[gnote] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation
- Date: Sun, 8 Jan 2017 23:12:21 +0000 (UTC)
commit c371ce5a92991694875e646156299387958f0451
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Jan 9 00:12:05 2017 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 454 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 223 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7973047..10c5cb7 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-17 04:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-18 10:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-08 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-09 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -186,8 +186,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Zmenšit odsazení/vypnout odrážky pro vybrané řádky"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:536
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
+#: ../src/recentchanges.cpp:537
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -712,13 +712,13 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: ../src/actionmanager.cpp:135
-msgid "_Help"
-msgstr "Nápo_věda"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:136
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
+msgid "_Help"
+msgstr "Nápo_věda"
+
#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -790,17 +790,17 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
msgid "What links here?"
msgstr "Co sem odkazuje?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
@@ -940,21 +940,21 @@ msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nelze exportovat: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
@@ -1215,7 +1215,8 @@ msgstr "Poznámek celkem:"
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Sešitů celkem:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
msgstr[0] "%1% poznámka"
@@ -1261,8 +1262,8 @@ msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepicí poznámka: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:130
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
@@ -1282,23 +1283,23 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:148
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:215
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:152
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:156
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:227
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Nápověda k obsahu"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:200
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(prázdný obsah)"
@@ -1376,7 +1377,8 @@ msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the error message.
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1405,19 +1407,19 @@ msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:182
+#: ../src/gnote.cpp:181
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:273
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Selhalo zobrazení okna s klávesovými zkratkami!"
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:287
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:294
+#: ../src/gnote.cpp:293
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1427,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/gnote.cpp:303
+#: ../src/gnote.cpp:302
msgid ""
"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1439,82 +1441,83 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:307
+#: ../src/gnote.cpp:306
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
-#: ../src/gnote.cpp:318
+#: ../src/gnote.cpp:317
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Spustit Gnote jako poskytovatele vyhledávání pro GNOME Shell"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "path"
msgstr "cesta"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
-#: ../src/gnote.cpp:532 ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Print version information."
msgstr "Vypsat informace o verzi."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "title"
msgstr "název"
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "title/url"
msgstr "název/url"
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
-#: ../src/gnote.cpp:537
+#: ../src/gnote.cpp:536
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:540
msgid "A note taking application"
msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
-#: ../src/gnote.cpp:541
+#: ../src/gnote.cpp:540
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Volby Gnote při spouštění"
-#: ../src/gnote.cpp:618
+#: ../src/gnote.cpp:617
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
#: ../src/gnote.cpp:734
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Verze %1%"
+msgid "Version %1"
+msgstr "Verze %1"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
#: ../src/iconmanager.cpp:66
@@ -1522,27 +1525,27 @@ msgstr "Verze %1%"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Selhalo načtení ikony (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:132 ../src/noteaddin.cpp:146 ../src/noteaddin.cpp:158
+#: ../src/noteaddin.cpp:131 ../src/noteaddin.cpp:145 ../src/noteaddin.cpp:157
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Zásuvný modul byl již zlikvidován"
-#: ../src/noteaddin.cpp:162
+#: ../src/noteaddin.cpp:161
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Okno není vloženo"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:381
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
+#: ../src/notebase.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:568
+#: ../src/notebase.cpp:567
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Chyba souborového systému: %s"
@@ -1573,12 +1576,12 @@ msgstr "Nový _sešit…"
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Šablona sešitu %1%"
+#. name of the notebook accordingly using "%1".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+msgid "%1 Notebook Template"
+msgstr "Šablona sešitu %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:308
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
@@ -1595,20 +1598,21 @@ msgstr ""
"nebudou patřit. Tato akce nemůže být vrácena zpět."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Žádný sešit"
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Nová poznámka „%1%“"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
msgid "Notebook"
msgstr "Sešit"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:147
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nový _sešit…"
@@ -1632,33 +1636,33 @@ msgstr "Aktivní"
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Značka </list> nemá svůj protějšek"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1616
+#: ../src/notebuffer.cpp:1618
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Výjimka: %s"
-#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:59
-msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Opravdu smazat „%1%“?"
+#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:58
+msgid "Really delete \"%1\"?"
+msgstr "Opravdu smazat „%1“?"
