[gnote] Update Polish translation



commit b03730ac6476e502a7c6c4aafc95cbf346b13ed9
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Jan 15 14:09:16 2017 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po |  714 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 357 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 39762a1..7702296 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Polish translation for gnote.
-# Copyright © 2004-2016 the gnote authors.
+# Copyright © 2004-2017 the gnote authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Marek Habersack <grendel caudium net>, 2004.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2006.
 # Stanisław Małolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-17 16:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-15 14:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-15 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -717,13 +717,13 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:135
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
 msgid "_Shortcuts"
 msgstr "_Skróty"
 
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
 #: ../src/actionmanager.cpp:137
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
@@ -732,51 +732,51 @@ msgstr "_O programie"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:74
+#: ../src/addininfo.cpp:72
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Wczytanie informacji o wtyczce się nie powiodło."
 
-#: ../src/addininfo.cpp:148
+#: ../src/addininfo.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Niezgodna wtyczka %s: oczekiwano %s, otrzymano %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:134
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s są już obecne"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:142
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s nie implementuje %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Wtyczka notatek %s jest już obecna"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Informacje o wtyczce notatek %s nie są obecne"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:188
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Wtyczka notatek %s nie jest obecna"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Odnalezienie modułu %s dla dodatku %s się nie powiodło"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:229
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Wczytanie informacji o dodatku %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:353
+#: ../src/addinmanager.cpp:350
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Próbowanie wczytanie dodatków, kiedy są już wczytane"
 
@@ -795,17 +795,17 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
 msgid "What links here?"
 msgstr "Odnośniki do tej notatki"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
 msgid "(none)"
 msgstr "(brak)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
 msgid "_Back"
 msgstr "_Wstecz"
 
@@ -921,7 +921,7 @@ msgid "Failed to call GTG: %s"
 msgstr "Wywołanie programu GTG się nie powiodło: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Wyeksportuj do HTML"
 
@@ -941,29 +941,28 @@ msgstr "Eksport dowiązanych notatek"
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Dołącz wszystkie inne powiązane notatki"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
 msgstr "Nie można otworzyć wyeksportowanej notatki w przeglądarce WWW: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Notatka została wyeksportowana do „%1%”."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+msgid "Your note was exported to \"%1\"."
+msgstr "Notatka została wyeksportowana do „%1”."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Notatka została pomyślnie wyeksportowana"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Could not export: %s"
 msgstr "Nie można wyeksportować: %s"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Could not save the file \"%1\""
+msgstr "Nie można zapisać pliku „%1”"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
 msgid "_Folder Path:"
@@ -1147,18 +1146,18 @@ msgstr "Obsługa drukowania"
 msgid "Allows you to print a note."
 msgstr "Umożliwia wydrukowanie notatki."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
 msgid "Error printing note"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania drukowania notatki"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Strona %1% z %2%"
+#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Strona %1 z %2"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
@@ -1200,7 +1199,7 @@ msgid "Show Statistics"
 msgstr "Wyświetl statystyki"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
@@ -1208,20 +1207,21 @@ msgstr "Statystyki"
 msgid "Show various statistics about notes."
 msgstr "Wyświetlanie różnych statystyk o notatkach."
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
 msgid "Total Notes:"
 msgstr "Razem notatek:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
 msgid "Total Notebooks:"
 msgstr "Razem notatników:"
 
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-msgid "%1% note"
-msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "%1% notatka"
-msgstr[1] "%1% notatki"
-msgstr[2] "%1% notatek"
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+msgid "%1 note"
+msgid_plural "%1 notes"
+msgstr[0] "%1 notatka"
+msgstr[1] "%1 notatki"
+msgstr[2] "%1 notatek"
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sticky Notes Importer"
@@ -1231,39 +1231,39 @@ msgstr "Importer notatek Sticky Notes"
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importuje notatki z apletu Sticky Notes."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Import z programu Sticky Notes"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "Nie znaleziono notatek Sticky Notes"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w „%1%”."
+#. %1 is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
+msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w „%1”."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "Import notatek Sticky Notes ukończony"
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "Pomyślnie zaimportowano <b>%1%</b> z <b>%2%</b> notatek Sticky Notes."
+#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "Pomyślnie zaimportowano <b>%1</b> z <b>%2</b> notatek Sticky Notes."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez tytułu"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Notatka Sticky Note: "
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Spis treści"
 
