de aprendizaje."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1138
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr ""
 "línea seleccionada desde el inicio hasta la anterior posición del cursor"
@@ -9150,51 +9249,51 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1081
+#: ../src/orca/messages.py:1144
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr ""
 "línea seleccionada hasta el final desde la anterior posición del cursor"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: ../src/orca/messages.py:1147
 msgid "link"
 msgstr "enlace"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1088
+#: ../src/orca/messages.py:1151
 msgid "same page"
 msgstr "misma página"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1092
+#: ../src/orca/messages.py:1155
 msgid "same site"
 msgstr "mismo sitio"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1096
+#: ../src/orca/messages.py:1159
 msgid "different site"
 msgstr "sitio diferente"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1101
+#: ../src/orca/messages.py:1164
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s enlace a %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1167
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "enlace %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1108
+#: ../src/orca/messages.py:1171
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "enlace %s visitado"
@@ -9202,7 +9301,7 @@ msgstr "enlace %s visitado"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1114
+#: ../src/orca/messages.py:1177
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Use Flecha arriba y Flecha abajo para navegar la lista. Presione Escape para "
@@ -9216,7 +9315,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1124
+#: ../src/orca/messages.py:1187
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
 
@@ -9228,7 +9327,7 @@ msgstr "Se han desactivado todas las regiones activas"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1134
+#: ../src/orca/messages.py:1197
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
 
@@ -9239,7 +9338,7 @@ msgstr "se ha restaurado el comportamiento de todas las regiones activas"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1143
+#: ../src/orca/messages.py:1206
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "nivel de comportamiento %s"
@@ -9252,7 +9351,7 @@ msgstr "nivel de comportamiento %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1216
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "estableciendo región activa a firme"
 
@@ -9264,7 +9363,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a firme"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1226
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
 
@@ -9276,7 +9375,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a desactivada"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1173
+#: ../src/orca/messages.py:1236
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "estableciendo región activa a educada"
 
@@ -9288,7 +9387,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a educada"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1183
+#: ../src/orca/messages.py:1246
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "estableciendo región activa a grosera"
 
@@ -9301,7 +9400,7 @@ msgstr "estableciendo región activa a grosera"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1194
+#: ../src/orca/messages.py:1257
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
 
@@ -9314,7 +9413,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas desactivada"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1205
+#: ../src/orca/messages.py:1268
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
 
@@ -9323,7 +9422,7 @@ msgstr "Monitorización de regiones activas activada"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1275
 msgid "no live message saved"
 msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
 
@@ -9332,14 +9431,14 @@ msgstr "no se guardó ningún mensaje de actividad"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1282
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "El soporte de regiones activas está desactivado"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1287
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrada"
@@ -9347,7 +9446,7 @@ msgstr "No encontrada"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1229
+#: ../src/orca/messages.py:1292
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
 
@@ -9356,7 +9455,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar la posición actual."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1299
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "desactivado"
@@ -9366,21 +9465,21 @@ msgstr "desactivado"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: ../src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "activado"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1247
+#: ../src/orca/messages.py:1310
 msgid "misspelled"
 msgstr "mal escrita"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1252
+#: ../src/orca/messages.py:1315
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -9388,7 +9487,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1320
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "El contexto es %s"
@@ -9406,7 +9505,7 @@ msgstr "El contexto es %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1335
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Modo navegación"
 
@@ -9423,7 +9522,7 @@ msgstr "Modo navegación"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1350
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Modo foco"
 
@@ -9444,7 +9543,7 @@ msgstr "Modo foco"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1369
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
@@ -9458,7 +9557,7 @@ msgstr "Para activar el modo de foco pulse %s."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1380
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "El modo de foco es pegajoso."
 
@@ -9471,7 +9570,7 @@ msgstr "El modo de foco es pegajoso."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1328
+#: ../src/orca/messages.py:1391
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
 
@@ -9479,21 +9578,21 @@ msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1334
+#: ../src/orca/messages.py:1397
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1339
+#: ../src/orca/messages.py:1402
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "Revisión con el ratón desactivada."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1344
+#: ../src/orca/messages.py:1407
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Revisión con el ratón activada."
 
