[gnome-applets/gnome-3-22] Update Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets/gnome-3-22] Update Swedish translation
- Date: Mon, 2 Jan 2017 23:01:51 +0000 (UTC)
commit 58bfecc65ae094318bea61c2062a58616bd6e42d
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Mon Jan 2 23:01:40 2017 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 1562 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 785 insertions(+), 777 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a50c06d..8790fdf 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-17 17:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-20 14:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-08 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-03 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -32,16 +32,16 @@ msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet"
#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:295
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -54,34 +54,31 @@ msgstr "_Hjälp"
#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Om"
# Osäker
-#: ../accessx-status/applet.c:138
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../command/command.c:120
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../drivemount/drivemount.c:108
-#: ../geyes/geyes.c:178 ../gweather/gweather-about.c:60
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29 ../mini-commander/src/about.c:53
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1000 ../multiload/main.c:62
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:637
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:286 ../trashapplet/src/trashapplet.c:420
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:996 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -94,54 +91,54 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../accessx-status/applet.c:170
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid start av hjälpvisaren: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:204
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
msgid "Open the universal access preferences dialog"
msgstr "Öppna inställningsdialogen för hjälpmedel"
-#: ../accessx-status/applet.c:222
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-status"
-#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används."
-#: ../accessx-status/applet.c:1014
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat"
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: ../accessx-status/applet.c:1027
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1295
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet"
-#: ../accessx-status/applet.c:1300
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner"
@@ -158,51 +155,51 @@ msgstr ""
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:62
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Systemet körs på nätspänning"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:63
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Systemet körs på batteri"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:329
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batteriet helt uppladdat (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:331
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Okänd tid (%d%%) återstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:333
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Okänd tid (%d%%) till uppladdad"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minut (%d%%) återstår"
msgstr[1] "%d minuter (%d%%) återstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minut till uppladdad (%d%%)"
msgstr[1] "%d minuter till uppladdad (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d timme (%d%%) återstår"
msgstr[1] "%d timmar (%d%%) återstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -211,18 +208,18 @@ msgstr[1] "%d timmar till uppladdad (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) återstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -230,30 +227,30 @@ msgstr[1] "minuter"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:382
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Batteriövervakare"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Ditt batteri är nu helt uppladdat"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
msgid "Battery Notice"
msgstr "Batterimeddelande"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:528
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "%d%% återstår av din totala batterikapacitet."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:534
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -267,7 +264,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:546
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -280,7 +277,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:554
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -292,56 +289,73 @@ msgstr ""
" • plugga in din bärbara dator i en extern kraftkälla, eller\n"
" • spara öppna dokument och stäng ned den bärbara datorn."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:562
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Din batteriladdning är låg"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:657
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
msgid "No battery present"
msgstr "Inget batteri tillgängligt"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:660
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Batteristatus okänd"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:840
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
msgid "N/A"
msgstr "--"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:231 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:386
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:332 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:677
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Detta verktyg visar statusen för batteriet i din bärbara dator."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower-bakände aktiverad."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakände aktiverad."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1563 ../battstat/battstat_applet.c:1616
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Övervaka batteriladdning"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1617
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "procent"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "återstående minuter"
+
#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
@@ -349,7 +363,7 @@ msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
@@ -491,22 +505,6 @@ msgstr "Visa etiketten med antal procent/tid"
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 för ingen etikett, 1 för procentandel och 2 för återstående tid."
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:276
-msgid "Percent"
-msgstr "procent"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:282
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "återstående minuter"
-
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Batteristatusverktyg"
@@ -519,33 +517,34 @@ msgstr "Låg batteriladdning"
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Batteriet helt uppladdat"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:95
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Miniprogrammet Ljusstyrka"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:96
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Justerar ljusstyrkan på bärbar dator."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:213
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
msgstr "Kan inte ansluta till gnome-settings-daemon"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:215
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Kunde inte hämta ljusstyrkan för bärbara datorns skärm"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:217
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD-ljusstyrka : %d%%"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:649 ../inhibit/inhibit-applet.c:297
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Licensierad under GNU General Public License Version 2"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:650
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
msgid ""
"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -558,7 +557,7 @@ msgstr ""
"publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2\n"
"eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:654
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
msgid ""
"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -571,7 +570,8 @@ msgstr ""
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
"GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../brightness/brightness-applet.c:658 ../inhibit/inhibit-applet.c:306
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA"
-#: ../brightness/brightness-applet.c:672
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Justerar ljusstyrkan på bärbar dator"
-#: ../charpick/charpick.c:426
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
msgid "Available palettes"
msgstr "Tillgängliga paletter"
@@ -599,21 +599,21 @@ msgstr "Tillgängliga paletter"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Infoga \"%s\""
-#: ../charpick/charpick.c:476
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
msgid "Insert special character"
msgstr "Infoga specialtecken"
-#: ../charpick/charpick.c:480
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "infoga specialtecknet %s"
-#: ../charpick/charpick.c:599
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -621,155 +621,154 @@ msgstr ""
"Gnome-miniprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt "
"tangentbord. Släppt under GNU General Public License."
