[gnome-terminal] Update Polish translation



commit 45eab06b2999a4b8e54f9aca814a506a46c61e6a
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Jan 21 00:04:49 2017 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po |  217 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 115 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fd69205..d1e0dfc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Polish translation for gnome-terminal.
-# Copyright © 2002-2016 the gnome-terminal authors.
+# Copyright © 2002-2017 the gnome-terminal authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-08 13:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-08 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 00:03+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje wyjścia"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym identyfikatorem programu"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Przekazywanie DP standardowego wyjścia błędów jest nieobsługiwane"
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
 msgstr "Nieprawidłowy parametr „%s” dla opcji --fd"
 
 #: ../src/gterminal.vala:162
@@ -169,26 +169,26 @@ msgstr "Wyświetla opcje wykonywania"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1146
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1155
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1156
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "WYMIARY"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1164
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ustawia rolę okna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1165
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLA"
 
@@ -205,17 +205,17 @@ msgstr "Wyświetla opcje okna"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Opcji %s można używać tylko raz"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:718
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
 msgstr "Wartość powiększenia „%s” jest poza dozwolonym zakresem"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1195
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
 
@@ -223,19 +223,19 @@ msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1213
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ustawia katalog roboczy"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1214
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1222
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1223
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "POWIĘKSZENIE"
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "POWIĘKSZENIE"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcje terminala:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1329
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala"
 
@@ -267,16 +267,16 @@ msgstr "Brak parametru"
 
 #: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
 msgstr "Nieznane polecenie „%s”"
 
 #: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
 msgstr "„%s” wymaga polecenia do wykonania jako parametry po „--”"
 
 #: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
 msgstr "Nieistotne parametry po „--”"
 
 #: ../src/gterminal.vala:744
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Domyślny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
 "(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)."
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Domyślny kolor tła w terminalu"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Domyślny kolor tła w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
 "(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”)."
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci "
@@ -376,9 +376,9 @@ msgstr "Kolor tła kursora"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Własny kolor tła kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
 "koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”). "
@@ -390,9 +390,9 @@ msgstr "Kolor kursora"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Własny kolor znaku kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
 "koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”). "
@@ -412,9 +412,9 @@ msgstr "Kolor tła wyróżnienia"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Własny kolor tła wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
 "koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”). "
@@ -427,9 +427,9 @@ msgstr "Kolor tekstu wyróżnienia"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
 "Własny kolor tekstu w położeniu wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci "
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Liczba zachowywanych wierszy buforu przewijania. Można przewijać wstecz "
@@ -537,14 +537,14 @@ msgstr ""
 "koniec."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr ""
 "Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe "
 "dane"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Określa, czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe "
 "dane."
@@ -555,9 +555,8 @@ msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potom
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 "Możliwymi wartościami są „close”, aby zamknąć terminal, „restart”, aby "
 "ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal "
@@ -593,8 +592,8 @@ msgstr "Określa, czy kursor ma migać"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, "
 "lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić."
@@ -694,7 +693,7 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji bieżącego profilu"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
@@ -782,7 +781,7 @@ msgstr "Określa, czy pasek menu ma klawisze dostępu"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 "Określa, czy skróty Alt+litera dla paska menu mają być włączone. Mogą one "
@@ -796,7 +795,7 @@ msgstr "Określa, czy skróty są włączone"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami "
 "uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
@@ -1733,72 +1732,82 @@ msgstr "Otwórz program _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otwiera menedżer plików terminala Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
 "Opcja „%s” jest przestarzała i może zostać usunięta w późniejszej wersji "
 "programu gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Należy użyć znaków „%s”, aby zakończyć opcje i umieścić wiersz poleceń do "
+"wykonania po nich."
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "Opcja „%s” nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:259 ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Używanie biblioteki VTE w wersji %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-options.c:303
+#: ../src/terminal-options.c:316
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametr opcji „%s” nie jest prawidłowym poleceniem: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:471
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
 
-#: ../src/terminal-options.c:492 ../src/terminal-options.c:525
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Opcję „%s” podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:725
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały; użyto %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za mały, użyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży; użyto %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Współczynnik powiększenia „%g” jest za duży, użyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:771
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Opcja „%s” wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
 "wiersza polecenia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:906
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:919
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1065
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1806,67 +1815,71 @@ msgstr ""
 "Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
 "aktywnego terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Wyświetla okno preferencji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1097
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1106
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Włącza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1128
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Wyłącza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1173
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ustawia ostatnio wybraną kartę jako aktywną w jej oknie"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1186
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Wykonuje wewnątrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1196
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZWA-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1204
+#: ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1205
+#: ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "TITLE"
 msgstr "TYTUŁ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1311 ../src/terminal-options.c:1317
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1318
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1328
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1874,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
 "jedną opcję:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1337
+#: ../src/terminal-options.c:1354
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1882,11 +1895,11 @@ msgstr ""
 "Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
 "--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1338
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1346
+#: ../src/terminal-options.c:1363
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1894,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 "Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
 "lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1347
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
 
@@ -1931,33 +1944,33 @@ msgstr "Wyświetlanie"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1155
+#: ../src/terminal-screen.c:1157
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1407 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencje profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1408 ../src/terminal-screen.c:1686
+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1411
+#: ../src/terminal-screen.c:1378
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1690
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1693
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1696
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomny został przerwany."
 
@@ -1989,8 +2002,8 @@ msgstr ""
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
 
 #: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
@@ -2138,11 +2151,11 @@ msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2513
-msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Przejdź do _wiersza…"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "_Incremental Search..."
+msgid "_Incremental Search…"
 msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe…"
 
 #. Terminal menu


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]