[gnote] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Polish translation
- Date: Sun, 15 Jan 2017 13:09:27 +0000 (UTC)
commit b03730ac6476e502a7c6c4aafc95cbf346b13ed9
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Jan 15 14:09:16 2017 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 714 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 357 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 39762a1..7702296 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# Polish translation for gnote.
-# Copyright © 2004-2016 the gnote authors.
+# Copyright © 2004-2017 the gnote authors.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Marek Habersack <grendel caudium net>, 2004.
# Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
# Stanisław Małolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-17 16:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-15 14:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-15 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -717,13 +717,13 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: ../src/actionmanager.cpp:135
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Skróty"
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
@@ -732,51 +732,51 @@ msgstr "_O programie"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/addininfo.cpp:74
+#: ../src/addininfo.cpp:72
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Wczytanie informacji o wtyczce się nie powiodło."
-#: ../src/addininfo.cpp:148
+#: ../src/addininfo.cpp:146
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Niezgodna wtyczka %s: oczekiwano %s, otrzymano %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:134
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s są już obecne"
-#: ../src/addinmanager.cpp:142
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s nie implementuje %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Wtyczka notatek %s jest już obecna"
-#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s nie są obecne"
-#: ../src/addinmanager.cpp:188
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Wtyczka notatek %s nie jest obecna"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Odnalezienie modułu %s dla dodatku %s się nie powiodło"
-#: ../src/addinmanager.cpp:229
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Wczytanie informacji o dodatku %s się nie powiodło: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:353
+#: ../src/addinmanager.cpp:350
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Próbowanie wczytanie dodatków, kiedy są już wczytane"
@@ -795,17 +795,17 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
msgid "What links here?"
msgstr "Odnośniki do tej notatki"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Wywołanie programu GTG się nie powiodło: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
msgid "Export to HTML"
msgstr "Wyeksportuj do HTML"
@@ -941,29 +941,28 @@ msgstr "Eksport dowiązanych notatek"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Dołącz wszystkie inne powiązane notatki"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nie można otworzyć wyeksportowanej notatki w przeglądarce WWW: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Notatka została wyeksportowana do „%1%”."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+msgid "Your note was exported to \"%1\"."
+msgstr "Notatka została wyeksportowana do „%1”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Notatka została pomyślnie wyeksportowana"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nie można wyeksportować: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Could not save the file \"%1\""
+msgstr "Nie można zapisać pliku „%1”"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
@@ -1147,18 +1146,18 @@ msgstr "Obsługa drukowania"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Umożliwia wydrukowanie notatki."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
msgid "Error printing note"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania drukowania notatki"
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Strona %1% z %2%"
+#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Strona %1 z %2"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
@@ -1200,7 +1199,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Wyświetl statystyki"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
@@ -1208,20 +1207,21 @@ msgstr "Statystyki"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Wyświetlanie różnych statystyk o notatkach."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
msgid "Total Notes:"
msgstr "Razem notatek:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Razem notatników:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-msgid "%1% note"
-msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "%1% notatka"
-msgstr[1] "%1% notatki"
-msgstr[2] "%1% notatek"
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+msgid "%1 note"
+msgid_plural "%1 notes"
+msgstr[0] "%1 notatka"
+msgstr[1] "%1 notatki"
+msgstr[2] "%1 notatek"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
@@ -1231,39 +1231,39 @@ msgstr "Importer notatek Sticky Notes"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importuje notatki z apletu Sticky Notes."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Import z programu Sticky Notes"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nie znaleziono notatek Sticky Notes"
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w „%1%”."
+#. %1 is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
+msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w „%1”."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import notatek Sticky Notes ukończony"
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "Pomyślnie zaimportowano <b>%1%</b> z <b>%2%</b> notatek Sticky Notes."
+#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "Pomyślnie zaimportowano <b>%1</b> z <b>%2</b> notatek Sticky Notes."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
msgid "Untitled"
msgstr "Bez tytułu"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Notatka Sticky Note: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
@@ -1283,23 +1283,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:215
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:152
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
msgid "Heading 2"
msgstr "Nagłówek 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:156
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:227
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Pomoc spisu treści"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:200
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(pusty spis treści)"
@@ -1344,23 +1344,23 @@ msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
msgid "_Underline"
msgstr "_Podkreślenie"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
msgid "_URL:"
msgstr "Adres _URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
msgid "User_name:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1368,26 +1368,21 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas łączenia z serwerem. Może to być spowodowanie "
"niepoprawną nazwą użytkownika lub hasłem."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Pole adresu URL, nazwy użytkownika lub hasła jest puste."