@@ -1283,23 +1283,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
 msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:215
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Nagłówek 1"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:152
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Nagłówek 2"
 
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:156
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:227
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
 msgid "Table of Contents Help"
 msgstr "Pomoc spisu treści"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:200
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
 msgid "(empty table of contents)"
 msgstr "(pusty spis treści)"
 
@@ -1344,23 +1344,23 @@ msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Podkreślenie"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
 msgid "_URL:"
 msgstr "Adres _URL:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło:"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
 msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
 msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
@@ -1368,26 +1368,21 @@ msgstr ""
 "Wystąpił błąd podczas łączenia z serwerem. Może to być spowodowanie "
 "niepoprawną nazwą użytkownika lub hasłem."
 
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
 msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "Pole adresu URL, nazwy użytkownika lub hasła jest puste."
 
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
 "\n"
-"%1%"
+"%1"
 msgstr ""
-"Zapisanie konfiguracji w bazie kluczy GNOME nie zostało ukończone, wystąpił "
+"Zapisanie konfiguracji w bazie kluczy GNOME się nie powiodło, wystąpił "
 "następujący komunikat:\n"
 "\n"
-"%1%"
+"%1"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
@@ -1407,19 +1402,19 @@ msgstr "Zdalne wywołanie do %s się nie powiodło"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Wystąpił wyjątek podczas tworzenia notatki: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:182
+#: ../src/gnote.cpp:179
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Program Gnote jest już uruchomiony. Kończenie działania…"
 
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:271
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Uzyskanie okna skrótów się nie powiodło."
 
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:285
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:291
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marek Habersack <grendel caudium net>, 2004\n"
@@ -1427,10 +1422,10 @@ msgstr ""
 "Stanisław Małolepszy <smalolepszy aviary pl>, 2007\n"
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2008\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2007-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
 
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:300
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1442,81 +1437,82 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuière\n"
 "Copyright © 2004-2009 Pierwotni autorzy programu Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:307
+#: ../src/gnote.cpp:304
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Prosty i łatwy w użyciu program do sporządzania notatek."
 
-#: ../src/gnote.cpp:318
+#: ../src/gnote.cpp:315
 msgid "Homepage"
 msgstr "Witryna programu"
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:526
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Uruchamia program Gnote w tle."
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:527
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Uruchamia program Gnote jako dostawcę wyszukiwania GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:528
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę do katalogu zawierającego notatki."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:528
 msgid "path"
 msgstr "ścieżka"
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:529
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek."
 
-#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:529 ../src/gnote.cpp:534
 msgid "text"
 msgstr "tekst"
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Print version information."
 msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Tworzy i wyświetla nową notatkę z opcjonalnym tytułem."
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "title"
 msgstr "tytuł"
 
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Wyświetla istniejącą notatkę o pasującym tytule."
 
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "title/url"
 msgstr "tytuł/adres URL"
 
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Wyświetla notatkę „Start”."
 
-#: ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Wyszukuje i wyróżnia tekst w otwartej notatce."
 
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:538
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Program do sporządzania notatek"
 
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:538
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opcje podczas uruchamiania programu Gnote"
 
-#: ../src/gnote.cpp:618
+#: ../src/gnote.cpp:615
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Nie można połączyć ze zdalną kopią."
 
