[evince] Updated Danish translation



commit 477256d2181a8cf22c6c11ec4e9fbf970e2ce578
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Mon Feb 27 00:37:18 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  536 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 268 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c6e312f..298cc36 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -31,20 +31,20 @@ msgstr ""
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
 msgid ""
-"Error launching the command ???%s??? in order to decompress the comic book: %s"
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 msgstr ""
-"Fejl ved k??rsel af kommandoen ???%s???, med henblik p?? at dekomprimere "
+"Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere "
 "tegneserien: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
-msgid "The command ???%s??? failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Kommandoen ???%s??? fejlede under dekomprimering af tegneserien."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
-msgid "The command ???%s??? did not end normally."
-msgstr "Kommandoen ???%s??? afsluttedes ikke normalt."
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:453
 #, c-format
@@ -52,13 +52,13 @@ msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can???t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgid "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:526
 msgid "File corrupted"
-msgstr "Fil ??delagt"
+msgstr "Fil ødelagt"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:539
 msgid "No files in archive"
@@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:828
 #, c-format
-msgid "There was an error deleting ???%s???."
-msgstr "Der opstod en fejl under sletning af ???%s???."
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:921
 #, c-format
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Tegneserier"
 
 #: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 msgid "Adds support for reading comic books"
-msgstr "Tilf??jer underst??ttelse for tegneserier"
+msgstr "Tilføjer understøttelse for tegneserier"
 
 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
 "be accessed."
 msgstr ""
 "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af disse filer "
-"kan ikke tilg??s."
+"kan ikke tilgås."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "DjVu-dokumenter"
 
 #: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 msgid "Adds support for reading DjVu documents"
-msgstr "Tilf??jer underst??ttelse af DjVu-dokumenter"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af DjVu-dokumenter"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
@@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "DVI-dokumenter"
 
 #: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
-msgstr "Tilf??jer underst??ttelse af DVI-dokumenter"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af DVI-dokumenter"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Dette v??rk er i public domain"
+msgstr "Dette værk er i public domain"
 
 #. translators: this is the document security state
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette dokument indeholder ikke-indlejrede skrifttyper som ikke er fra de 14 "
 "PDF-standardskrifttyper. Hvis de erstatningsskrifttyper som fontconfig "
-"v??lger, ikke er de samme, som de skrifttyper der blev brugt til at danne "
+"vælger, ikke er de samme, som de skrifttyper der blev brugt til at danne "
 "PDF'en, vil optegningen muligvis ikke blive korrekt."
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Ingen"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Indlejret delm??ngde"
+msgstr "Indlejret delmængde"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
 msgid "Embedded"
@@ -247,17 +247,17 @@ msgstr "PDF-dokumenter"
 
 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Tilf??jer underst??ttelse af PDF-dokumenter"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af PDF-dokumenter"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
-msgid "Failed to load document ???%s???"
-msgstr "Kunne ikke indl??se dokumentet ???%s???"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
-msgid "Failed to save document ???%s???"
-msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet ???%s???"
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
 
 #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "PostScript-dokumenter"
 
 #: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Tilf??jer underst??ttelse af PostScript-dokumenter"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af PostScript-dokumenter"
 
 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "TIFF-dokumenter"
 
 #: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 msgid "Adds support for reading TIFF documents"
-msgstr "Tilf??jer underst??ttelse af TIFF-dokumenter"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af TIFF-dokumenter"
 
 #: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "XPS-dokumenter"
 
 #: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
-msgstr "Tilf??jer underst??ttelse af XPS-dokumenter"
+msgstr "Tilføjer understøttelse af XPS-dokumenter"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
@@ -309,17 +309,17 @@ msgstr "_Automatisk"
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "G?? til den forrige side"
+msgstr "Gå til den forrige side"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "G?? til den n??ste side"
+msgstr "Gå til den næste side"
 
 #. Search.
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "S??g efter noget tekst i dokumentet"
+msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Vis to sider samtidigt"
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Forst??r dokumentet"
+msgstr "Forstør dokumentet"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
@@ -359,38 +359,38 @@ msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;pr??sentation;"
+msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;præsentation;"
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Forh??ndsvisning af udskrift"
+msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
 