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
-"%1%"
+"%1"
msgstr ""
-"Zapisanie konfiguracji w bazie kluczy GNOME nie zostało ukończone, wystąpił "
+"Zapisanie konfiguracji w bazie kluczy GNOME się nie powiodło, wystąpił "
"następujący komunikat:\n"
"\n"
-"%1%"
+"%1"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
@@ -1407,19 +1402,19 @@ msgstr "Zdalne wywołanie do %s się nie powiodło"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Wystąpił wyjątek podczas tworzenia notatki: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:182
+#: ../src/gnote.cpp:179
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Program Gnote jest już uruchomiony. Kończenie działania…"
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:271
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Uzyskanie okna skrótów się nie powiodło."
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:285
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:291
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marek Habersack <grendel caudium net>, 2004\n"
@@ -1427,10 +1422,10 @@ msgstr ""
"Stanisław Małolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:300
msgid ""
"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1442,81 +1437,82 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuière\n"
"Copyright © 2004-2009 Pierwotni autorzy programu Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:307
+#: ../src/gnote.cpp:304
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Prosty i łatwy w użyciu program do sporządzania notatek."
-#: ../src/gnote.cpp:318
+#: ../src/gnote.cpp:315
msgid "Homepage"
msgstr "Witryna programu"
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Uruchamia program Gnote w tle."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Uruchamia program Gnote jako dostawcę wyszukiwania GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę do katalogu zawierającego notatki."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek."
-#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:529 ../src/gnote.cpp:534
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Print version information."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Tworzy i wyświetla nową notatkę z opcjonalnym tytułem."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "title"
msgstr "tytuł"
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Wyświetla istniejącą notatkę o pasującym tytule."
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "title/url"
msgstr "tytuł/adres URL"
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Wyświetla notatkę „Start”."
-#: ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Wyszukuje i wyróżnia tekst w otwartej notatce."
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:538
msgid "A note taking application"
msgstr "Program do sporządzania notatek"
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:538
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opcje podczas uruchamiania programu Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:618
+#: ../src/gnote.cpp:615
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nie można połączyć ze zdalną kopią."
-#: ../src/gnote.cpp:734
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Wersja %1%"
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
+#: ../src/gnote.cpp:732
+msgid "Version %1"
+msgstr "Wersja %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
#: ../src/iconmanager.cpp:66
@@ -1524,50 +1520,50 @@ msgstr "Wersja %1%"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Wczytanie ikony (%s, %d) się nie powiodło: %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Wtyczka jest już zwalniana"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:161
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Okno nie jest osadzone"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:378
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Wyjątek podczas zapisywania notatki: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
+#: ../src/notebase.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Zaktualizowanie formatu notatki się nie powiodło: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:568
+#: ../src/notebase.cpp:567
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Błąd systemu plików: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
msgid "Create Notebook"
msgstr "Utworzenie notatnika"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Na_zwa notatnika:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr "Nazwa jest już zajęta"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
msgid "C_reate"
msgstr "_Utwórz"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nowy _notatnik…"
@@ -1575,12 +1571,12 @@ msgstr "Nowy _notatnik…"
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Szablon notatki „%1%”"
+#. name of the notebook accordingly using "%1".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+msgid "%1 Notebook Template"
+msgstr "Szablon notatki „%1”"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:306
msgid "New Note"
msgstr "Nowa notatka"
@@ -1597,20 +1593,21 @@ msgstr ""
"powiązane z tym notatnikiem. Ta czynność nie może zostać cofnięta."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Brak notatnika"
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nowa notatka „%1%”"
+msgid "New \"%1\" Note"
+msgstr "Nowa notatka „%1”"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
msgid "Notebook"
msgstr "Notatnik"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Nowy notatnik…"
@@ -1634,33 +1631,33 @@ msgstr "Aktywne"
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Niepasujący znacznik </list>"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1616
+#: ../src/notebuffer.cpp:1618
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Wyjątek: %s"
-#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
+#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:55
+msgid "Really delete \"%1\"?"
+msgstr "Ne pewno usunąć „%1”?"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
#: ../src/note.cpp:59
-msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Ne pewno usunąć „%1%”?"