@@ -9502,14 +9601,14 @@ msgstr "Revisión con el ratón activada."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1414
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Error: no se pudo crear la lista de objetos."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1419 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Nivel de anidamiento %d"
@@ -9517,40 +9616,40 @@ msgstr "Nivel de anidamiento %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1361
+#: ../src/orca/messages.py:1424
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Se ha añadido un nuevo elemento"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1365
+#: ../src/orca/messages.py:1428
 msgid "No focus"
 msgstr "Sin foco"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1432
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1437
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "No hay más citas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1379
+#: ../src/orca/messages.py:1442
 msgid "No more buttons."
 msgstr "No hay más botones."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1384
+#: ../src/orca/messages.py:1447
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "No hay más casillas."
 
@@ -9558,42 +9657,42 @@ msgstr "No hay más casillas."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1453
 msgid "No more large objects."
 msgstr "No hay más objetos grandes."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1458
 msgid "No more clickables."
 msgstr "No hay más elementos que se puedan pulsar."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1463
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "No hay más cuadros combinados."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1468
 msgid "No more entries."
 msgstr "No hay más entradas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1410
+#: ../src/orca/messages.py:1473
 msgid "No more form fields."
 msgstr "No hay más campos de formulario."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1478
 msgid "No more headings."
 msgstr "No hay más encabezados."
 
@@ -9601,7 +9700,7 @@ msgstr "No hay más encabezados."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1421
+#: ../src/orca/messages.py:1484
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
@@ -9609,7 +9708,7 @@ msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1489
 msgid "No more images."
 msgstr "No hay más imágenes."
 
@@ -9617,28 +9716,28 @@ msgstr "No hay más imágenes."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1495
 msgid "No landmark found."
 msgstr "No se encontraron puntos de referencia."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: ../src/orca/messages.py:1500
 msgid "No more links."
 msgstr "No hay más enlaces."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1505
 msgid "No more lists."
 msgstr "No hay más listas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1447
+#: ../src/orca/messages.py:1510
 msgid "No more list items."
 msgstr "No hay más elementos de lista."
 
@@ -9647,100 +9746,100 @@ msgstr "No hay más elementos de lista."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1517
 msgid "No more live regions."
 msgstr "No hay más regiones activas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1522
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "No hay más párrafos."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1527
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "No hay más botones de radio."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1532
 msgid "No more separators."
 msgstr "No hay más separadores."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1537
 msgid "No more tables."
 msgstr "No hay más tablas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1542
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "No hay más enlaces no visitados."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1547
 msgid "No more visited links."
 msgstr "No hay más enlaces visitados."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1552
 msgid "No selected text."
 msgstr "No hay texto seleccionado."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1557
 msgid "Not on a link."
 msgstr "No está en un enlace."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1561
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificación"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1502
+#: ../src/orca/messages.py:1565
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Final"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
+#: ../src/orca/messages.py:1569
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Saliendo del modo de lista de mensajes de notificación."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1573
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Principio"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1513
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Pulsar h para obtener ayuda.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1518
+#: ../src/orca/messages.py:1581
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9754,7 +9853,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1525
+#: ../src/orca/messages.py:1588
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Sin mensajes de notificación"
 
@@ -9763,7 +9862,7 @@ msgstr "Sin mensajes de notificación"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1595
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "dígitos"
@@ -9773,7 +9872,7 @@ msgstr "dígitos"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1539
+#: ../src/orca/messages.py:1602
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Hablar números como dígitos."
 
@@ -9782,7 +9881,7 @@ msgstr "Hablar números como dígitos."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1546
+#: ../src/orca/messages.py:1609
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "palabras"
@@ -9792,40 +9891,40 @@ msgstr "palabras"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1616
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Hablar números como palabras."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1558
+#: ../src/orca/messages.py:1621
 msgid "off"
 msgstr "desactivado"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1563
+#: ../src/orca/messages.py:1626
 msgid "on"
 msgstr "activado"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: ../src/orca/messages.py:1630
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Cargando. Por favor, espere."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1571
+#: ../src/orca/messages.py:1634
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Fin de la carga."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1639
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Fin de la carga de %s."
@@ -9835,7 +9934,7 @@ msgstr "Fin de la carga de %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1583
+#: ../src/orca/messages.py:1646
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "La página tiene %s."
@@ -9844,7 +9943,7 @@ msgstr "La página tiene %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1589
+#: ../src/orca/messages.py:1652
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
 