 #: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preview before printing"
-msgstr "Forh??ndsvisning f??r udskrift"
+msgstr "Forhåndsvisning før udskrift"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignor??r dokumentbegr??nsninger"
+msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Ignor??r dokumentbegr??nsninger s??som begr??nsninger p?? at kopiere eller "
+"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
 "udskrive."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Automatically reload the document"
-msgstr "Genindl??s automatisk dokumentet"
+msgstr "Genindlæs automatisk dokumentet"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
-msgstr "Dokumentet bliver automatisk genindl??st n??r filen ??ndres."
+msgstr "Dokumentet bliver automatisk genindlæst når filen ændres."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 msgstr ""
-"URI'en for kataloget, der sidste blev brugt til at ??bne eller gemme et "
+"URI'en for kataloget, der sidste blev brugt til at åbne eller gemme et "
 "dokument"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
@@ -399,47 +399,47 @@ msgstr "URI'en for kataloget, der sidst blev brugt til at gemme et billede"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Page cache size in MiB"
-msgstr "Sidest??rrelse i MiB"
+msgstr "Sidestørrelse i MiB"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 "zoom level."
 msgstr ""
-"Den maksimale st??rrelse, der vil blive brugt til at mellemlagre fremviste "
-"sider, begr??nser det maksimale zoom-niveau."
+"Den maksimale størrelse, der vil blive brugt til at mellemlagre fremviste "
+"sider, begrænser det maksimale zoom-niveau."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
 msgstr ""
-"Vis en dialog som beder om bekr??ftelse p?? at brugeren vil aktivere "
-"mark??rnavigation."
+"Vis en dialog som beder om bekræftelse på at brugeren vil aktivere "
+"markørnavigation."
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Allow links to change the zoom level."
-msgstr "Tillad at links ??ndrer zoomniveauet."
+msgstr "Tillad at links ændrer zoomniveauet."
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
-msgid "Couldn???t save attachment ???%s???: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme bilaget ???%s???: %s"
+msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
-msgid "Couldn???t open attachment ???%s???: %s"
-msgstr "Kunne ikke ??bne bilaget ???%s???: %s"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
-msgid "Couldn???t open attachment ???%s???"
-msgstr "Kunne ikke ??bne bilaget ???%s???"
+msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Filtype %s (%s) er ikke underst??ttet"
+msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
@@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "Side %s"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:110
 msgid "Not found, click to change search options"
-msgstr "Ikke fundet, klik for at skifte s??geindstillinger"
+msgstr "Ikke fundet, klik for at skifte søgeindstillinger"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
 msgid "Search options"
-msgstr "S??geindstillinger"
+msgstr "Søgeindstillinger"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:310
 msgid "_Whole Words Only"
@@ -496,20 +496,20 @@ msgstr "Kun _hele ord"
 
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:323
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Skeln mellem store/sm?? bogstaver"
+msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
 
-# scootergrisen: "search string" skal vel overs??ttes til "s??gestreng"
-# scootergrisen: eller forsl?? at ??ndre til "search text" i kilde
+# scootergrisen: "search string" skal vel oversættes til "søgestreng"
+# scootergrisen: eller forslå at ændre til "search text" i kilde
 # scootergrisen: forrige?
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:590
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Find forrige forekomst af s??geteksten"
+msgstr "Find forrige forekomst af søgeteksten"
 
-# scootergrisen: "search string" skal vel overs??ttes til "s??gestreng"
-# scootergrisen: eller forsl?? at ??ndre til "search text" i kilde
+# scootergrisen: "search string" skal vel oversættes til "søgestreng"
+# scootergrisen: eller forslå at ændre til "search text" i kilde
 #: ../libmisc/ev-search-box.c:597
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Find n??ste forekomst af s??geteksten"
+msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
 