-#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:426
msgid "Character Palette"
msgstr "Teckenpalett"
-#: ../charpick/charpick.c:716
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Infoga tecken"
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för teckenväljarminiprogram"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Tecken som visas vid uppstart av miniprogrammet"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr ""
-"Strängen som användaren hade markerat då miniprogrammet senast användes. "
-"Denna sträng kommer att visas då användaren startar miniprogrammet."
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:353
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista med tillgängliga paletter"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna."
-
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:911
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:907 ../trash/src/trash-applet.c:496
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
-#: ../charpick/properties.c:74
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../charpick/properties.c:93
+#: ../charpick/src/properties.c:93
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
-#: ../charpick/properties.c:101
+#: ../charpick/src/properties.c:101
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettpost"
-#: ../charpick/properties.c:102
+#: ../charpick/src/properties.c:102
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Ändra en palett genom att lägga till eller ta bort tecken"
-#: ../charpick/properties.c:214
+#: ../charpick/src/properties.c:214
msgid "Add Palette"
msgstr "Lägg till palett"
-#: ../charpick/properties.c:251
+#: ../charpick/src/properties.c:251
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigera palett"
-#: ../charpick/properties.c:352
+#: ../charpick/src/properties.c:352
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettlista"
-#: ../charpick/properties.c:431
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista med tillgängliga paletter"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:431
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletter:"
-#: ../charpick/properties.c:443
+#: ../charpick/src/properties.c:443
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
-#: ../charpick/properties.c:447
+#: ../charpick/src/properties.c:447
msgid "Add button"
msgstr "Lägg till-knapp"
-#: ../charpick/properties.c:448
+#: ../charpick/src/properties.c:448
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klicka för att lägga till en ny palett"
-#: ../charpick/properties.c:450
+#: ../charpick/src/properties.c:450
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../charpick/properties.c:455
+#: ../charpick/src/properties.c:455
msgid "Edit button"
msgstr "Redigera-knapp"
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:456
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten"
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:499
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:498
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../charpick/properties.c:463
+#: ../charpick/src/properties.c:463
msgid "Delete button"
msgstr "Ta bort-knapp"
-#: ../charpick/properties.c:464
+#: ../charpick/src/properties.c:464
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klicka för att ta bort den valda paletten"
-#: ../charpick/properties.c:518
+#: ../charpick/src/properties.c:518
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
-#: ../charpick/properties.c:521 ../command/command.c:143 ../geyes/themes.c:294
-#: ../netspeed/src/preferences.c:325 ../timerapplet/timerapplet.c:324
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../command/command.c:119
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för teckenväljarminiprogram"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Tecken som visas vid uppstart av miniprogrammet"
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Strängen som användaren hade markerat då miniprogrammet senast användes. "
+"Denna sträng kommer att visas då användaren startar miniprogrammet."
+
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna."
+
+#: ../command/src/command.c:119
#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Visar utdata för ett kommando"
-#: ../command/command.c:140
+#: ../command/src/command.c:140
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Inställningar för kommandominiprogram"
-#: ../command/command.c:153
+#: ../command/src/command.c:153
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
-#: ../command/command.c:161
+#: ../command/src/command.c:161
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Intervall (sekunder):"
-#: ../command/command.c:169
+#: ../command/src/command.c:169
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Maximal bredd (tecken):"
-#: ../command/command.c:177
+#: ../command/src/command.c:177
#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Visa ikon"
-#: ../command/command.c:326
-msgid "Command Applet"
-msgstr "Kommandominiprogram"
-
#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "Kommandofabrik"
@@ -840,7 +839,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"
#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:992
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning"
@@ -889,19 +888,19 @@ msgstr ""
"unit\" att frekvens och enhet ska visas, och \"percentage\" att procentandel "
"ska visas istället för frekvensen."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:576 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:573 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:601
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:993
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:118
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Frekvensskalning stöds inte"
@@ -922,15 +921,15 @@ msgstr ""
"felaktigt konfigurerad, eller så har den inte hårdvarustöd för skalning av "
"processorfrekvens."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik och text"
@@ -942,55 +941,55 @@ msgstr "Ändra processorfrekvensskalning"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen."