@@ -9852,7 +9951,7 @@ msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: ../src/orca/messages.py:1658
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
 
@@ -9860,7 +9959,7 @@ msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1664
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
 
@@ -9868,7 +9967,7 @@ msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1607
+#: ../src/orca/messages.py:1670
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
 
@@ -9876,7 +9975,7 @@ msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1676
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
 
@@ -9884,7 +9983,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1619
+#: ../src/orca/messages.py:1682
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
 
@@ -9893,7 +9992,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1689
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
 
@@ -9902,14 +10001,14 @@ msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1633
+#: ../src/orca/messages.py:1696
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "párrafo deseleccionado arriba de la posición del cursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1639
+#: ../src/orca/messages.py:1702
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9919,7 +10018,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1644
+#: ../src/orca/messages.py:1707
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -9929,7 +10028,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1714
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Perfil establecido a %s."
@@ -9939,14 +10038,14 @@ msgstr "Perfil establecido a %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: ../src/orca/messages.py:1721
 msgid "No profiles found."
 msgstr "No se encontraron perfiles."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1663
+#: ../src/orca/messages.py:1726
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -9955,7 +10054,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1669
+#: ../src/orca/messages.py:1732
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
@@ -9964,7 +10063,7 @@ msgstr "Todo"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1675
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
 
@@ -9972,7 +10071,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1681
+#: ../src/orca/messages.py:1744
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "La mayoría"
@@ -9981,7 +10080,7 @@ msgstr "La mayoría"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: ../src/orca/messages.py:1750
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
 
@@ -9989,7 +10088,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1693
+#: ../src/orca/messages.py:1756
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
@@ -9998,7 +10097,7 @@ msgstr "Nada"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1699
+#: ../src/orca/messages.py:1762
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
 
@@ -10006,7 +10105,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1705
+#: ../src/orca/messages.py:1768
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Alguna"
@@ -10015,32 +10114,32 @@ msgstr "Alguna"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1774
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a alguno."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1715
+#: ../src/orca/messages.py:1778
 msgid "Searching."
 msgstr "Buscando."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1719
+#: ../src/orca/messages.py:1782
 msgid "Search complete."
 msgstr "Búsqueda completa."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1723
+#: ../src/orca/messages.py:1786
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Configuración de usuario del lector de pantalla recargada."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1791
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "El texto seleccionado es: %s"
@@ -10050,7 +10149,7 @@ msgstr "El texto seleccionado es: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1798
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Selección eliminada."
 
@@ -10062,49 +10161,49 @@ msgstr "Selección eliminada."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1745
+#: ../src/orca/messages.py:1808
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Selección restaurada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1812
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Lee desactivada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1753
+#: ../src/orca/messages.py:1816
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Lee activada."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1819
 msgid "faster."
 msgstr "más rápido."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1759
+#: ../src/orca/messages.py:1822
 msgid "slower."
 msgstr "más lento."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1825
 msgid "higher."
 msgstr "más alto."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:1828
 msgid "lower."
 msgstr "más bajo."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1831
 msgid "louder."
 msgstr "más fuerte."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1834
 msgid "softer."
 msgstr "más suave."
 
@@ -10113,7 +10212,7 @@ msgstr "más suave."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1841
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Nivel de detalle: breve"
@@ -10123,7 +10222,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: breve"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1785
+#: ../src/orca/messages.py:1848
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10132,22 +10231,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1854
 msgid " dot dot dot"
 msgstr "punto punto punto"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:1857
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Lector de pantalla activado."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1797
+#: ../src/orca/messages.py:1860
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Lector de pantalla desactivado."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:1863
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "La voz no está disponible."
 