-#: ../src/gnote.cpp:734
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Wersja %1%"
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
+#: ../src/gnote.cpp:732
+msgid "Version %1"
+msgstr "Wersja %1"
 
 #. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
 #: ../src/iconmanager.cpp:66
@@ -1524,50 +1520,50 @@ msgstr "Wersja %1%"
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
 msgstr "Wczytanie ikony (%s, %d) się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
 msgid "Plugin is disposing already"
 msgstr "Wtyczka jest już zwalniana"
 
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:161
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Okno nie jest osadzone"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Wyjątek podczas zapisywania notatki: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
+#: ../src/notebase.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Zaktualizowanie formatu notatki się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:568
+#: ../src/notebase.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Błąd systemu plików: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Utworzenie notatnika"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Na_zwa notatnika:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Nazwa jest już zajęta"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Utwórz"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Nowy _notatnik…"
 
@@ -1575,12 +1571,12 @@ msgstr "Nowy _notatnik…"
 #. notebook.  For example, if the name of the notebooks
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Szablon notatki „%1%”"
+#. name of the notebook accordingly using "%1".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+msgid "%1 Notebook Template"
+msgstr "Szablon notatki „%1”"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:306
 msgid "New Note"
 msgstr "Nowa notatka"
 
@@ -1597,20 +1593,21 @@ msgstr ""
 "powiązane z tym notatnikiem. Ta czynność nie może zostać cofnięta."
 
 #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "No notebook"
 msgstr "Brak notatnika"
 
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
 #: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nowa notatka „%1%”"
+msgid "New \"%1\" Note"
+msgstr "Nowa notatka „%1”"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
 msgid "Notebook"
 msgstr "Notatnik"
 
 #. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Nowy notatnik…"
 
@@ -1634,33 +1631,33 @@ msgstr "Aktywne"
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "Niepasujący znacznik </list>"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1616
+#: ../src/notebuffer.cpp:1618
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Wyjątek: %s"
 
-#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
+#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:55
+msgid "Really delete \"%1\"?"
+msgstr "Ne pewno usunąć „%1”?"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
 #: ../src/note.cpp:59
-msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Ne pewno usunąć „%1%”?"
-
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:63
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Ne pewno usunąć %1% notatkę?"
-msgstr[1] "Ne pewno usunąć %1% notatki?"
-msgstr[2] "Ne pewno usunąć %1% notatek?"
-
-#: ../src/note.cpp:70
+msgid "Really delete %1 note?"
+msgid_plural "Really delete %1 notes?"
+msgstr[0] "Ne pewno usunąć %1 notatkę?"
+msgstr[1] "Ne pewno usunąć %1 notatki?"
+msgstr[2] "Ne pewno usunąć %1 notatek?"
+
+#: ../src/note.cpp:66
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Usunięcie spowoduję bezpowrotną utratę notatki."
 
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:102
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania danych notatki."
 
-#: ../src/note.cpp:107
+#: ../src/note.cpp:103
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1671,20 +1668,20 @@ msgstr ""
 "uprawnienia do katalogu ~/.local/share/gnote. Informacje o błędzie można "
 "znaleźć w pliku ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:474
+#: ../src/note.cpp:470
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:699
+#: ../src/note.cpp:696
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Ustawianie treści tekstu dla zamkniętych notatek nie jest obsługiwane"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:317
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Szablon nowej notatki"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Treść nowej notatki…"
 
@@ -1826,7 +1823,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Zmień nazwy odnośników"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:330
 msgid "Note Title"
 msgstr "Tytuł notatki"
 