-#: ../drivemount/drive-button.c:324 ../drivemount/drive-button.c:337
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
msgid "(mounted)"
msgstr "(monterad)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:326
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
msgid "(not mounted)"
msgstr "(inte monterad)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:546
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
msgstr "Kan inte starta filhanteraren Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:553
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
msgid "Could not find Nautilus"
msgstr "Kunde inte hitta Nautilus"
-#: ../drivemount/drive-button.c:863
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Spela dvd"
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
msgid "_Play CD"
msgstr "_Spela cd"
-#: ../drivemount/drive-button.c:870
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Öppna %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "A_vmontera %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:884
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montera %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:892
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Mata ut %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:105
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Miniprogram för montering och avmontering av blockvolymer."
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:200
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Diskmonterare"
@@ -1007,73 +1006,68 @@ msgstr "Fabrik för enhetsmonteringsminiprogram"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter"
-#: ../geyes/geyes.c:173
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Små knäppa ögon för GNOME-panelen. De följer efter din muspekare."
-#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
+#: ../geyes/src/geyes.c:401 ../geyes/src/geyes.c:403
#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Ögon"
-#: ../geyes/geyes.c:409
+#: ../geyes/src/geyes.c:404
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Ögonen tittar i muspekarens riktning"
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för miniprogrammet Geyes"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Ett par ögon till din panel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Katalog där temat finns"
-
-#: ../geyes/themes.c:139
+#: ../geyes/src/themes.c:139
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan inte starta ögonminiprogrammet."
-#: ../geyes/themes.c:140
+#: ../geyes/src/themes.c:140
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Ett ödesdigert fel inträffade vid försök att läsa in temat."
-#: ../geyes/themes.c:292
+#: ../geyes/src/themes.c:292
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Inställningar för Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:325
+#: ../geyes/src/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
-#: ../geyes/themes.c:346
+#: ../geyes/src/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Välj ett tema:"
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Fabrik för miniprogrammet Geyes"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Ett par ögon till din panel"
+
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Katalog där temat finns"
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Ett miniprogram för övervakning av lokala väderförhållanden."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Väderrapport"
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:354 ../gweather/gweather-applet.c:358
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:351 ../gweather/src/gweather-applet.c:355
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME-väder"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:463
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Väderrapport"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:475
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1084,148 +1078,145 @@ msgstr ""
"Himmel: %s\n"
"Temperatur: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:529
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:526
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar…"
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
msgid "City:"
msgstr "Ort:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
msgid "Conditions:"
msgstr "Förhållanden:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
msgid "Sky:"
msgstr "Himmel:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
msgid "Feels like:"
msgstr "Känns som:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
msgid "Dew point:"
msgstr "Daggpunkt:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativ luftfuktighet:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
msgid "Wind:"
msgstr "Vind:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
msgid "Pressure:"
msgstr "Lufttryck:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
msgid "Visibility:"
msgstr "Sikt:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
msgid "Sunrise:"
msgstr "Soluppgång:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Solnedgång:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
msgid "Current Conditions"
msgstr "Aktuella förhållanden"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "Forecast Report"
msgstr "Väderrapport"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Se detaljerad väderrapport"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
msgid "Forecast"
msgstr "Prognos"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkarta"
#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Besök Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Besök Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klicka för att besöka Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "En prognos är för tillfället inte tillgänglig för denna plats."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Location view"
msgstr "Platsvy"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Välj plats från listan"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
msgid "Update spin button"
msgstr "Uppdatera spinnknapp"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Spinnknapp för uppdatering"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:137
msgid "Enter the URL"
msgstr "Ange URL:en"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:372
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som "
"ett fel."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:736
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:736
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Väderinställningar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:767 ../gweather/src/gweather-pref.c:932
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
@@ -1233,160 +1224,165 @@ msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:778
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:778
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhet:"
#. Default means device with default route set
-#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787 ../gweather/src/gweather-pref.c:804
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:827 ../gweather/src/gweather-pref.c:852
#: ../netspeed/src/preferences.c:162
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:788
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:788
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:791
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:791
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:795
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:795
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enhet för _vindhastighet:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:806
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:806
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:808
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:810
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:810
msgid "mph"
msgstr "engelska mil/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:812
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:812
msgid "knots"
msgstr "knop"
# http://sv.wikipedia.org/Beauforts_skala
#
-#: ../gweather/gweather-pref.c:814
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:814
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beauforts skala"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:818
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Tryckenhet:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:829
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:829
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:831
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:833
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:835
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:837
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:839
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:843
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:843
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Siktenhet:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:854
msgid "meters"
msgstr "meter"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:856
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:858
msgid "miles"
msgstr "engelska mil"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:889
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktivera _radarkarta"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:901
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Använd _anpassad adress för radarkartan"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:916
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dress:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:928
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:952
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:952
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:964
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:964
msgid "Display"
msgstr "Visa"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:979
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:992
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Välj en plats:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1017
msgid "_Find:"
msgstr "S_ök:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1024
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1042
msgid "Location"
msgstr "Plats"
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detaljer"
+
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Fabrik för miniprogrammet Gweather"
@@ -1395,6 +1391,10 @@ msgstr "Fabrik för miniprogrammet Gweather"
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabrik för skapande av väderminiprogrammet."