@@ -10155,7 +10254,7 @@ msgstr "La voz no está disponible."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1806
+#: ../src/orca/messages.py:1869
 msgid "string not found"
 msgstr "cadena no encontrada"
 
@@ -10165,7 +10264,7 @@ msgstr "cadena no encontrada"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1877
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
 
@@ -10175,7 +10274,7 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: ../src/orca/messages.py:1885
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
 
@@ -10185,79 +10284,73 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1893
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1896
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:1900
 msgid "End of table"
 msgstr "Final de tabla"
 
-#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
-#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
-msgid "leaving table."
-msgstr "dejando la tabla."
-
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1905
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Hablar celda"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1851
+#: ../src/orca/messages.py:1910
 msgid "Speak row"
 msgstr "Hablar fila"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
+#: ../src/orca/messages.py:1915
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "No-uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1920
 msgid "Not in a table."
 msgstr "No está en una tabla."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:1924
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Columnas reordenadas"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1869
+#: ../src/orca/messages.py:1928
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Filas reordenadas"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1873
+#: ../src/orca/messages.py:1932
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "columna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1936
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10265,27 +10358,27 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1882
+#: ../src/orca/messages.py:1941
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Final de la columna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:1946
 msgid "Top of column."
 msgstr "Inicio de la columna."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1891
+#: ../src/orca/messages.py:1950
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "fila %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1895
+#: ../src/orca/messages.py:1954
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10293,52 +10386,52 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1900
+#: ../src/orca/messages.py:1959
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Comienzo de la fila."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1964
 msgid "End of row."
 msgstr "Final de la fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1909
+#: ../src/orca/messages.py:1968
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Fila eliminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1913
+#: ../src/orca/messages.py:1972
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Última fila eliminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1917
+#: ../src/orca/messages.py:1976
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Fila insertada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: ../src/orca/messages.py:1981
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:1985
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionado"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1930
+#: ../src/orca/messages.py:1989
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "no seleccionado"
@@ -10346,47 +10439,47 @@ msgstr "no seleccionado"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1941
+#: ../src/orca/messages.py:2000
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1946
+#: ../src/orca/messages.py:2005
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H horas y %M minutos."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:2009
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1954
+#: ../src/orca/messages.py:2013
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "deshacer"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1958
+#: ../src/orca/messages.py:2017
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "rehacer"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:2020
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1965
+#: ../src/orca/messages.py:2024
 msgid "white space"
 msgstr "espacio en blanco"
 
@@ -10394,7 +10487,7 @@ msgstr "espacio en blanco"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:2030
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Saltando al final."
 
@@ -10402,21 +10495,21 @@ msgstr "Saltando al final."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1977
+#: ../src/orca/messages.py:2036
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Saltando al principio."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1982
+#: ../src/orca/messages.py:2041
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elementos"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2049 ../src/orca/messages.py:2068
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10424,7 +10517,7 @@ msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
 msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1995
+#: ../src/orca/messages.py:2054
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10434,7 +10527,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2002
+#: ../src/orca/messages.py:2061
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10444,7 +10537,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2019
+#: ../src/orca/messages.py:2078
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10454,7 +10547,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado grandes"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2086
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10464,7 +10557,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:2092
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10472,7 +10565,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
 msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: ../src/orca/messages.py:2096
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10481,7 +10574,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2042
+#: ../src/orca/messages.py:2101
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10489,7 +10582,7 @@ msgstr[0] "%d archivo encontrado"
 msgstr[1] "%d archivos encontrados"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2108
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10497,7 +10590,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
 msgstr[1] "%d formularios"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2056
+#: ../src/orca/messages.py:2115
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10506,7 +10599,7 @@ msgstr[1] "%d encabezados"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2061
+#: ../src/orca/messages.py:2120
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10516,7 +10609,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2070
+#: ../src/orca/messages.py:2129
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10526,7 +10619,7 @@ msgstr[1] "%d marcas"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2076
+#: ../src/orca/messages.py:2135
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -10534,7 +10627,7 @@ msgstr[0] "%d elemento encontrado"
 msgstr[1] "%d elementos encontrados"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2080
+#: ../src/orca/messages.py:2139
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10543,7 +10636,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2144
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10556,8 +10649,8 @@ msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
-#: ../src/orca/messages.py:2190
+#: ../src/orca/messages.py:2149 ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2249
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10567,7 +10660,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2100
+#: ../src/orca/messages.py:2159
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10576,7 +10669,7 @@ msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2115
+#: ../src/orca/messages.py:2174
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10585,7 +10678,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2120
+#: ../src/orca/messages.py:2179
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10595,7 +10688,7 @@ msgstr[1] "%d porciento."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2126
+#: ../src/orca/messages.py:2185
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10604,7 +10697,7 @@ msgstr[1] "leído %d por ciento del documento"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2133
+#: ../src/orca/messages.py:2192
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10614,7 +10707,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2139
+#: ../src/orca/messages.py:2198
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10623,7 +10716,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2205
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10634,7 +10727,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2155
+#: ../src/orca/messages.py:2214
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10644,7 +10737,7 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2163
+#: ../src/orca/messages.py:2222
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10657,7 +10750,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2229
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10666,7 +10759,7 @@ msgstr[1] "%d espacios"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2175
+#: ../src/orca/messages.py:2234
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10674,7 +10767,7 @@ msgstr[0] "%d tabulador"
 msgstr[1] "%d tabuladores"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2182
+#: ../src/orca/messages.py:2241
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10682,7 +10775,7 @@ msgstr[0] "%d tabla"
 msgstr[1] "%d tablas"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: ../src/orca/messages.py:2245
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10691,7 +10784,7 @@ msgstr[1] "tabla con %d filas"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2202
+#: ../src/orca/messages.py:2261
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10700,7 +10793,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2210
+#: ../src/orca/messages.py:2269
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11285,390 +11378,461 @@ msgstr "Formato de f_echa:"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Fecha y hora"
 