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:63
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Opravdu smazat tuto %1% poznámku?"
-msgstr[1] "Opravdu smazat tyto %1% poznámky?"
-msgstr[2] "Opravdu smazat těchto %1% poznámek?"
+#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
+#: ../src/note.cpp:62
+msgid "Really delete %1 note?"
+msgid_plural "Really delete %1 notes?"
+msgstr[0] "Opravdu smazat tuto %1 poznámku?"
+msgstr[1] "Opravdu smazat tyto %1 poznámky?"
+msgstr[2] "Opravdu smazat těchto %1 poznámek?"
-#: ../src/note.cpp:70
+#: ../src/note.cpp:69
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Když poznámku smažete, bude navždy ztracena."
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:105
msgid "Error saving note data."
msgstr "Nepodařilo se uložit poznámku."
-#: ../src/note.cpp:107
+#: ../src/note.cpp:106
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1668,16 +1672,16 @@ msgstr ""
"volného místa a můžete zapisovat do složky ~/.local/share/gnote. Podrobné "
"chybové hlášení naleznete v ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:474
+#: ../src/note.cpp:473
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Chyba při ukládání: %s"
-#: ../src/note.cpp:699
+#: ../src/note.cpp:698
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:319
msgid "New Note Template"
msgstr "Nová šablona"
@@ -1820,7 +1824,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:332
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Název poznámky"
@@ -1869,102 +1873,102 @@ msgstr "U_ložit výběr"
msgid "Save _Title"
msgstr "Uloži_t název"
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1075
+#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1072
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:825
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
-#: ../src/notewindow.cpp:844
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:841
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Přeškrtnuté"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:845
msgid "_Highlight"
msgstr "_Zvýraznění"
-#: ../src/notewindow.cpp:852
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "S_mall"
msgstr "_Malé"
-#: ../src/notewindow.cpp:854
+#: ../src/notewindow.cpp:850
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
-#: ../src/notewindow.cpp:855
+#: ../src/notewindow.cpp:851
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Obrovské"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Odrážky"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Zvětšit odsazení"
-#: ../src/notewindow.cpp:882
+#: ../src/notewindow.cpp:880
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Zmenšit odsazení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Předvolby Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:203
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s schází"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:242
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1973,61 +1977,61 @@ msgstr ""
"kontextové nabídce."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Use custom _font"
msgstr "Používat vlastní _font"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
msgid "Never rename links"
msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "Always rename links"
msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:325
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otevřít šablonu"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automaticky odkazovat na poznámky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy v situaci, kdy se text shoduje s "
"názvem poznámky."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2036,11 +2040,11 @@ msgstr ""
"tyto adresy otevřou v příslušném programu."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2048,44 +2052,45 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
"Kliknutím na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:430
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Četnost automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
msgid "_Advanced..."
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Máte nainstalovány následující zásuvné moduly:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "Předvolby %1%"
+msgid "%1 Preferences"
+msgstr "Předvolby %1"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
msgid "Choose Note Font"
@@ -2155,23 +2160,24 @@ msgstr ""
"Aplikace Gnote je připravena synchronizovat vaše poznámky. Chcete je "
"synchronizovat právě teď?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
+"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
-"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1% se záznamem."
+"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1 se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1325
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -2179,27 +2185,27 @@ msgstr "Autor:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:151
+#: ../src/recentchanges.cpp:152
msgid "All Notes"
msgstr "Všechny poznámky"
-#: ../src/recentchanges.cpp:158
+#: ../src/recentchanges.cpp:159
msgid "New"
msgstr "Nová"
-#: ../src/recentchanges.cpp:179
+#: ../src/recentchanges.cpp:180
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/recentchanges.cpp:240
+#: ../src/recentchanges.cpp:241
msgid "Find _Next"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/recentchanges.cpp:249
+#: ../src/recentchanges.cpp:250
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/recentchanges.cpp:791
+#: ../src/recentchanges.cpp:788
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2334,12 +2340,12 @@ msgstr "Chyba při načítání modulu %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Chyba při získávání symbolu dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Chyba XML: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:200
msgid "unknown parse error"
msgstr "neznámá chyba zpracování"
@@ -2409,94 +2415,94 @@ msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-date v %s"
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-rev v %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
msgstr "Konflikt poznámky"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:70
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
msgid " (old)"
msgstr " (stará)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
msgid "Rename local note:"
msgstr "Přejmenovat místní poznámku:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:122
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejících poznámkách"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:128
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Přepsat místní poznámku"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:132
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
msgid "Always perform this action"
msgstr "Vždy provádět tuto akci"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Nalezen konflikt poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
+"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"Poznámka na serveru „%1%“ koliduje s místní. Co chcete udělat s místní "
+"Poznámka na serveru „%1“ koliduje s místní. Co chcete udělat s místní "
"poznámkou?\""
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:297
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:339
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Získává se synchronizační zámek…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "Committing changes..."