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Väderrapport"
+
#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Övervaka aktuella väderförhållanden och väderprognoser"
@@ -1443,32 +1443,32 @@ msgstr "Visa detaljerad prognos"
msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
msgstr "Om sant kommer ytterligare detaljer om väder att hämtas och visas."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:85
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Miniprogrammet Hindra"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:86
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Tillåter användaren att hindra automatiskt energibesparingsläge."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:233
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
msgid "Cannot connect to gnome-session"
msgstr "Kan inte ansluta till gnome-session"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:236
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Automatiskt viloläge hindrat"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:238
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Automatiskt viloläge aktiverat"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:266
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Hindra manuellt"
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:298
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
msgid ""
"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2\n"
"eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:302
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
msgid ""
"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se\n"
"GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../inhibit/inhibit-applet.c:320
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Tillåter användaren att hindra automatiskt energibesparingsläge"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finansiellt diagram"
@@ -1713,15 +1713,31 @@ msgid "Factory for creating the invest applet."
msgstr "Fabrik för skapande av miniprogrammet Investera."
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
msgid "Invest"
msgstr "Investera"
#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
msgid "Track your invested money."
msgstr "Bevaka dina investerade pengar."
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Dölj diagram i kurslistan"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Visa aktier i indexvärden"
+
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Inställningar för Investera"
@@ -1740,11 +1756,6 @@ msgctxt " "
msgid "Add Group"
msgstr "Lägg till grupp"
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Visa aktier i indexvärden"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
msgid ""
"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
@@ -1755,10 +1766,6 @@ msgstr ""
"antal aktier. Detta alternativ tillåter att även visa aktiekursen för "
"<i><b>aktier</b></i> som ett index baseras på."
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Dölj diagram i kurslistan"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
msgid ""
"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
@@ -1777,25 +1784,20 @@ msgstr ""
"<i><small><b>Källa:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\">Yahoo! "
"Finance</a> (minst 15 minuter fördröjd)</small></i>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
-
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
msgstr "Ange målvalutan till vilken alla aktiekurser ska konverteras till."
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Du har inte angivit någon aktieinformation än</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Inga aktiekurser finns tillgängliga för närvarande</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -1803,114 +1805,122 @@ msgstr ""
"Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att "
"servrarna är nere. Försök igen senare."
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Diagram hämtat"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Diagram kunde inte hämtas"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Finansiellt diagram - %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
msgid "Opening Chart"
msgstr "Öppnar diagram"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Diagram hämtat"
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Aktiegrupp"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Diagram kunde inte hämtas"
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Ta bort hela aktiegruppen?"
+
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Detta tar bort alla aktier som finns i denna aktiegrupp!\n"
+"Vill du verkligen ta bort denna aktiegrupp?"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Valutakurs"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
msgid "Amount"
msgstr "Mängd"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
msgid "Price"
msgstr "Kurs"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
msgid "Commission"
msgstr "Courtage"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Valutakurs"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Aktiegrupp"
-
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Ta bort hela aktiegruppen?"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, c-format
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr "Genomsnittlig förändring: %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, c-format
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+msgstr "Positionssaldo: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
-"Detta tar bort alla aktier som finns i denna aktiegrupp!\n"
-"Vill du verkligen ta bort denna aktiegrupp?"