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
-msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Activar _ir hacia atrás y avance rápido en Hablar todo"
-
-#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
-msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr "Activar la navegación e_structural en Hablar todo"
-
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Hablar todo _por:"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
-msgid "Say All"
-msgstr "Hablar todo"
-
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
 msgid "_Speak updates"
 msgstr "_Hablar actualizaciones"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
 msgid "_Braille updates"
 msgstr "Actualizaciones en _Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Frequency (secs):"
 msgstr "Frecuencia (segs):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
 msgid "Restrict to:"
 msgstr "Restringir a:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
 msgid "Bee_p updates"
 msgstr "So_nar actualizaciones"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Progress Bar Updates"
 msgstr "Actualizaciones de barras de progreso"
 
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Activar _ir hacia atrás y avance rápido en Hablar todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Activar la navegación e_structural en Hablar todo"
+
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Hablar todo _por:"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the 
blockquote is being exited.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+msgid "Announce block_quotes in Say All"
+msgstr "Anunciar _citas en Leer todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, 
Orca will announce that the list is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+msgid "Announce li_sts in Say All"
+msgstr "Anunciar lis_tas en Leer todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the 
table content, Orca will announce that the table is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+msgid "Announce _tables in Say All"
+msgstr "Anunciar _tablas en Leer todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+msgid "Announce _panels in Say All"
+msgstr "Anunciar _paneles en Leer todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+msgid "Announce _forms in Say All"
+msgstr "Anunciar _formularios en Leer todo"
+
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "Announce land_marks in Say All"
+msgstr "Anunciar puntos de _referencia en Leer todo"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+msgid "Say All"
+msgstr "Hablar todo"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "_Volumen:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "Pi_tch:"
 msgstr "_Tono:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Velocidad:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "_Person:"
 msgstr "_Persona:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "_Sintetizador de voz:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "Sistema de _voz:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "Tipo de _voz:"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "_Capitalization style:"
 msgstr "Estilo de _capitalización:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
 msgid "Voice Type Settings"
 msgstr "Configuración del tipo de voz"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Leer cadenas con mayúsculas y minúsculas como _palabras"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
 msgid "Speak _numbers as digits"
 msgstr "Leer núme_ros como dígitos"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
 msgid "Global Voice Settings"
 msgstr "Configuración global de voz"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Voice"
 msgstr "Voz"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "_Activar Lee"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
 msgid "Ver_bose"
 msgstr "_Extendida"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Cantidad de información"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
 msgid "_All"
 msgstr "_Toda"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
 msgid "Punctuation Level"
 msgstr ">Nivel de puntuación"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Leer solamente el texto mostrado"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr "Indicar líneas en blanco"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr "Indicar _sangrado y justificación"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Leer _las teclas de acceso del objeto"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
 msgid "Speak child p_osition"
 msgstr "Indicar la p_osición del hijo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Leer mensajes de aprendizaje"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
 msgid "_System messages are detailed"
 msgstr "Los mensajes del _sistema son detallados"
 
