[epiphany] Updated Spanish translation



commit 180c74ad5a9fb440e60c2274458eb22be5e28046
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 16 21:27:45 2017 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  218 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e65c696..c33bfe0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # 
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012, 2013, 2014, 2015., 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-10 16:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-15 09:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-04 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-11 09:29+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -1075,56 +1075,56 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:764
+#: embed/ephy-web-view.c:767
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
 "visible to cybercriminals!"
 msgstr "Advertencia: este formulario no es seguro"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1341
+#: embed/ephy-web-view.c:1346
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1342
+#: embed/ephy-web-view.c:1347
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1360
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "La página <b>%s</b> quiere mostrar notificaciones en el escritorio."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1360
+#: embed/ephy-web-view.c:1365
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1365
+#: embed/ephy-web-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
 msgstr "La página <b>%s</b> quiere usar su micrófono."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1370
+#: embed/ephy-web-view.c:1375
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
 msgstr "La página <b>%s</b> quiere usar su cámara web."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1532
+#: embed/ephy-web-view.c:1536
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1534
+#: embed/ephy-web-view.c:1538
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "diferente."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1797
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1141,14 +1141,14 @@ msgstr ""
 "Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "
 "confianza."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1807
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr ""
 "corrupta."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808
+#: embed/ephy-web-view.c:1812
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr ""
 "revocado."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813
+#: embed/ephy-web-view.c:1817
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "cifrado muy débil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1818
+#: embed/ephy-web-view.c:1822
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1184,23 +1184,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1933
+#: embed/ephy-web-view.c:1883 embed/ephy-web-view.c:1937
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problema al cargar la página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "No se puede mostrar esta página web"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "El sitio en %s parece no estar disponible."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "funcionando correctamente."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1904
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "El error concreto es: %s"
@@ -1218,68 +1218,68 @@ msgstr "El error concreto es: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905 embed/ephy-web-view.c:1956
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:1909 embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1959
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:1912 embed/ephy-web-view.c:1963
+#: embed/ephy-web-view.c:2004
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Es posible que haya un problema"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
 #, c-format
 msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "El sitio %s puede haber causado que Web se cerrase inesperadamente."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Si esto vuelve a suceder, informe del error a los desarrolladores de %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1983
+#: embed/ephy-web-view.c:1987
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problema al mostrar la página"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
 msgid "Oops!"
 msgstr "¡Ups!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:1993
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Algo salió mal al mostrar esta página."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Recargue la página o visite una página diferente para continuar."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violación de seguridad"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2027
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Esta conexión no es segura"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1289,36 +1289,36 @@ msgstr ""
 "robar o alterar la información que recibe o envía este sitio."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
 msgid "Go Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2048
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Aceptar riesgo y seguir"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2055
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
 msgid "Technical information"
 msgstr "Información técnica"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3037
+#: embed/ephy-web-view.c:3041
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Pegar e _ir"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:868
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:854
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
@@ -1654,6 +1654,11 @@ msgstr "Su conexión parece ser segura."
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Ver certificado…"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:205
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
@@ -1751,167 +1756,164 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaña"
 
 #: src/ephy-shell.c:332
-#| msgid ""
-#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
-#| "the sync process."
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
 msgstr ""
 "Vaya a la página de preferencias e inicie sesión para continuar el proceso "
 "de sincronización."
 
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:242
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:243
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
 
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:245
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:260
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Hay descargas en curso"
 
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:261
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si sale, se cancelarán las descargas"
 
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:262
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Salir y cancelar las descargas"
 
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:855
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rehacer"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:858
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:859
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:860
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:861
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:863
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:865
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:866
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: src/ephy-window.c:881
+#: src/ephy-window.c:867
 msgid "_Forward"
 msgstr "A_delante"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:870
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Añadir _marcador…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:874
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:875
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:876
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Abrir enlace en una ventana de i_ncógnito"
 
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:877
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Guardar _enlace como…"
 
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:878
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:883
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Ver _imagen en una pestaña nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:884
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
 
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:885
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Guardar imagen como…"
 
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:886
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Establecer como _fondo"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Abrir vídeo en una _ventana nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Abrir vídeo en una _pestaña nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:892
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Guardar _vídeo como…"
 