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, c-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Uppdaterad %s"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance"
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Genomsnittlig förändring: %s"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Positionssaldo: %s %s (%s)"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Uppdaterad %s"
-
# FIXME: I brist på bättre ord
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
msgid "Ticker"
msgstr "Aktier"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
msgid "Last"
msgstr "Senast"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
msgid "Change %"
msgstr "Ändring %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
msgid "Gain"
msgstr "Ökning"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
msgid "Gain %"
msgstr "Ökning %"
@@ -1961,16 +1971,11 @@ msgstr "Klicka på denna knapp för listan med tidigare kommandon"
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Kommandoraden har inaktiverats av din systemadministratör"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Kommandorad"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Miniprogrammet Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Detta miniprogram lägger till en kommandorad på panelen"
@@ -1991,15 +1996,17 @@ msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:476
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:521
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
@@ -2051,6 +2058,10 @@ msgstr "Ko_mmando:"
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Fabrik för miniprogrammet MiniCommander"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandorad"
+
#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Mini-Commander"
@@ -2149,25 +2160,20 @@ msgstr "Du får inte ange dubblettmönster"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:161
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Modemövervakare"
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:671
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:667
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Anslutningen aktiv, men kunde inte få tag i anslutningstiden"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:687
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:683
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Anslutningstid: %.1d.%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:691
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:687
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:713
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:709
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2175,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din "
"internetleverantör"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:714
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:710
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2183,11 +2189,11 @@ msgstr ""
"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen "
"till din internetleverantör"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:789
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:785
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:791
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:787
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2195,27 +2201,27 @@ msgstr ""
"Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat "
"\"caps lock\"-tangenten"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:902
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:898
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Vill du ansluta?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:903
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:899
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Vill du koppla från?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:912
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:908
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla från"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:971
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:967
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Kunde inte starta nätverkskonfigurationsverktyg"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:973
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:969
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2223,45 +2229,49 @@ msgstr ""
"Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt "
"rättigheter"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:993
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Miniprogram för aktivering och övervakning av en uppringd nätverksanslutning."
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Inaktivera"
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Ange lösenord"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Root-lösenordet krävs"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Ansluter till internetleverantör"
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "Modemövervakare"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktivera och övervaka en uppringd nätverksanslutning"
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/src/main.c:57
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2269,43 +2279,43 @@ msgstr ""
"En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av "
"processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik."
-#: ../multiload/main.c:131
+#: ../multiload/src/main.c:131
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Starta Systemövervakare"
-#: ../multiload/main.c:152
+#: ../multiload/src/main.c:152
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s"
-#: ../multiload/main.c:275 ../multiload/properties.c:546
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
-#: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:554
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
-#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:562
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
-#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:569
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
msgid "Swap Space"
msgstr "Växlingsutrymme"
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "Medelbelastning"
-#: ../multiload/main.c:285
+#: ../multiload/src/main.c:285
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:301
+#: ../multiload/src/main.c:301
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2316,13 +2326,13 @@ msgstr ""
"%u%% används av program\n"
"%u%% används som cache"
-#: ../multiload/main.c:309
+#: ../multiload/src/main.c:309
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/src/main.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2333,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"Tar emot %s\n"
"Skickar %s"
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/src/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2348,39 +2358,171 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% används"
-#: ../multiload/main.c:358
+#: ../multiload/src/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "Processorbelastning"
-#: ../multiload/main.c:359
+#: ../multiload/src/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "Minnesbelastning"
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/src/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "Nätverksbelastning"
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/src/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "Växlingsutrymmesbelastning"
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/src/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "Diskbelastning"