-
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:63
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Ne pewno usunąć %1% notatkę?"
-msgstr[1] "Ne pewno usunąć %1% notatki?"
-msgstr[2] "Ne pewno usunąć %1% notatek?"
-
-#: ../src/note.cpp:70
+msgid "Really delete %1 note?"
+msgid_plural "Really delete %1 notes?"
+msgstr[0] "Ne pewno usunąć %1 notatkę?"
+msgstr[1] "Ne pewno usunąć %1 notatki?"
+msgstr[2] "Ne pewno usunąć %1 notatek?"
+
+#: ../src/note.cpp:66
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Usunięcie spowoduję bezpowrotną utratę notatki."
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:102
msgid "Error saving note data."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania danych notatki."
-#: ../src/note.cpp:107
+#: ../src/note.cpp:103
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1671,20 +1668,20 @@ msgstr ""
"uprawnienia do katalogu ~/.local/share/gnote. Informacje o błędzie można "
"znaleźć w pliku ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:474
+#: ../src/note.cpp:470
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania: %s"
-#: ../src/note.cpp:699
+#: ../src/note.cpp:696
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Ustawianie treści tekstu dla zamkniętych notatek nie jest obsługiwane"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:317
msgid "New Note Template"
msgstr "Szablon nowej notatki"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Treść nowej notatki…"
@@ -1826,7 +1823,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Zmień nazwy odnośników"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:330
msgid "Note Title"
msgstr "Tytuł notatki"
@@ -1834,24 +1831,24 @@ msgstr "Tytuł notatki"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Zaa_wansowane"
-#: ../src/notewindow.cpp:324
+#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "Is Important"
msgstr "Jest ważne"
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/notewindow.cpp:378
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Dowiązanie do nowej notatki"
-#: ../src/notewindow.cpp:414
+#: ../src/notewindow.cpp:412
msgid "Set properties of text"
msgstr "Ustawia właściwości tekstu"
-#: ../src/notewindow.cpp:428
+#: ../src/notewindow.cpp:426
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1859,118 +1856,118 @@ msgstr ""
"Ta notatka jest szablonem. Określa ona domyślną treść zwykłych notatek, "
"i nie jest wyświetlana w menu notatek ani w oknie wyszukiwania."
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:429
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Zmień na zwykłą notatkę"
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:432
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Zapisz ro_zmiar"
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Zapisz _wybrane"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:440
msgid "Save _Title"
msgstr "Zapisz _tytuł"
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1075
+#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nie można utworzyć notatki"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:823
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Link"
msgstr "O_dnośnik"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Bold"
msgstr "_Pogrubienie"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Italic"
msgstr "Kursy_wa"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Strikeout"
msgstr "P_rzekreślenie"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Highlight"
msgstr "Wyróżn_ienie"
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "_Normal"
msgstr "_Zwykły"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:847
msgid "S_mall"
msgstr "_Mały"
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Large"
msgstr "_Duży"
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Ogromny"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:874
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Wypunktowanie"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Zwiększ wcięcie"
-#: ../src/notewindow.cpp:882
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Zmniejsz wcięcie"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:100
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferencje programu Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:118
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizacja"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Wtyczka %s jest nieobecna"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Otwieranie notatek w nowym oknie"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1979,36 +1976,36 @@ msgstr ""
"prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
"Rozpoczyna nową listę wypunktowaną po rozpoczęciu nowego wiersza znakiem „-”."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Use custom _font"
msgstr "Niestandardowa _czcionka"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:292
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Podczas zmieniania nazwy notatki, do której prowadzą odnośniki: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Pytanie, co robić"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
msgid "Never rename links"
msgstr "Bez zmieniania nazw odnośników"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Always rename links"
msgstr "Zmienianie nazw odnośników"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2016,27 +2013,27 @@ msgstr ""
"Szablon nowej notatki pozwala określić domyślną treść dla nowo utworzonych "
"notatek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otwórz szablon nowej notatki"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automatyczne odnośniki do notatek"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje tworzenie odnośników, kiedy tekst pasuje do "
"tytułu notatki."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Tworzenie odnośników dla adresów _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2045,11 +2042,11 @@ msgstr ""
"Kliknięcie otworzy dany adres za pomocą odpowiedniego programu."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_Wyróżnianie WikiSłów"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2057,55 +2054,56 @@ msgstr ""
"Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie słów <b>KtóreWyglądająTakJakTo</"
"b>. Kliknięcie takiego słowa utworzy notatkę o takiej właśnie nazwie."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:428
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Usługa:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484 ../src/preferencesdialog.cpp:1116
msgid "Not configurable"
msgstr "Nie do konfiguracji"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:511
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Czas między automatycznym _synchronizowaniem w tle (minuty)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
msgid "_Advanced..."