 #: ../libview/ev-jobs.c:649
 #, c-format
@@ -528,31 +528,31 @@ msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:350
-msgid "Preparing preview???"
-msgstr "Forbereder forh??ndsvisning ???"
+msgid "Preparing preview…"
+msgstr "Forbereder forhåndsvisning …"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
-msgid "Finishing???"
-msgstr "F??rdigg??r ???"
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Færdiggør …"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
-msgstr "Genererer forh??ndsvisning: side %d af %d"
+msgstr "Genererer forhåndsvisning: side %d af %d"
 
 #. Initial state
 #: ../libview/ev-print-operation.c:360
-msgid "Preparing to print???"
-msgstr "Forbereder udskrift ???"
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Forbereder udskrift …"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
-msgid "Printing page %d of %d???"
-msgstr "Udskriver side %d af %d ???"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Udskriver side %d af %d …"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
-msgstr "Det ??nskede format underst??ttes ikke af denne printer."
+msgstr "Det ønskede format understøttes ikke af denne printer."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
@@ -578,66 +578,66 @@ msgstr "Sideskalering:"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1966
 msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Formindsk til printbart omr??de"
+msgstr "Formindsk til printbart område"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1967
 msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Tilpas til printbart omr??de"
+msgstr "Tilpas til printbart område"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1970
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
 "\n"
-"??? ???None???: No page scaling is performed.\n"
+"• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"??? ???Shrink to Printable Area???: Document pages larger than the printable area "
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
 "are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"??? ???Fit to Printable Area???: Document pages are enlarged or reduced as "
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
-"Skal??r sider i dokumentet, s??ledes at de passer til den valgte printerside. "
-"V??lg en af f??lgende muligheder:\n"
+"Skalér sider i dokumentet, således at de passer til den valgte printerside. "
+"Vælg en af følgende muligheder:\n"
 "\n"
-"??? \"Ingen\": Der udf??res ikke nogen sideskalering.\n"
+"• \"Ingen\": Der udføres ikke nogen sideskalering.\n"
 "\n"
-"??? \"Formindsk til printbart omr??de\": Dokumentsider som er st??rre end det "
-"printbare omr??de reduceres, s??ledes at de passer til printersidens printbare "
-"omr??de.\n"
+"• \"Formindsk til printbart område\": Dokumentsider som er større end det "
+"printbare område reduceres, således at de passer til printersidens printbare "
+"område.\n"
 "\n"
-"??? \"Tilpas til printbart omr??de\": Dokumentsider bliver forst??rret eller "
-"formindsket i passende grad, s??ledes at de passer til printersidens "
-"printbare omr??de.\n"
+"• \"Tilpas til printbart område\": Dokumentsider bliver forstørret eller "
+"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens "
+"printbare område.\n"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1982
 msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Autorot??r og centr??r"
+msgstr "Autorotér og centrér"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1985
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
-"Rot??r printerside-orientering for hver enkelt side, s??ledes at den passer "
+"Rotér printerside-orientering for hver enkelt side, således at den passer "
 "til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for "
 "printersiden."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1990
 msgid "Select page size using document page size"
-msgstr "V??lg sidest??rrelse ved hj??lp af dokumentsidest??rrelsen"
+msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
 msgstr ""
-"N??r dette er sl??et til, vil hver enkelt side blive udskrevet p?? den samme "
-"papirst??rrelse som dokumentsiden."
+"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme "
+"papirstørrelse som dokumentsiden."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:2092
 msgid "Page Handling"
-msgstr "Sideh??ndtering"
+msgstr "Sidehåndtering"
 
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
@@ -661,24 +661,24 @@ msgstr "Dokumentvisning"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Go to first page"
-msgstr "G?? til f??rste side"
+msgstr "Gå til første side"
 
 # scootergrisen: forrige?
 #: ../libview/ev-view.c:2035
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "G?? til forrige side"
+msgstr "Gå til forrige side"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2037
 msgid "Go to next page"
-msgstr "G?? til n??ste side"
+msgstr "Gå til næste side"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2039
 msgid "Go to last page"
-msgstr "G?? til sidste side"
+msgstr "Gå til sidste side"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2041
 msgid "Go to page"
-msgstr "G?? til side"
+msgstr "Gå til side"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2043
 msgid "Find"
@@ -687,17 +687,17 @@ msgstr "Find"
 #: ../libview/ev-view.c:2071
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "G?? til side %s"
+msgstr "Gå til side %s"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2077
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file ???%s???"
-msgstr "G?? til %s i filen ???%s???"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
-msgid "Go to file ???%s???"
-msgstr "G?? til filen ???%s???"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til filen “%s”"
 
