[hitori] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 16 Jan 2017 20:34:06 +0000 (UTC)
commit 12112f6f635e766680e8a292d090318ab5476b03
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 16 21:33:57 2017 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 47 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 99e6187..13fd027 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,17 +2,17 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-21 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-22 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-24 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-11 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,31 +20,36 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:12 ../src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "Hitori"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:2 ../data/hitori.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "Jugar al juego de puzle Hitori"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "puzle;juego;lógica;rejilla;tablero;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Hitori"
+msgstr "org.gnome.Hitori"
+
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
msgid "GNOME Hitori"
msgstr "GNOME Hitori"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
msgstr "Hitori es un juego de lógica similar al Sudoku."
-#: ../data/hitori.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
"numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
@@ -56,134 +61,132 @@ msgstr ""
"tamaños de tablero y puede colocar marcadores en las celdas para ayudarle a "
"encontrar la solución. Si tiene problemas, el juego puede darle una pista."
-#: ../data/hitori.ui.h:1 ../src/main.c:305
+#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
msgid "_New Game"
msgstr "Juego _nuevo"
-#: ../data/hitori.ui.h:2
+#: data/hitori-menus.ui:12
msgid "Board _Size"
msgstr "_Tamaño del tablero"
-#: ../data/hitori.ui.h:3
+#: data/hitori-menus.ui:16
msgid "5×5"
msgstr "5x5"
-#: ../data/hitori.ui.h:4
+#: data/hitori-menus.ui:21
msgid "6×6"
msgstr "6x6"
-#: ../data/hitori.ui.h:5
+#: data/hitori-menus.ui:26
msgid "7×7"
msgstr "7×7"
-#: ../data/hitori.ui.h:6
+#: data/hitori-menus.ui:31
msgid "8×8"
msgstr "8×8"
-#: ../data/hitori.ui.h:7
+#: data/hitori-menus.ui:36
msgid "9×9"
msgstr "9×9"
-#: ../data/hitori.ui.h:8
+#: data/hitori-menus.ui:41
msgid "10×10"
msgstr "10×10"
-#: ../data/hitori.ui.h:9
+#: data/hitori-menus.ui:50
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/hitori.ui.h:10
+#: data/hitori-menus.ui:55
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
-#: ../data/hitori.ui.h:11 ../src/rules.c:272
+#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../data/hitori.ui.h:13
+#: data/hitori.ui:29
msgid "Undo your last move"
msgstr "Deshacer el último movimiento"
-#: ../data/hitori.ui.h:14
+#: data/hitori.ui:51
msgid "Redo a move"
msgstr "Rehacer un movimiento"
-#: ../data/hitori.ui.h:15
+#: data/hitori.ui:75
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
msgid "Board size"
msgstr "Tamaño del tablero"
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "El tamaño del tablero, en casillas."
-#: ../src/interface.c:87
-#, c-format
-msgid "UI file “%s” could not be loaded"
-msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario «%s»"
-
-#: ../src/interface.c:661
+#: src/interface.c:635
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda"
-#: ../src/interface.c:685
+#: src/interface.c:659
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
-#: ../src/interface.c:686
+#: src/interface.c:660
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "Un puzle de lógica diseñado originalmente por Nikoli"
-#: ../src/interface.c:688
+#: src/interface.c:662
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/interface.c:692
+#: src/interface.c:666
msgid "Hitori Website"
msgstr "Página web de Hitori"
-#: ../src/main.c:209
+#: src/main.c:209
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar modo de depuración"
#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
-#: ../src/main.c:211
+#: src/main.c:211
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Alimentar la generación de tableros"
#. Options
-#: ../src/main.c:225
+#: src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- Jugar una partida de Hitori"
#. Print an error
-#: ../src/main.c:235
+#: src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
-#: ../src/main.c:301
+#: src/main.c:301
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "¿Quiere parar la partida actual?"
-#: ../src/main.c:304
+#: src/main.c:304
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Seguir _jugando"
#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game;
the second parameter is
#. * the number of seconds.
-#: ../src/rules.c:267
+#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "Ha ganado con un tiempo de %02u:%02u."
-#: ../src/rules.c:273
+#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "Jugar _otra vez"
+#~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
+#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario «%s»"
+
#~ msgid "%02u∶%02u"
#~ msgstr "%02u∶%02u"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]