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:893
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copiar la dirección del vídeo"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:897
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Abrir sonido en una _ventana nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:898
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Abrir sonido en una _pestaña nueva"
 
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:899
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Guardar _sonido como…"
 
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:900
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copiar la dirección del sonido"
 
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Guardar pá_gina como…"
 
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:906
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Código _fuente"
 
-#: src/ephy-window.c:1354
+#: src/ephy-window.c:1340
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Buscar «%s» en la web"
@@ -1929,16 +1931,16 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Abrir medio como"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:248 src/prefs-dialog.c:1775
+#: src/prefs-dialog.c:251 src/prefs-dialog.c:1778
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Actualmente registrado como %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:407
+#: src/prefs-dialog.c:410
 msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Algo salió mal, inténtelo de nuevo."
 
-#: src/prefs-dialog.c:431
+#: src/prefs-dialog.c:434
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "No abandone esta página hasta que haya completado la verificación."
 
@@ -1946,7 +1948,7 @@ msgstr "No abandone esta página hasta que haya completado la verificación."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:876 src/prefs-dialog.c:880
+#: src/prefs-dialog.c:879 src/prefs-dialog.c:883
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -1955,29 +1957,29 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:887
+#: src/prefs-dialog.c:890
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definido por el usuario (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:909
+#: src/prefs-dialog.c:912
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1152 src/resources/prefs-dialog.ui:796
+#: src/prefs-dialog.c:1155 src/resources/prefs-dialog.ui:796
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1231
+#: src/prefs-dialog.c:1234
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione una carpeta"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1325
+#: src/prefs-dialog.c:1328
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -1985,29 +1987,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1331
+#: src/prefs-dialog.c:1334
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1333
+#: src/prefs-dialog.c:1336
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1336
+#: src/prefs-dialog.c:1339
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1338
+#: src/prefs-dialog.c:1341
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1341
+#: src/prefs-dialog.c:1344
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s&cc=es";
@@ -2148,17 +2150,14 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "_Volver a abrir la pestaña cerrada"
 
 #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:26
-#| msgid "Import Bookmarks"
 msgid "I_mport bookmarks"
 msgstr "I_mportar marcadores"
 
 #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:31
-#| msgid "Export Bookmarks"
 msgid "E_xport bookmarks"
 msgstr "E_xportar marcadores"
 
@@ -2336,17 +2335,14 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 #: src/resources/prefs-dialog.ui:57
-#| msgid "Home page"
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página de inicio"
 
 #: src/resources/prefs-dialog.ui:71
-#| msgid "Default font type"
 msgid "Default new _tab page"
 msgstr "Página predeterminada para la nueva pestaña"
 
 #: src/resources/prefs-dialog.ui:78
-#| msgid "Blank page"
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Página en _blanco"
 
@@ -2770,7 +2766,6 @@ msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Buscar %s en la web"
 
 #: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
-#| msgid "The application “%s” could not be created"
 msgid "The sync tokens could not be found."
 msgstr "No se pudieron encontrar los testigos de sincronización"
 
@@ -2779,7 +2774,6 @@ msgid "Found more than one set of sync tokens."
 msgstr "Se ha encontrado más de un conjunto de testigos de sincronización."
 
 #: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-#| msgid "The sync user currently logged in"
 msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
 msgstr ""
 "No se pudieron obtener los testigos de sincronización del usuario con sesión "
@@ -2814,7 +2808,6 @@ msgstr ""
 "para continuar el proceso de sincronización."
 
 #: src/window-commands.c:96
-#| msgid "File"
 msgid "GVDB File"
 msgstr "Archivo GVDB"
 
@@ -2824,7 +2817,6 @@ msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
 #: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
-#| msgid "%s Files"
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Selecci_onar archivo"
 
@@ -2833,19 +2825,14 @@ msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
 #: src/window-commands.c:225
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Seleccionar perfil"
 
 #: src/window-commands.c:230
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 #: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
-#| msgid "%s Files"
 msgid "Choose File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
@@ -2863,7 +2850,6 @@ msgstr "De:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
 #: src/window-commands.c:471
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "bookmarks.gvdb"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]