-#: ../multiload/main.c:473
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Systemövervakare"
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:308
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Övervakade resurser"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:333
+msgid "_Processor"
+msgstr "_Processor"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:346
+msgid "_Memory"
+msgstr "_Minne"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:359
+msgid "_Network"
+msgstr "_Nätverk"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:372
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "Vä_xlingsutrymme"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:385
+msgid "_Load"
+msgstr "_Belastning"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:398
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Hårddisk"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:413
+msgid "Options"
+msgstr "Alternativ"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:443
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "System_övervakarbredd: "
+
+#: ../multiload/src/properties.c:445
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "System_övervakarhöjd: "
+
+#: ../multiload/src/properties.c:484
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "Uppdateringsintervall för Sys_temövervakare: "
+
+#: ../multiload/src/properties.c:510
+msgid "milliseconds"
+msgstr "millisekunder"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
+msgid "_User"
+msgstr "_Användare"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:549
+msgid "S_ystem"
+msgstr "S_ystem"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:550
+msgid "N_ice"
+msgstr "\"N_ice\""
+
+#: ../multiload/src/properties.c:551
+msgid "I_OWait"
+msgstr "\"I_OWait\""
+
+#: ../multiload/src/properties.c:552
+msgid "I_dle"
+msgstr "_Tomgång (idle)"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:557
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "_Delat"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:558
+msgid "_Buffers"
+msgstr "_Buffertar"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:559
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "_Cachat"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:560
+msgid "F_ree"
+msgstr "Ledi_gt"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:564
+msgid "_In"
+msgstr "_In"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:565
+msgid "_Out"
+msgstr "_Ut"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:566
+msgid "_Local"
+msgstr "_Lokal"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
+msgid "_Background"
+msgstr "_Bakgrund"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:571
+msgid "_Used"
+msgstr "Anv_änt"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:572
+msgid "_Free"
+msgstr "_Ledigt"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:574
+msgid "Load"
+msgstr "Belastning"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:576
+msgid "_Average"
+msgstr "_Medel"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:579
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Hårddisk"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:581
+msgid "_Read"
+msgstr "_Läs"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:582
+msgid "_Write"
+msgstr "_Skriv"
+
+#: ../multiload/src/properties.c:609
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Inställningar för Systemövervakare"
#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Öppna systemövervakare"
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemövervakare"
#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
@@ -2514,139 +2656,6 @@ msgstr "Bakgrundsfärg för diskbelastningsdiagram"
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Skrivbordsbeskrivningsfilen att köra som systemövervakaren"
-#: ../multiload/properties.c:308
-msgid "Monitored Resources"
-msgstr "Övervakade resurser"
-
-#: ../multiload/properties.c:333
-msgid "_Processor"
-msgstr "_Processor"
-
-#: ../multiload/properties.c:346
-msgid "_Memory"
-msgstr "_Minne"
-
-#: ../multiload/properties.c:359
-msgid "_Network"
-msgstr "_Nätverk"
-
-#: ../multiload/properties.c:372
-msgid "S_wap Space"
-msgstr "Vä_xlingsutrymme"
-
-#: ../multiload/properties.c:385
-msgid "_Load"
-msgstr "_Belastning"
-
-#: ../multiload/properties.c:398
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Hårddisk"
-
-#: ../multiload/properties.c:413
-msgid "Options"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: ../multiload/properties.c:443
-msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "System_övervakarbredd: "
-
-#: ../multiload/properties.c:445
-msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "System_övervakarhöjd: "
-
-#: ../multiload/properties.c:484
-msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "Uppdateringsintervall för Sys_temövervakare: "
-
-#: ../multiload/properties.c:510
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisekunder"
-
-#: ../multiload/properties.c:548 ../multiload/properties.c:556
-msgid "_User"
-msgstr "_Användare"
-
-#: ../multiload/properties.c:549
-msgid "S_ystem"
-msgstr "S_ystem"
-
-#: ../multiload/properties.c:550
-msgid "N_ice"
-msgstr "\"N_ice\""
-
-#: ../multiload/properties.c:551
-msgid "I_OWait"
-msgstr "\"I_OWait\""
-
-#: ../multiload/properties.c:552
-msgid "I_dle"
-msgstr "_Tomgång (idle)"
-
-#: ../multiload/properties.c:557
-msgid "Sh_ared"
-msgstr "_Delat"
-
-#: ../multiload/properties.c:558
-msgid "_Buffers"
-msgstr "_Buffertar"
-
-#: ../multiload/properties.c:559
-msgid "Cach_ed"
-msgstr "_Cachat"
-
-#: ../multiload/properties.c:560
-msgid "F_ree"
-msgstr "Ledi_gt"
-
-#: ../multiload/properties.c:564
-msgid "_In"
-msgstr "_In"
-
-#: ../multiload/properties.c:565
-msgid "_Out"
-msgstr "_Ut"
-
-#: ../multiload/properties.c:566
-msgid "_Local"
-msgstr "_Lokal"
-
-#: ../multiload/properties.c:567 ../multiload/properties.c:577
-#: ../multiload/properties.c:583
-msgid "_Background"
-msgstr "_Bakgrund"
-
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "_Used"
-msgstr "Anv_änt"
-
-#: ../multiload/properties.c:572
-msgid "_Free"
-msgstr "_Ledigt"
-
-#: ../multiload/properties.c:574
-msgid "Load"
-msgstr "Belastning"
-
-#: ../multiload/properties.c:576
-msgid "_Average"
-msgstr "_Medel"
-
-#: ../multiload/properties.c:579
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Hårddisk"
-
-#: ../multiload/properties.c:581
-msgid "_Read"
-msgstr "_Läs"
-
-#: ../multiload/properties.c:582
-msgid "_Write"
-msgstr "_Skriv"
-
-#: ../multiload/properties.c:609
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Inställningar för Systemövervakare"
-
#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
msgid "Device _Details"
msgstr "Enhets_detaljer"
@@ -2719,125 +2728,125 @@ msgstr "Miniprogrammet Näthastighet"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Nätverksövervakare"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
msgid "b/s"
msgstr "b/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:368
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
msgid "B/s"
msgstr "B/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
msgid "bits"
msgstr "bitar"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:370
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
msgid "bytes"
msgstr "byte"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:377
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
msgid "kb"
msgstr "kb"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:379
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:388
