[gimp-help-2] Updated Italian translation (WIP)



commit 12b427c709317a67096ced7ef006439b7f617267
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Mon Feb 27 12:27:36 2017 +0100

    Updated Italian translation (WIP)

 po/it/using/preferences.po |   75 ++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/using/preferences.po b/po/it/using/preferences.po
index cf1721c..ed86dbc 100644
--- a/po/it/using/preferences.po
+++ b/po/it/using/preferences.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 13:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 11:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 08:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-27 12:27+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -332,7 +332,6 @@ msgstr ""
 "grafica per selezionare le voci di menu ed assegnarvi delle scorciatoie."
 
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:115(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
 "apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save Keyboard "
@@ -345,19 +344,7 @@ msgid ""
 "by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
 "guilabel>. A new possibility: <guilabel>Remove All Keyboard Shortcuts</"
 "guilabel>."
-msgstr ""
-"Se si cambiano le scorciatoie, è probabile che si desideri continuare ad "
-"usare queste impostazioni anche in future sessioni di lavoro di GIMP. Se non "
-"è questo il vostro caso, togliete la spunta alla voce <guilabel>Salva i "
-"tasti scorciatoia all'uscita</guilabel>. Ricordate però di aver effettuato "
-"quest'operazione, o in seguito avrete di che pentirvene. Se non si vuole "
-"salvare le scorciatoie ad ogni uscita dalla sessione, è possibile salvare le "
-"impostazioni correnti in qualsiasi momento usando il pulsante "
-"<guilabel>Salva ora i tasti scorciatoia</guilabel> e questi verranno "
-"caricati automaticamente per ogni sessione futura. Se si crede di aver fatto "
-"qualche errore nell'impostazione delle scorciatoie, è possibile reimpostarle "
-"ai valori predefiniti premendo il pulsante <guilabel>Ripristina i tasti "
-"scorciatoia ai valori predefiniti</guilabel>."
+msgstr "Se si cambiano le scorciatoie, è probabile che si desideri continuare ad usare queste impostazioni 
anche in future sessioni di lavoro di GIMP. Se non è questo il vostro caso, togliete la spunta alla voce 
<guilabel>Salva i tasti scorciatoia all'uscita</guilabel>. Ricordate però di aver effettuato 
quest'operazione, o in seguito avrete di che pentirvene. Se non si vuole salvare le scorciatoie ad ogni 
uscita dalla sessione, è possibile salvare le impostazioni correnti in qualsiasi momento usando il pulsante 
<guilabel>Salva ora i tasti scorciatoia</guilabel> e questi verranno caricati automaticamente per ogni 
sessione futura. Se si crede di aver fatto qualche errore nell'impostazione delle scorciatoie, è possibile 
reimpostarle ai valori predefiniti premendo il pulsante <guilabel>Ripristina i tasti scorciatoia ai valori 
predefiniti</guilabel>. Ora c'è anche la nuova possibilità di: <guilabel>Rimuovi tutti i tasti 
scorciatoia</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -368,6 +355,7 @@ msgid ""
 msgstr " "
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:8(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
 msgid "Image Window Snapping Behavior"
 msgstr "Comportamento magnetismo finestra immagine"
 
@@ -376,11 +364,6 @@ msgstr "Comportamento magnetismo finestra immagine"
 msgid "Snapping"
 msgstr "Magnetismo"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:18(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:24(title)
-msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
-msgstr "Formato del titolo della finestra immagine e della barra di stato"
-
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:27(para)
 msgid ""
 "This page allows you to customize snapping in the image. Only <guilabel>Snap "
@@ -388,13 +371,13 @@ msgid ""
 "<guilabel>Snap to Grid</guilabel>, <guilabel>Snap to Canvas Edges</guilabel> "
 "and <guilabel>Snap to Active Path</guilabel>, in normal mode and fullscreen "
 "mode."
-msgstr ""
+msgstr "Questa pagina permette di personalizzare il magnetismo dell'immagine. Sono <guilabel>Guide 
magnetiche</guilabel> è attivata in maniera predefinita. È possibile anche spuntare <guilabel>Griglia 
magnetica</guilabel>, <guilabel>Bordi della superficie magnetici</guilabel> e <guilabel>Tracciato attivo 
magnetico</guilabel>, in modalità normale e in modalità schermo pieno."
 