@@ -1834,24 +1831,24 @@ msgstr "Tytuł notatki"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Zaa_wansowane"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:324
+#: ../src/notewindow.cpp:322
 msgid "Is Important"
 msgstr "Jest ważne"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:378
+#: ../src/notewindow.cpp:376
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Dowiązanie do nowej notatki"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:414
+#: ../src/notewindow.cpp:412
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Ustawia właściwości tekstu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:428
+#: ../src/notewindow.cpp:426
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1859,118 +1856,118 @@ msgstr ""
 "Ta notatka jest szablonem. Określa ona domyślną treść zwykłych notatek, "
 "i nie jest wyświetlana w menu notatek ani w oknie wyszukiwania."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:429
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Zmień na zwykłą notatkę"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:432
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Zapisz ro_zmiar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:436
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Zapisz _wybrane"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:440
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Zapisz _tytuł"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1075
+#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nie można utworzyć notatki"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:823
 msgid "_Undo"
 msgstr "Cof_nij"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:826
 msgid "_Redo"
 msgstr "P_onów"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Link"
 msgstr "O_dnośnik"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Pogrubienie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "_Italic"
 msgstr "Kursy_wa"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:839
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "P_rzekreślenie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:843
 msgid "_Highlight"
 msgstr "Wyróżn_ienie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:846
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Zwykły"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:847
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Mały"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:848
 msgid "_Large"
 msgstr "_Duży"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:849
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Ogromny"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:874
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Wypunktowanie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:876
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Zwiększ wcięcie"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:882
+#: ../src/notewindow.cpp:878
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Zmniejsz wcięcie"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:100
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:118
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
 msgid "Links"
 msgstr "Odnośniki"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synchronizacja"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Wtyczka %s jest nieobecna"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Otwieranie notatek w nowym oknie"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Sprawdzanie pisowni podczas pisania"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1979,36 +1976,36 @@ msgstr ""
 "prawidłowej pisowni będą dostępne w menu pod prawym przyciskiem myszy."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Rozpoczyna nową listę wypunktowaną po rozpoczęciu nowego wiersza znakiem „-”."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Niestandardowa _czcionka"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:292
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Podczas zmieniania nazwy notatki, do której prowadzą odnośniki: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Pytanie, co robić"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Bez zmieniania nazw odnośników"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Zmienianie nazw odnośników"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2016,27 +2013,27 @@ msgstr ""
 "Szablon nowej notatki pozwala określić domyślną treść dla nowo utworzonych "
 "notatek."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Otwórz szablon nowej notatki"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Automatyczne odnośniki do notatek"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Włączenie tej opcji spowoduje tworzenie odnośników, kiedy tekst pasuje do "
 "tytułu notatki."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Tworzenie odnośników dla adresów _URL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2045,11 +2042,11 @@ msgstr ""
 "Kliknięcie otworzy dany adres za pomocą odpowiedniego programu."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Wyróżnianie WikiSłów"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2057,55 +2054,56 @@ msgstr ""
 "Uaktywnienie tej opcji spowoduje wyróżnianie słów <b>KtóreWyglądająTakJakTo</"
 "b>. Kliknięcie takiego słowa utworzy notatkę o takiej właśnie nazwie."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:428
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Usługa:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484 ../src/preferencesdialog.cpp:1116
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Nie do konfiguracji"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:511
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Czas między automatycznym _synchronizowaniem w tle (minuty)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "Zaa_wansowane…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:583
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Zainstalowano poniższe wtyczki:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:618
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Włącz"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:624
 msgid "_Disable"
 msgstr "Wyłą_cz"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Niezaimplementowane"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "Preferencje programu %1%"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+msgid "%1 Preferences"
+msgstr "Preferencje dodatku %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Wybór czcionki notatki"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1032
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Inne opcje synchronizacji"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1035
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2114,23 +2112,23 @@ msgstr ""
 "skonfigurowanym serwerze synchronizacji:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Pytanie co robić za każdym razem"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki aktualizacją z serwera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Na pewno?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2138,11 +2136,11 @@ msgstr ""
 "Usunięcie ustawień synchronizacji nie jest zalecane. Może być konieczna "
 "ponowna synchronizacja wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Przywracanie ustawień synchronizacji"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2152,11 +2150,11 @@ msgstr ""
 "synchronizacji zostaną usunięte. Może być konieczna ponowna synchronizacja "
 "wszystkich notatek po zapisaniu nowych ustawień."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Pomyślnie połączono"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2164,12 +2162,13 @@ msgstr ""
 "Program Gnote jest gotowy do synchronizacji notatek. Zsynchronizować je "
 "teraz?"
 