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
msgid "Mb"
msgstr "Mb"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:390
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Ett litet miniprogram som visar trafikinformation på en angiven nätverksenhet"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:639
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
msgid "Netspeed Website"
msgstr "Näthastighets webbplats"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:902
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Enhetsdetaljer för %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:927
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
msgid "_In graph color"
msgstr "_Indiagramfärg"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:928
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
msgid "_Out graph color"
msgstr "_Utdiagramfärg"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetadress:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hårdvaruadress:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:947
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P-adress:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:948
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
msgid "Bytes in:"
msgstr "Byte in:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
msgid "Bytes out:"
msgstr "Byte ut:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:951 ../netspeed/src/netspeed.c:952
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:953 ../netspeed/src/netspeed.c:954
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:993
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "IPv6-adress:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1025
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Signalstyrka:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1026
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1076
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s är nere"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -2846,11 +2855,11 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"in: %s ut: %s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 ../netspeed/src/netspeed.c:1092
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
msgid "has no ip"
msgstr "har ingen ip-adress"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1090
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -2859,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"%s:·%s\n"
"summa:·%s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1099
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2870,21 +2879,21 @@ msgstr ""
"ESSID: %s\n"
"Styrka: %d %%"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1100
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Vill du koppla från %s nu?"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1167
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Vill du ansluta till %s nu?"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
@@ -2893,10 +2902,6 @@ msgstr ""
"<b>Körning av kommandot %s misslyckades</b>\n"
"%s"
-#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Näthastighet"
-
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
#, c-format
msgid ""
@@ -2930,37 +2935,36 @@ msgstr "Ändra _ikon efter den valda enheten"
msgid "Netspeed Preferences"
msgstr "Inställningar för Näthastighet"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Miniprogramsfabrik för klisterlappar"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:380
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Klisterlappar"
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Standardbredd för nya lappar"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Standardbredd för nya klisterlappar i bildpunkter."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Standardhöjd för nya lappar"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Standardfärg för nya lappar"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
"value, RGB color or RGBA color."
@@ -2968,11 +2972,11 @@ msgstr ""
"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta kan vara standardnamn, "
"hexadecimalt värde, RGB-färg eller RGBA-färg."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default color for font"
msgstr "Standardfärg för typsnitt"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
@@ -2980,11 +2984,11 @@ msgstr ""
"Standardtypsnittsfärg för nya klisterlappar. Detta kan vara standardnamn, "
"hexadecimalt värde, RGB-färg eller RGBA-färg."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Standardtypsnitt för nya lappar"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2992,11 +2996,11 @@ msgstr ""
"Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-"
"typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Arbetsyteklistrighet för klisterlappar"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
@@ -3004,19 +3008,19 @@ msgstr ""
"Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet "
"eller inte."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Låst tillstånd för klisterlappar"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datumformat för lappens titel"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -3025,11 +3029,11 @@ msgstr ""
"Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas. "
"Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
@@ -3037,11 +3041,11 @@ msgstr ""
"Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som "
"standardfärgen för alla klisterlappar."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
@@ -3049,12 +3053,12 @@ msgstr ""
"Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas "
"som standardtypsnittet för alla klisterlappar."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
"Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3062,11 +3066,11 @@ msgstr ""
"Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten "
"som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
@@ -3074,396 +3078,392 @@ msgstr ""
"Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på valfritt "
"sätt, att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar."
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp"
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekräftelse."
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:539
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:594
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Denna klisterlapp är låst."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:598
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Denna klisterlapp är olåst."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d lapp"
msgstr[1] "%d lappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:540
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Visa klisterlappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön GNOME"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
msgid "_New Note"
msgstr "_Ny lapp"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Döl_j lappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Lås lappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Ta bort lappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Denna klisterlapp är låst."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Denna klisterlapp är olåst."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
msgid "_Delete All"
msgstr "_Ta bort alla"
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Ta bort alla klisterlappar?"
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete-all.ui.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Detta går inte att ångra."