msgstr "Zaa_wansowane…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:583
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Zainstalowano poniższe wtyczki:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:618
msgid "_Enable"
msgstr "_Włącz"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:624
msgid "_Disable"
msgstr "Wyłą_cz"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
msgid "Not Implemented"
msgstr "Niezaimplementowane"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "Preferencje programu %1%"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+msgid "%1 Preferences"
+msgstr "Preferencje dodatku %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Wybór czcionki notatki"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1032
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Inne opcje synchronizacji"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1035
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2114,23 +2112,23 @@ msgstr ""
"skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Pytanie co robić za każdym razem"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
msgid "Rename my local note"
msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki aktualizacją z serwera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
msgid "Are you sure?"
msgstr "Na pewno?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2138,11 +2136,11 @@ msgstr ""
"Usunięcie ustawień synchronizacji nie jest zalecane. Może być konieczna "
"ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Przywracanie ustawień synchronizacji"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2152,11 +2150,11 @@ msgstr ""
"synchronizacji zostaną usunięte. Może być konieczna ponowna synchronizacja "
"wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
msgid "Connection successful"
msgstr "Pomyślnie połączono"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2164,12 +2162,13 @@ msgstr ""
"Program Gnote jest gotowy do synchronizacji notatek. Zsynchronizować je "
"teraz?"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
+"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
-"Proszę sprawdzić informacje i spróbować ponownie. Plik dziennika %1% może "
+"Proszę sprawdzić informacje i spróbować ponownie. Plik dziennika %1 może "
"zawierać więcej informacji o błędzie."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
@@ -2184,7 +2183,7 @@ msgstr "Wersja:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1328
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
@@ -2208,7 +2207,7 @@ msgstr "Znajdź _następne"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:787
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
@@ -2217,35 +2216,35 @@ msgstr "Za_mknij"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Wczytanie interfejsu D-Bus %s się nie powiodło: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym o_knie"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
msgstr "Zmień _nazwę…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
msgid "Notebooks"
msgstr "Notatniki"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2253,54 +2252,54 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono wyników w wybranym notatniku.\n"
"Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
msgstr "Pasujące"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "Title match"
msgstr "Pasuje tytuł"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% dopasowanie"
-msgstr[1] "%1% dopasowania"
-msgstr[2] "%1% dopasowań"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 dopasowanie"
+msgstr[1] "%1 dopasowania"
+msgstr[2] "%1 dopasowań"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
msgid "_New"
msgstr "_Nowa"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otwórz szablon notatki"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
msgid "_New..."
msgstr "_Nowa…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Przetworzenie ustawienia %s się nie powiodło (wartość: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Oczekiwano formatu „kolumna:kolejność”"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nierozpoznana kolumna %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nierozpoznana kolejność %s"
@@ -2343,24 +2342,24 @@ msgstr "Błąd podczas wczytywania %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania symbolu „dynamic_module_instanciate”: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Błąd XML: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
msgid "unknown parse error"
msgstr "nieznany błąd przetwarzania"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-msgid "%1% failed"
-msgstr "%1% się nie powiodło"
+msgid "%1 failed"
+msgstr "%1 się nie powiodło"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Arkusz stylów wynosi NULL, proszę zgłosić błąd"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2369,143 +2368,143 @@ msgstr ""
"Wyjątek podczas czyszczenia serwera w czasie wysyłania. Spójność serwera "
"jest w porządku, ale mogły pozostać jakieś nadmiarowe pliki. Błąd: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania poprzedniej blokady synchronizacji „%s”: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr ""
"Dodatek synchronizacji nie jest obsługiwany na tym komputerze. Proszę się "
-"upewnić, że programy FUSE i %1% są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
+"upewnić, że programy FUSE i %1 są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nie można odczytać pliku testowego."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
msgid "Write test failed."