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-snapping.xml:34(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Snapping distance</guilabel> is the activation distance of "
 "snapping, in pixels. Default value is 8 pixels (1-255)."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Distanza magnetismo</guilabel> è la distanza di attivazione del magnetismo, in pixel. Il 
valore predefinito è 8 pixel (1-255)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -565,7 +548,7 @@ msgstr "Preferenze temi icone"
 msgid ""
 "This page lets you select a theme for the icons of the GIMP user interface. "
 "Test them: you will see the result instantly in this preference dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Questa pagina permette di selezionare un tema per le icone dell'interfaccia utente di GIMP. 
Provatele: si osserverà il risultato istantaneamente in questa finestra di dialogo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1613,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:101(title)
 msgid "Action Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca azione"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(term)
 msgid "Maximum History Size"
@@ -1621,17 +1604,17 @@ msgstr "Dimensione massima cronologia"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(para)
 msgid "Default value is 100 (0-1000) items in the history."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore predefinito è 100 (0-1000) elementi nella cronologia."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:111(term)
 msgid "Show unavailable actions"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra azioni non disponibili"
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:113(para)
 msgid ""
 "When this check-box is enabled, a search of actions will also return "
 "inactive actions."
-msgstr ""
+msgstr "Quando questo riquadro è abilitato, la ricerca di azioni restituirà anche le azioni inattive."
 
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:120(term)
 msgid "Clear Action History"
@@ -1654,22 +1637,12 @@ msgid "Theme Preference"
 msgstr "Preferenze temi"
 
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
 "appearance of the GIMP user interface. Clicking on a theme in the list "
 "causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
 "change your mind if you don't like it."
-msgstr ""
-"Questa pagina permette di selezionare il tema. I temi determinano gran parte "
-"la resa grafica dell'interfaccia utente di GIMP, includendo l'insieme delle "
-"icone utilizzate, la loro dimensione, i font, la spaziatura permessa nelle "
-"finestre di dialogo, ecc. Con GIMP vengono forniti due temi: "
-"<guilabel>Default</guilabel>, probabilmente il migliore per la maggior parte "
-"delle esigenze e <guilabel>Small</guilabel>, preferito da chi possiede "
-"monitor piccoli o a bassa risoluzione. Facendo clic su di un tema "
-"nell'elenco si ottiene l'utilizzo immediato per cui è facile vedere il "
-"risultato e cambiare idea se non il risultato non è quello atteso."
+msgstr "Questa pagina permette di selezionare il tema. I temi determinano molti aspetti dell'interfaccia 
utente di GIMP. Facendo clic su un tema nell'elenco, questo viene visualizzato immediatamente, perciò è 
facile controllare il risultato e cambiare idea se questo non ci aggrada."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1780,23 +1753,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:107(term)
 msgid "NoHalo"
-msgstr ""
+msgstr "NoHalo"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:109(para)
 msgid ""
 "This method performs a high quality interpolation. Use the NoHalo method "
 "when you downscale an image to less than a half of the original size."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo esegue un'interpolazione di alta qualità. Usare il metodo NoHalo quando si riduce 
un'immagine a meno della metà della dimensione originale."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:117(term)
 msgid "LoHalo"
-msgstr ""
+msgstr "LoHalo"
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:119(para)
 msgid ""
 "This method performs a high quality interpolation. Use the LoHalo method "
 "when you do not reduce the size much (rotate, shear)."
-msgstr ""
+msgstr "Questo metodo esegue un'interpolazione di alta qualità. Usare il metono LoHalo quando non si vuole 
ridurre l'immagine di molto (rotazione, inclinazione)."
 
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:132(title)
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
@@ -2119,16 +2092,12 @@ msgid "Input controllers preferences"
 msgstr "Preferenze dei controller di ingresso"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog has two lists of additional input controllers: "
 "<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
 "Controllers</guilabel> on the right. It is used to enable or disable an "
 "input device and configure it."
-msgstr ""
-"Questa finestra di dialogo ha due elenchi di controllori in ingresso "
-"aggiuntivi: <guilabel>Controllori disponibili</guilabel> sulla sinistra, "
-"<guilabel>Controllori attivi</guilabel> a destra."
+msgstr "Questa finestra di dialogo ha due elenchi di controllori in ingresso aggiuntivi: 
<guilabel>Controllori disponibili</guilabel> sulla sinistra, <guilabel>Controllori attivi</guilabel> a 
destra. Viene usata per abilitare o disabilitare un dispositivo d'ingresso e per configurarlo."
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -2291,6 +2260,10 @@ msgstr "Barra del titolo"
 msgid "Status bar"
 msgstr "Barra dello stato"
 
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:24(title)
+msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
+msgstr "Formato del titolo della finestra immagine e della barra di stato"
+
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:30(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
@@ -2536,7 +2509,9 @@ msgstr "Predefiniti finestra"
 
 #: src/using/preferences/prefs-dialog-defaults.xml:23(para)
 msgid "This page lets you customize the default parameters of dialogs."
-msgstr "Questa pagina permette di personalizzare i parametri predefiniti delle finestre."
+msgstr ""
+"Questa pagina permette di personalizzare i parametri predefiniti delle "
+"finestre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2927,7 +2902,7 @@ msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:29(term)
 msgid "Share tool and tool options between input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Condividi strumento e opzioni dello strumento tra dispositivi di ingresso"
 
 #: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(para)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]