msgstr "Zapisují se změny…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synchronizace poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Vaše poznámky se synchronizují…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:492
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Tato operace může chvíli trvat, zkuste to později!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:494
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Připojuje se k serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:500
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Mažou se poznámky ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:504
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Stahují se nové/aktualizované poznámky…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server Locked"
msgstr "Server zamknut"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
msgid "Server is locked"
msgstr "Server je zamknutý"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:518
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2504,109 +2510,109 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich počítačů se právě synchronizuje. Počkejte prosím 2 minuty a "
"poté to zkuste znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Připravuje se stažení změn ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Připravuje se nahrání změn na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Poznámky se nahrávají na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synchronizace selhala"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Nepodařilo se synchronizovat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nelze synchronizovat poznámky. Zkontrolujte podrobnosti a zkuste to znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synchronizace hotova"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synchronizace proběhla úspěšně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
-msgid "%1% note updated."
-msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "%1% poznámka byla aktualizována."
-msgstr[1] "%1% poznámky byly aktualizovány."
-msgstr[2] "%1% poznámek bylo aktualizováno."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+msgid "%1 note updated."
+msgid_plural "%1 notes updated."
+msgstr[0] "%1 poznámka byla aktualizována."
+msgstr[1] "%1 poznámky byly aktualizovány."
+msgstr[2] "%1 poznámek bylo aktualizováno."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:542
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Vaše poznámky jsou nyní aktuální."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synchronizace zrušena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synchronizace byla zastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Zastavili jste synchronizaci. Nyní můžete okno zavřít."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synchronizace nenastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synchronizace není nastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:555
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Nastavte prosím synchronizaci v dialogovém okně předvoleb."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Chyba synchronizační služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
msgid "Service error"
msgstr "Chyba služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Během pokusu připojit se k synchronizační službě došlo k chybě. Zkuste to "
"znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
msgid "Deleted locally"
msgstr "Smazáno místně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Deleted from server"
msgstr "Smazáno ze serveru"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Změny byly nahrány na server"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
@@ -2687,28 +2693,28 @@ msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nelze otevřít umístění"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:229
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Dnes, %1%"
+msgid "Today, %1"
+msgstr "Dnes, %1"
#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:236
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "Včera, %1%"
+msgid "Yesterday, %1"
+msgstr "Včera, %1"
#: ../src/utils.cpp:237
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#. TRANSLATORS: argument is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: ../src/utils.cpp:243
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "Zítra, %1%"
+msgid "Tomorrow, %1"
+msgstr "Zítra, %1"
#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
@@ -2719,10 +2725,10 @@ msgstr "Zítra"
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %B"
-#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
-msgid "%1%, %2%"
-msgstr "%1% %2%"
+msgid "%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
#: ../src/utils.cpp:256
msgid "No Date"
@@ -2733,11 +2739,12 @@ msgstr "Žádný termín"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
-#: ../src/watchers.cpp:201
+#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number.
+#: ../src/watchers.cpp:202
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Bez názvu %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:232
+#: ../src/watchers.cpp:234
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2745,18 +2752,19 @@ msgstr ""
"Poznámka s názvem <b>%1%</b> již existuje. Než budete pokračovat, zvolte pro "
"tuto poznámku jiný název."
-#: ../src/watchers.cpp:247
+#: ../src/watchers.cpp:249
msgid "Note title taken"
msgstr "Název poznámky používán"
-#: ../src/watchers.cpp:317
+#: ../src/watchers.cpp:319
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: ../src/watchers.cpp:707
+#: ../src/watchers.cpp:709
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/watchers.cpp:713
+#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]