msgstr "Test zapisu się nie powiódł."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu połączenia z serwerem."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Nie można włączyć FUSE."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z podanym serwerem"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-date” w %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-rev” w %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:63
msgid "Note Conflict"
msgstr "Konflikt notatki"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:68
msgid " (old)"
msgstr " (poprzednia)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:113
msgid "Rename local note:"
msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:120
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Aktualizacja odnośników w notatkach powiązanych"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
msgid "Always perform this action"
msgstr "Wykonywanie tego działania za każdym razem"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Wykryto konflikt notatek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"Wersja z serwera notatki „%1%” koliduje z lokalną notatką. Co zrobić "
+"Wersja z serwera notatki „%1” koliduje z lokalną notatką. Co zrobić "
"z notatką lokalną?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:295
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Ustanawianie blokady…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Committing changes..."
msgstr "Wysyłanie zmian…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synchronizowanie notatek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Synchronizowanie notatek…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Proszę czekać — to może zająć trochę czasu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Łączenie z serwerem…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:497
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Usuwanie notatek z serwera…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:501
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:513
msgid "Server Locked"
msgstr "Serwer zablokowany"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server is locked"
msgstr "Serwer jest zablokowany"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2513,135 +2512,135 @@ msgstr ""
"Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. Proszę spróbować ponownie "
"za dwie minuty."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:519
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Przygotowanie do wysłania aktualizacji na serwer…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Wysyłanie notatek na serwer…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nie można zsynchronizować notatek. Proszę sprawdzić informacje poniżej "
"i spróbować ponownie."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Ukończono synchronizację"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Ukończono synchronizację"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
-msgid "%1% note updated."
-msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "Zaktualizowano %1% notatkę."
-msgstr[1] "Zaktualizowano %1% notatki."
-msgstr[2] "Zaktualizowano %1% notatek."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "%1 note updated."
+msgid_plural "%1 notes updated."
+msgstr[0] "Zaktualizowano %1 notatkę."
+msgstr[1] "Zaktualizowano %1 notatki."
+msgstr[2] "Zaktualizowano %1 notatek."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Notatki zostały zaktualizowane."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Anulowano synchronizację"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Anulowano synchronizację"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Anulowano synchronizację. Można teraz zamknąć okno."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Proszę skonfigurować synchronizację w oknie preferencji."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:556
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Błąd usługi synchronizacji"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Service error"
msgstr "Błąd usługi"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Błąd podczas łączenia z usługą synchronizacji. Proszę spróbować ponownie."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Deleted locally"
msgstr "Usunięte lokalnie"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Deleted from server"
msgstr "Usunięte z serwera"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowane"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Added"
msgstr "Dodane"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Wysłano zmiany na serwer"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Wysłano nową notatkę na serwer"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synchronizuj notatki"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Proszę zgłosić błąd. Wywołanie się nie powiodło: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Błąd podczas czyszczenia dodatku po synchronizacji: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Wyjątek podczas tworzenia SyncServer: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synchronizacja się nie powiodła, wystąpił następujący komunikat: %s"
@@ -2696,28 +2695,28 @@ msgstr "Nie odnaleziono pomocy"
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nie można otworzyć położenia"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:229
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Dzisiaj, %1%"
+msgid "Today, %1"
+msgstr "Dzisiaj o %1"
#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:236
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Wczoraj, %1%"
+msgid "Yesterday, %1"
+msgstr "Wczoraj o %1"
#: ../src/utils.cpp:237
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:243
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Jutro, %1%"
+msgid "Tomorrow, %1"
+msgstr "Jutro o %1"
#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
@@ -2728,10 +2727,10 @@ msgstr "Jutro"
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
-msgid "%1%, %2%"
-msgstr "%1%, %2%"
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
#: ../src/utils.cpp:256
msgid "No Date"
@@ -2742,28 +2741,29 @@ msgstr "Bez daty"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/watchers.cpp:201
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Bez tytułu %1%)"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
+#: ../src/watchers.cpp:199
+msgid "(Untitled %1)"
+msgstr "(Bez tytułu %1)"
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#: ../src/watchers.cpp:231
msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
-msgstr "Notatka o tytule <b>%1%</b> już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
+msgstr "Notatka o tytule <b>%1</b> już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:246
msgid "Note title taken"
msgstr "Zapisano tytuł notatki"
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:316
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:706
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:712
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]