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid ""
-"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
-"Proszę sprawdzić informacje i spróbować ponownie. Plik dziennika %1% może "
+"Proszę sprawdzić informacje i spróbować ponownie. Plik dziennika %1 może "
 "zawierać więcej informacji o błędzie."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
@@ -2184,7 +2183,7 @@ msgstr "Wersja:"
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1328
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Prawa autorskie:"
 
@@ -2208,7 +2207,7 @@ msgstr "Znajdź _następne"
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:787
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
@@ -2217,35 +2216,35 @@ msgstr "Za_mknij"
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
 msgstr "Wczytanie interfejsu D-Bus %s się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otwórz"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym o_knie"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Zmień _nazwę…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Notatniki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
 msgid "Note"
 msgstr "Notatka"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
 msgid "Modified"
 msgstr "Zmodyfikowano"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
 msgid "Notes"
 msgstr "Notatki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2253,54 +2252,54 @@ msgstr ""
 "Nie odnaleziono wyników w wybranym notatniku.\n"
 "Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje przeszukanie wszystkich notatek"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
 msgid "Matches"
 msgstr "Pasujące"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
 msgid "Title match"
 msgstr "Pasuje tytuł"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% dopasowanie"
-msgstr[1] "%1% dopasowania"
-msgstr[2] "%1% dopasowań"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 dopasowanie"
+msgstr[1] "%1 dopasowania"
+msgstr[2] "%1 dopasowań"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Otwórz szablon notatki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nowa…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Przetworzenie ustawienia %s się nie powiodło (wartość: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Oczekiwano formatu „kolumna:kolejność”"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Nierozpoznana kolumna %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Nierozpoznana kolejność %s"
@@ -2343,24 +2342,24 @@ msgstr "Błąd podczas wczytywania %s"
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
 msgstr "Błąd podczas uzyskiwania symbolu „dynamic_module_instanciate”: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
 #, c-format
 msgid "XML error: %s"
 msgstr "Błąd XML: %s"
 
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
 msgid "unknown parse error"
 msgstr "nieznany błąd przetwarzania"
 
 #: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-msgid "%1% failed"
-msgstr "%1% się nie powiodło"
+msgid "%1 failed"
+msgstr "%1 się nie powiodło"
 
