[gnome-flashback] Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS



commit 79d10282a8a803ece0751518402e3d2add21cd9b
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Tue Feb 28 11:49:27 2017 +0100

    Added Basque language\nAdded 'eu' (Basque) to LINGUAS

 po/LINGUAS |    1 +
 po/eu.po   |  967 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 968 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 5061042..27b2668 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -6,6 +6,7 @@ da
 de
 el
 es
+eu
 he
 hu
 id
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..d5f56e7
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,967 @@
+# Basque translation for gnome-flashback.
+# Copyright (C) 2017 gnome-flashback's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
+#
+# Alexander Gabilondo <alexgabi openmailbox org>, 2017.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-flashback gnome-3-22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-23 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-23 23:12+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
+msgid "GNOME Flashback Initialization"
+msgstr "GNOME Flashback hasieratzea"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
+msgid "Network (GNOME Flashback)"
+msgstr "Sarea (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Kudeatu sareko konexioak"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:6
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "nm-device-wireless"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
+msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+msgstr "Pantaila-babeslea (GNOME Flashback)"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Abiarazi pantaila-babeslea eta programa blokeatzailea"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:7
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr "preferences-desktop-screensaver"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Hobespen pertsonalak"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:7
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr "preferences-desktop"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Administrazioa"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr "Aldatu sistema osoaren ezarpenak (erabiltzaile guztiei eragiten die)"
+
+#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:7
+msgid "preferences-system"
+msgstr "preferences-system"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+msgid "Audio device selection"
+msgstr "Audio gailuen aukeraketa"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
+"audio device selection dialog."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da aurkezteko audio "
+"gailuen aukeraketaren elkarrizketa."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+msgid "Automount manager"
+msgstr "Automuntaketa kudeatzailea"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
+"removable media."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da automuntatzeko "
+"euskarri aldagarriak."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+msgid "Bluetooth applet"
+msgstr "Bluetooth appleta"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"Bluetooth applet."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da erakusteko Bluetooth "
+"appleta."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Mahaigainaren atzeko planoa"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da ezartzeko "
+"mahaigainaren atzeko planoa."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+msgid "Display configuration"
+msgstr "Pantailaren konfigurazioa"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da aurkezteko "
+"pantailaren konfigurazioa."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+msgid "End session dialog"
+msgstr "Saioa bukatzeko elkarrizketa"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
+"end session dialog."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da aurkezteko saioa "
+"bukatzeko elkarrizketa."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Pantaila inaktiboa"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da monitorizatzeko "
+"erabiltzailearen aktibitatea."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+msgid "Input settings"
+msgstr "Sarreraren ezarpenak"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+msgid "Keyboard layouts and input methods"
+msgstr "Teklatuak eta testu-sarrerako metodoak"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"keyboard layouts and input methods."
+msgstr ""
+"True (egia) bada, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da laster-teklen "
+"diseinuak eta sarrerako metodoak kudeatzeko."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+msgid "Notification daemon"
+msgstr "Jakinarazpenen deabrua"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"notifications."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da kudeatzeko "
+"jakinarazpenak."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+msgid "Authentication agent for polkit"
+msgstr "Polkit-entzako autentifikazio-agentea"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+msgid ""
+"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
+msgstr "PolicyKit-gnomek hornitzen duen autentifikazio-agente berbera da"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+msgid "Power applet"
+msgstr "Energia appleta"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"power applet."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da erakusteko energia "
+"appleta."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Pantaila-kaptura"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da grabatzeko pantaila."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Pantaila-babeslea"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
+"screensaver."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da pantaila-babesteko."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Pantaila-argazkiak"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+"screenshots."
+msgstr ""
+"True (egia) gisa ezartzean, GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da pantaila-"
+"argazkiak egiteko."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgstr "Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da shell moduan."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+msgid "Sound applet"
+msgstr "Soinu appleta"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da erakusteko soinu "
+"appleta. GNOME Kontrol Zentruak erabiltzen duen soinu applet berbera da."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+msgid "Status Notifier Watcher"
+msgstr "Egoeraren Jakinapenen begiralea"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
+"Notifier Watcher."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da jakinarazpenen "
+"begirale moduan."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Konponbideak"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
+"bugs."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da akatsak konpontzeko."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:126
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Iraungitu atzeko planoa aldatzean"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:127
+msgid ""
+"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioa erabiliko da aldatzeko "
+"mahaigainaren atzeko planoa."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:136
+msgid "The background color for the status icon."