 #: ../libview/ev-view.c:2088
 #, c-format
@@ -706,11 +706,11 @@ msgstr "Start %s"
 
 #: ../libview/ev-view-presentation.c:752
 msgid "Jump to page:"
-msgstr "G?? til side:"
+msgstr "Gå til side:"
 
 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
 msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Slut p?? pr??sentation. Klik for at afslutte."
+msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "FIL"
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
 msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr "Dokumentforh??ndsviser til GNOME"
+msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3262
 msgid "Failed to print document"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
 #, c-format
-msgid "The selected printer ???%s??? could not be found"
+msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes"
 
 # scootergrisen: forrige?
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "_Forrige side"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
 msgid "_Next Page"
-msgstr "_N??ste side"
+msgstr "_Næste side"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
 msgid "Print this document"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Side"
 
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
 msgid "Select Page"
-msgstr "V??lg side"
+msgstr "Vælg side"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Forfatter:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Keywords:"
-msgstr "N??gleord:"
+msgstr "Nøgleord:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Oprettet:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Modified:"
-msgstr "??ndret:"
+msgstr "Ændret:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Number of Pages:"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Optimeret:"
 
 # (v) eller (n)
 #
-# Ud af koden ses det at denne st??r sammen med en hel r??kke af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, 
derfor antages det at det er (n).
+# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, 
derfor antages det at det er (n).
 #
 # static const PropertyInfo properties_info[] = {
 #         { TITLE_PROPERTY, N_("Title") },
@@ -845,11 +845,11 @@ msgstr "Sikkerhed:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Paper Size:"
-msgstr "Papirst??rrelse:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:75
 msgid "Size:"
-msgstr "St??rrelse:"
+msgstr "Størrelse:"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -863,20 +863,20 @@ msgstr "default:mm"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
 #, c-format
-msgid "%.0f ?? %.0f mm"
-msgstr "%.0f ?? %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:281
 #, c-format
-msgid "%.2f ?? %.2f inch"
-msgstr "%.2f ?? %.2f tommer"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tommer"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #: ../properties/ev-properties-view.c:305
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr "%s, Portr??t (%s)"
+msgstr "%s, Portræt (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
@@ -899,11 +899,11 @@ msgstr "Kommentar"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
-msgstr "N??gle"
+msgstr "Nøgle"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
-msgstr "Hj??lp"
+msgstr "Hjælp"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Afsnit"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
-msgstr "Inds??t"
+msgstr "Indsæt"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
@@ -931,11 +931,11 @@ msgstr "Ukendt"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 msgid "Markup type:"
-msgstr "Opm??rkningstype:"
+msgstr "Opmærkningstype:"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
 msgid "Highlight"
-msgstr "Fremh??vet"
+msgstr "Fremhævet"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
 msgid "Strike out"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Understreget"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
 msgid "Squiggly"
-msgstr "B??lget understregning"
+msgstr "Bølget understregning"
 
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
@@ -965,23 +965,23 @@ msgstr "Uigennemsigtighed:"
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Indledende vinduestilstand:"
 
-# "Initial window state:" s?? adj.
+# "Initial window state:" så adj.
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
-msgstr "??bent"
+msgstr "Åbent"
 
-# "Initial window state:" s?? adj.
+# "Initial window state:" så adj.
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Lukket"
 
 #: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
 msgid "Add text annotation"
-msgstr "Tilf??j tekstannotation"
+msgstr "Tilføj tekstannotation"
 
 #: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
 msgid "Add highlight annotation"
-msgstr "Tilf??j fremh??vet annotation"
+msgstr "Tilføj fremhævet annotation"
 