 #: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Arkusz stylów wynosi NULL, proszę zgłosić błąd"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2369,143 +2368,143 @@ msgstr ""
 "Wyjątek podczas czyszczenia serwera w czasie wysyłania. Spójność serwera "
 "jest w porządku, ale mogły pozostać jakieś nadmiarowe pliki. Błąd: %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Błąd podczas usuwania poprzedniej blokady synchronizacji „%s”: %s"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
 msgstr ""
 "Dodatek synchronizacji nie jest obsługiwany na tym komputerze. Proszę się "
-"upewnić, że programy FUSE i %1% są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
+"upewnić, że programy FUSE i %1 są poprawnie zainstalowane i skonfigurowane"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "Nie można odczytać pliku testowego."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
 msgid "Write test failed."
 msgstr "Test zapisu się nie powiódł."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu połączenia z serwerem."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "Nie można włączyć FUSE."
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z podanym serwerem"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
 msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-date” w %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-rev” w %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:63
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Konflikt notatki"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:68
 msgid " (old)"
 msgstr " (poprzednia)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:113
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Zmiana nazwy lokalnej notatki:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:120
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Aktualizacja odnośników w notatkach powiązanych"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Zastąpienie lokalnej notatki"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Wykonywanie tego działania za każdym razem"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Wykryto konflikt notatek"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"Wersja z serwera notatki „%1%” koliduje z lokalną notatką. Co zrobić "
+"Wersja z serwera notatki „%1” koliduje z lokalną notatką. Co zrobić "
 "z notatką lokalną?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:295
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegóły"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
 msgid "Status"
 msgstr "Stan"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Ustanawianie blokady…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Wysyłanie zmian…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Synchronizowanie notatek"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Synchronizowanie notatek…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Proszę czekać — to może zająć trochę czasu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Łączenie z serwerem…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:497
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Usuwanie notatek z serwera…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:501
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:513
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Serwer zablokowany"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Serwer jest zablokowany"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2513,135 +2512,135 @@ msgstr ""
 "Jeden z komputerów dokonuje teraz synchronizacji. Proszę spróbować ponownie "
 "za dwie minuty."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:519
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Przygotowanie do wysłania aktualizacji na serwer…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Wysyłanie notatek na serwer…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Synchronizacja się nie powiodła"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Nie można zsynchronizować notatek. Proszę sprawdzić informacje poniżej "
 "i spróbować ponownie."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Ukończono synchronizację"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Ukończono synchronizację"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
-msgid "%1% note updated."
-msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "Zaktualizowano %1% notatkę."
-msgstr[1] "Zaktualizowano %1% notatki."
-msgstr[2] "Zaktualizowano %1% notatek."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "%1 note updated."
+msgid_plural "%1 notes updated."
+msgstr[0] "Zaktualizowano %1 notatkę."
+msgstr[1] "Zaktualizowano %1 notatki."
+msgstr[2] "Zaktualizowano %1 notatek."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Notatki zostały zaktualizowane."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Anulowano synchronizację"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Anulowano synchronizację"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Anulowano synchronizację. Można teraz zamknąć okno."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Synchronizacja nie została skonfigurowana"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Proszę skonfigurować synchronizację w oknie preferencji."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:556
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Błąd usługi synchronizacji"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
 msgid "Service error"
 msgstr "Błąd usługi"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "Błąd podczas łączenia z usługą synchronizacji. Proszę spróbować ponownie."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Usunięte lokalnie"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Usunięte z serwera"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Updated"
 msgstr "Zaktualizowane"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Added"
 msgstr "Dodane"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Wysłano zmiany na serwer"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Wysłano nową notatkę na serwer"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synchronizuj notatki"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Proszę zgłosić błąd. Wywołanie się nie powiodło: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr "Błąd podczas czyszczenia dodatku po synchronizacji: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Wyjątek podczas tworzenia SyncServer: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Synchronizacja się nie powiodła, wystąpił następujący komunikat: %s"
@@ -2696,28 +2695,28 @@ msgstr "Nie odnaleziono pomocy"
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Nie można otworzyć położenia"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
 #: ../src/utils.cpp:229
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Dzisiaj, %1%"
+msgid "Today, %1"
+msgstr "Dzisiaj o %1"
 
 #: ../src/utils.cpp:230
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
 #: ../src/utils.cpp:236
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Wczoraj, %1%"
+msgid "Yesterday, %1"
+msgstr "Wczoraj o %1"
 
 #: ../src/utils.cpp:237
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
 #: ../src/utils.cpp:243
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Jutro, %1%"
+msgid "Tomorrow, %1"
+msgstr "Jutro o %1"
 
 #: ../src/utils.cpp:244
 msgid "Tomorrow"
@@ -2728,10 +2727,10 @@ msgstr "Jutro"
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
 #: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
-msgid "%1%, %2%"
-msgstr "%1%, %2%"
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
 
 #: ../src/utils.cpp:256
 msgid "No Date"
@@ -2742,28 +2741,29 @@ msgstr "Bez daty"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../src/watchers.cpp:201
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Bez tytułu %1%)"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
+#: ../src/watchers.cpp:199
+msgid "(Untitled %1)"
+msgstr "(Bez tytułu %1)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#: ../src/watchers.cpp:231
 msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
-msgstr "Notatka o tytule <b>%1%</b> już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
+msgstr "Notatka o tytule <b>%1</b> już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
 
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:246
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Zapisano tytuł notatki"
 
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:316
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:706
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:712
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]