+msgstr "Egoeraren ikonoaren atzeko planoaren kolorea."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:137
+msgid ""
+"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Honek du sistemaren erretiluko egoera ikonoaren atzeko planoaren kolorea."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:142
+msgid "The foreground color for the status icon."
+msgstr "Egorea ikonoaren aurreko planoaren kolorea."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:143
+msgid ""
+"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
+"system tray."
+msgstr ""
+"Honek du sistemaren erretiluko egoera ikonoaren aurreko planoaren kolorea."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:152
+msgid "Fix missing app menu button"
+msgstr "Konpondu falta den aplikazioaren menu-botoia"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:153
+msgid ""
+"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
+"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
+"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+msgstr ""
+"Gaitzen baduzu GNOME Flashback aplikazioak ezarriko du Gtk/ShellShowsAppMenu "
+"ezgaitua egoerara.Ezgaitu ezazu nahi baduzu erabili gnome-settings-daemon "
+"'Gtk/ShellShowsAppMenu' propietateen xsettings plugina ezgaitzen duena."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:158
+msgid "Fix wrong button layout"
+msgstr "Konpondu akatsdun botoien diseinua"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:159
+msgid ""
+"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
+"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
+"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
+"DecorationLayout' property."
+msgstr ""
+"Hutsik ez dagoen katea ezartzen baduzu gnome-flashback-ek bortzatuko du Gtk/"
+"Dekorazio diseinua"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Honek sartzen zaitu GNOME Flashback-en Compiz-ekin"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Honek sartzen zaitu GNOME Flashback-en Metacity-rekin"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Gaitu arazketa-kodea"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
+msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+msgstr "Hasieratu GNOME Flashback saioa"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
+msgid "Replace a currently running application"
+msgstr "Aldatu uneko aplikazioa"
+
+#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:109
+msgid "Headphones"
+msgstr "Aurikularrak"
+
+#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:112
+msgid "Headset"
+msgstr "Aurikular+mikrofonoa"
+
+#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:115
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofonoa"
+
+#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:395
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:257
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Huts egin du Soinu Ezarpenak hasieratzen: %s"
+
+#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:248
+msgid "What kind of device did you plug in?"
+msgstr "Zer gailu mota konektatu duzu?"
+
+#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Soinu ezarpenak"
+
+#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:269
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:285
+msgid "Unknown Audio Device"
+msgstr "Audio gailu ezezaguna"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ezin da muntatu %s"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "Ezin da karpeta ireki %s-rentzat"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Galdetu zer egin behar den"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ez egin ezer"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Irekin karpeta"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "Ezin da egotzi %p"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "Ezin da desmuntatu %p"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Sartu duzu audio CD bat"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Sartu duzu audio DVD bat"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Bideo DVDa sartu duzu."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Bideo CDa sartu duzu."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Sartu duzu Super Video CD bat."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Sartu duzu CD huts bat."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Sartu duzu DVD huts bat."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Sartu duzu Blu-Ray diska huts bat."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "HD DVD disko garbia sartu duzu."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "'Photo CD'a sartu duzu."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Sartu duzu irudien CD bat."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Sarty duzu argazki digitalak dituen gailu bat."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Sartu duzu audio erreproduzigailu digital bat."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr "Sartu duzu automatikoki abiarazteko softwarea duen gailu bat."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Sartu duzu gailu bat."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Aukeratu zein aplikazioa abiarazi."
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Hautatu nola ireki \"%s\" eta etorkizunean ekintza hau exekutatzea %s\" "
+"motako beste gailuekin"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Exekutatu beti ekintza hau"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ados"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Egotzi"
+
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmuntatu"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Itzali"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
+msgid "Send Files"
+msgstr "Bidali fitxategiak"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
+msgid "Turn On"
+msgstr "Piztu"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth ezarpenak"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+msgid "Bluetooth active"
+msgstr "Bluetooth aktiboa"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth desgaitua"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d gailu konektatua"
+msgstr[1] "%d gailu konektatuak"
+
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Konektatu gabe"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
+msgid "Confirm"
+msgstr "Egiaztatu"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Mantendu nahi duzu pantailaren ezarpen hauek?"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Mantendu aldaketak"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Leheneratu ezarpenak"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Barneko pantaila"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Pantaila ezezaguna"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:470
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Egin klik \"Amaitu saioa\" aukeran aplikazioak ixteko eta sistemaren saioa "
+"amaitzeko."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:472
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki amaituko da segundo %d-ean."
+msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki amaituko da %d segundotan."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
+msgid "Power Off"
+msgstr "Itzali"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:482
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr ""
+"Egin klik \"Itzali\" aukeran aplikazioak ixteko eta sistema itzaltzeko."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:484
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki itzaliko da segundo %d-ean."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki itzaliko da %d segundotan."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:700
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:494
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Egin klik \"Berrabiarazi\" aukeran aplikazioak ixteko eta sistema "
+"berrabiarazteko."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:496
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da segundo %d-ean."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da %d segundotan."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:503
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:704
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernatu"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:504
+#, c-format
+msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki hibernatuko da segundo %d-ean."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki hibernatuko da %d segundotan."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:511
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:708
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:512
+#, c-format
+msgid "The system will suspend automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki esekiko da segundo %d-ean."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki esekiko da %d segundotan."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:712
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr "Lokartze hibridoa"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki lokartze hibridoan sartuko da segundo %d-ean."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki lokartze hibridoan sartuko da %d segundotan."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
+msgid ""
+"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
+"of data."
+msgstr "Aplikazio horiek amaitzeko zain. Eteteak datuen galera eragin lezake."
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:362
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
+
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:425
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:596
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:600
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:325
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:327
+msgid "Closes the notification."
+msgstr "Jakinarazpenak ixten ditu."
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:620
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:651
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:343
+msgid "Notification summary text."
+msgstr "Jakinarazpenaren laburpenaren testua."
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:670
+msgid "Notification"
+msgstr "Jakinarazpena"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:100
+msgid "Invalid notification identifier"
+msgstr "Jakinarazpen-identifikadore baliogabea"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:181
+msgid "Exceeded maximum number of notifications"
+msgstr "Gehienezko jakinarazpen kopurua gaindituta"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:363
+msgid "Notification body text."
+msgstr "Jakinarazpenaren testua."
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:453
+msgid "Clear all notifications"
+msgstr "Garbitu jakinarazpen guztiak"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:890
+msgid "Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenak"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#, c-format
+msgid "_Password for %s:"
+msgstr "%s(r)en _pasahitza:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Pasahitza:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
+msgstr "Zure autentifikazio saioak huts egin du. Saiatu berriro."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Aplikazio bat baimena behar duen ekintza bat lantzen saiatzen ari da. "
+"Ekintza hau lantzeko, azpiko erabiltzaileetako bat bezala autentifikatu "
+"behar da."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Aplikazio bat baimena behar duen ekintza bat lantzen saiatzen ari da. "
+"Ekintza hau lantzeko, autentifikatu egin behar da."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+msgid ""
+"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
+"Authentication as the super user is required to perform this action."
+msgstr ""
+"Aplikazio bat baimena behar duen ekintza bat lantzen saiatzen ari da. "
+"Ekintza hau lantzeko, supererabiltzaile gisa autentifikatu behar da."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+msgid "Select user..."
+msgstr "Hautatu erabiltzailea..."
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+msgid "Action:"
+msgstr "Ekintza:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#, c-format
+msgid "Click to edit %s"
+msgstr "Egin klik %s editatzeko"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+msgid "Vendor:"
+msgstr "Hornitzailea:"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Egin klik %s irekitzeko"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentifikatu"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
+msgid "<big><b>Title</b></big>"
+msgstr "<big><b>Titulua</b></big>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
+msgid "<small><b>_Details</b></small>"
+msgstr "<small><b>_Xehetasunak</b></small>"
+
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autentifikatu"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Energiaren ezarpenak"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Erabat kargatuta"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+msgid "Empty"
+msgstr "Hutsa"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Kalkulatzen..."
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f geratzen da (%% %.0f)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#, c-format
+msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
+msgstr "%.0f:%02.0f betetzeko (%% %.0f)"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:320
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:344
+msgid "Output"
+msgstr "Irteera"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:323
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:343
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Soinuaren irteerako bolumena"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:330
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:350
+msgid "Input"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:333
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:349
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Mikrofonoaren bolumena"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:161
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:421
+msgid "Muted"
+msgstr "Mutututa"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:452
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:282
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Mututu"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:460
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:291
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Soinuaren hobespenak"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "%100"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Anplifikatu gabea"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "Irteera %u"
+msgstr[1] "%u irteera"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "Sarrera %u"
+msgstr[1] "%u sarrera"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemaren soinuak"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]