-#: ../stickynotes/stickynotes-delete.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Ta bort denna klisterlapp?"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Ta bort klisterlapp…"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Lås klisterlapp"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
msgid "Sticky Note"
msgstr "Klisterlapp"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Lås/Lås upp lapp"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
msgid "Close note"
msgstr "Stäng klisterlapp"
-#: ../stickynotes/stickynotes-note.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
msgid "Resize note"
msgstr "Ändra storlek på lapp"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Inställningar för Klisterlappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Standardegenskaper för klisterlappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
msgid "H_eight:"
msgstr "H_öjd:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Använd f_ärg från systemtemat"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Typsnittsfär_g:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Färg för lap_p:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Välj en grundfärg att använda för alla klisterlappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:14
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:15
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:11
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
msgid "_Font:"
msgstr "T_ypsnitt:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:16
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Välj ett typsnitt att använda för alla klisterlappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:17
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:18
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:20
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Välj om lappar ska visas på alla arbetsytor"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:21
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:22
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:23
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på"
-#: ../stickynotes/stickynotes-preferences.ui.h:24
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Egenskaper för klisterlapp"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Ange en titel för lappen"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:5
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Använd standard_färg"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:6
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Typsnittsfä_rg:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:7
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
msgid "Note _Color:"
msgstr "Färg för _lapp:"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:8
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Använd standardt_ypsnitt"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:9
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:10
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:12
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen"
-#: ../stickynotes/stickynotes-properties.ui.h:13
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen"
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "Tidtagarfabrik"
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Tidtagare"
-#: ../timerapplet/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:285
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Starta en tidtagare och erhåll en avisering då den är färdig"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "'Timer'"
msgstr "'Tidtagare'"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Name of timer"
msgstr "Namn på tidtagare"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Längd på tidtagare i sekunder"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Visa aviseringspoppupp då tidtagaren är klar"
-#: ../timerapplet/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Visa dialogfönster då tidtagare är färdig"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:158
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
msgid "Finished"
msgstr "Färdig"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:165 ../timerapplet/timerapplet.c:177
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
msgid "Timer finished!"
msgstr "Tidtagare färdig!"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:321
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Inställningar för tidtagarminiprogram"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
msgid "Name:"
msgstr "Namn: "
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:343
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
msgid "Hours:"
msgstr "Timmar:"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:354
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuter:"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:365
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekunder:"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
msgid "Show notification popup"
msgstr "Visa aviseringspoppupp"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:380
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
msgid "Show dialog"
msgstr "Visa dialog"
-#: ../timerapplet/timerapplet.c:402
-msgid "Timer Applet"
-msgstr "Tidtagarminiprogram"
-
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Tracker Search Bar"
msgstr "Tracker-sökfält"
-#: ../tracker-search-bar/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Find your data quickly using Tracker"
msgstr "Finn snabbt dina data med Tracker"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:718
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:734
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:719
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:720
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:721
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-postadresser"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:722
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:723
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
msgid "Applications"
msgstr "Program"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:724
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:725
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:726
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:727
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:728
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
msgid "Videos"
msgstr "Videor"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:729
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
msgid "Archives"
msgstr "Arkiv"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:730
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:731
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1107
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1135
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1201
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
#, c-format
msgid "No results found for “%s”"
msgstr "Inga resultat funna för ”%s”"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:1
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
msgstr "Copyright Trackers upphovsmän 2005-2010"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:2
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
msgstr "Ett sökfältsminiprogram för att hitta innehåll lagrat i Tracker"
-#: ../tracker-search-bar/tracker-search-bar.ui.h:3
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
msgid ""
"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -3492,26 +3492,26 @@ msgstr ""
"program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Gå till papperskorgen"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d objekt i papperskorgen"
msgstr[1] "%d objekt i papperskorgen"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Inga objekt i papperskorgen"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:363
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning Nautilus:\n"
@@ -3520,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"Fel vid start av Nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:415
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -3528,43 +3528,39 @@ msgstr ""
"En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa "
"papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:440
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ta bort omedelbart?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:469
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:474
+#: ../trash/src/trash-applet.c:473
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem "
"omedelbart?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:604
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Papperskorgsminiprogram"
-
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Tar bort objekt %s av %s"
#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Tar bort: %s"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -3572,19 +3568,19 @@ msgstr ""
"Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent "
"gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat."
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342 ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Från:"
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Öppna papperskorgen"
@@ -3633,6 +3629,18 @@ msgstr "Logga ut, byt användare, lås skärmen eller stäng av datorn"
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
+#~ msgid "Command Applet"
+#~ msgstr "Kommandominiprogram"
+
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Näthastighet"
+
+#~ msgid "Timer Applet"
+#~ msgstr "Tidtagarminiprogram"
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Papperskorgsminiprogram"
+
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]