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
 msgid "S_peak colors as names"
 msgstr "Ha_blar colores como nombres"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
-msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "Hablar fila completa en tablas de la _IGU"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce block_quotes during navigation"
+msgstr "Anunciar _citas durante la navegación"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
-msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "Hablar fila completa en tablas del _documento"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _lists during navigation"
+msgstr "Anunciar _listas durante la navegación"
 
-#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
-msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "Hablar fila completa en _hojas de cálculo"
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#| msgid "Enable _structural navigation"
+msgid "Announce _tables during navigation"
+msgstr "Anunciar _tablas durante la navegación"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
 msgstr "Hablar el indicador de palabra _mal escrita"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+msgid "Announce _panels during navigation"
+msgstr "Anunciar _paneles durante la navegación"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+msgid "Announce land_marks during navigation"
+msgstr "Anunciar puntos de _referencia durante la navegación"
+
+#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#| msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
+msgid "Announce _forms during navigation"
+msgstr "Anunciar _formularios durante la navegación"
+
+#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#| msgctxt "structural navigation"
+#| msgid "Description"
+msgid "Speak _description"
+msgstr "Hablar _descripción"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Hablar fila completa en _hojas de cálculo"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Hablar fila completa en tablas del _documento"
+
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Hablar fila completa en tablas de la _IGU"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
 msgid "Spoken Context"
 msgstr "Contexto hablado"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "Speech"
 msgstr "Lee"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
 msgid "Enable Braille _support"
 msgstr "Activar _soporte Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr "Nombre de roles _abreviados"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr "Desactivar el símbolo de _fin de línea"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "_Activar Braille contraído"
 
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "_Tabla de contracción:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Configuración de pantalla"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
 msgid "Selection Indicator"
 msgstr "Indicador de selección"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
 msgid "Hyperlink Indicator"
 msgstr "Indicador de hiperenlace"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
 msgid "Enable flash _messages"
 msgstr "Activar _mensajes temporales"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
 msgid "Messa_ge duration (secs):"
 msgstr "Duración del mensa_je (segs):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
 msgid "Messages are _persistent"
 msgstr "Los mensajes son _persistentes"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this 
checkbox.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
 msgid "Messages are _detailed"
 msgstr "Los mensajes son _detallados"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
 msgid "Flash Message Settings"
 msgstr "Configuración de mensajes temporales"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
 msgid "Braille"
 msgstr "Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
 msgid "Enable _key echo"
 msgstr "Activar _eco de teclas"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
 msgid "Enable _alphabetic keys"
 msgstr "Activar teclas de _alfabéticas"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
 msgid "Enable n_umeric keys"
 msgstr "Activar teclas _numéricas"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
 msgid "Enable _punctuation keys"
 msgstr "Activar teclas de p_untuación"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
 msgid "Enable _space"
 msgstr "Activar _espacio"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
 msgid "Enable _modifier keys"
 msgstr "Activar teclas _modificadoras"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
 msgid "Enable _function keys"
 msgstr "Activar teclas de _función"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
 msgid "Enable ac_tion keys"
 msgstr "Activar teclas de _acción"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
 msgid "Enable _navigation keys"
 msgstr "Activar teclas de _navegación"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:173
 msgid "Enable echo by _word"
 msgstr "Activar eco por _palabras"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:174
 msgid "Enable echo by _sentence"
 msgstr "Activar eco por _frases"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:175
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Eco de teclas"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:176
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
 msgstr "Teclas _modificadoras del lector de pantalla:"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:177
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:178
 msgid "Pronunciation Dictionary"
 msgstr "Diccionario de pronunciación"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:179
 msgid "_New entry"
 msgstr "Entrada _nueva"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:180
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:181
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Pronunciación"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:182
 msgid "_Speak all"
 msgstr "Hablar _todo"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:183
 msgid "Speak _none"
 msgstr "_No hablar nada"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:184
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restablecer"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:185
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Atributos de texto"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:187
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "Mover al _final"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:189
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Mover uno _abajo"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:191
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Mover uno a_rriba"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:193
 msgid "Move to _top"
 msgstr "Mover al _principio"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:194
 msgid "Adjust selected attributes"
 msgstr "Ajustar los atributos seleccionados"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:195
 msgid "Braille Indicator"
 msgstr "Indicador Braille"
 
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:196
 msgid "Text Attributes"
 msgstr "Atributos de texto"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]