 #: ../shell/ev-application.c:997
 msgid ""
@@ -990,9 +990,9 @@ msgid ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ??ndre programmet under "
+"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under "
 "betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
-"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ??nsker det) "
+"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
 "enhver senere version.\n"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1001
@@ -1002,9 +1002,9 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details.\n"
 msgstr ""
-"Gossip distribueres i h??b om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
-"GARANTI, ikke engang underforst??et garanti om at det er SALGBART eller "
-"PASSER TIL ET BESTEMT FORM??L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
+"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
+"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
+"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1005
 msgid ""
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgid ""
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 msgstr ""
-"Du b??r have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
 "Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
@@ -1021,8 +1021,8 @@ msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "?? 1996???2014 The Evince authors"
-msgstr "?? 1996???2014 Evince-forfatterne"
+msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2014 Evince-forfatterne"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1034
 msgid "translator-credits"
@@ -1039,11 +1039,11 @@ msgstr ""
 # scootergrisen: forrige?
 #: ../shell/ev-history-action.c:221
 msgid "Go to previous history item"
-msgstr "G?? til forrige historikelement"
+msgstr "Gå til forrige historikelement"
 
 #: ../shell/ev-history-action.c:226
 msgid "Go to next history item"
-msgstr "G?? til n??ste historikelement"
+msgstr "Gå til næste historikelement"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
@@ -1053,20 +1053,20 @@ msgstr "Adgangskode for dokumentet %s"
 #. Create tree view
 #: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
-msgid "Loading???"
-msgstr "Indl??ser ???"
+msgid "Loading…"
+msgstr "Indlæser …"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Dette dokument er l??st og kan kun l??ses ved at indtaste den korrekte "
+"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
 "adgangskode."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "L??s dokument _op"
+msgstr "Lås dokument _op"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
@@ -1075,12 +1075,12 @@ msgstr "Indtast adgangskode"
 #: ../shell/ev-password-view.c:300
 #, c-format
 msgid ""
-"The document ???%s??? is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokumentet ???%s??? er l??st og kr??ver en adgangskode f??r det kan l??ses."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:303
 msgid "Password required"
-msgstr "Adgangskode p??kr??vet"
+msgstr "Adgangskode påkrævet"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:333
 msgid "_Password:"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "_Adgangskode:"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:364
 msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Glem adgangskode _??jeblikkeligt"
+msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:376
 msgid "Remember password until you _log out"
@@ -1120,12 +1120,12 @@ msgstr "Skrifttype"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
-msgid "Gathering font information??? %3d%%"
-msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype ??? %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype … %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:134
 msgid "Usage terms"
-msgstr "Brugervilk??r"
+msgstr "Brugervilkår"
 
 #: ../shell/ev-properties-license.c:140
 msgid "Text License"
@@ -1154,19 +1154,19 @@ msgstr "Bilag"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
 msgid "_Open Bookmark"
-msgstr "_??bn bogm??rke"
+msgstr "_Åbn bogmærke"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
 msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr "_Omd??b bogm??rke"
+msgstr "_Omdøb bogmærke"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
 msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Fjern bogm??rke"
+msgstr "_Fjern bogmærke"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
 msgid "Add"
-msgstr "Tilf??j"
+msgstr "Tilføj"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
 msgid "Remove"
@@ -1174,15 +1174,15 @@ msgstr "Fjern"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bogm??rker"
+msgstr "Bogmærker"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Lag"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
-msgid "Print???"
-msgstr "Udskriv ???"
+msgid "Print…"
+msgstr "Udskriv …"
 
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
@@ -1200,19 +1200,19 @@ msgstr "Miniaturer"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "??bn et eksisterende dokument"
+msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:210
 msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "V??lg side eller s??g i indekset"
+msgstr "Vælg side eller søg i indekset"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Select page"
-msgstr "V??lg side"
+msgstr "Vælg side"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:234
 msgid "Annotate the document"
-msgstr "Annot??r dokumentet"
+msgstr "Annotér dokumentet"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
 msgid "File options"
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Visningsindstillinger"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:262
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
-msgstr "V??lg eller indstil dokumentets zoomniveau"
+msgstr "Vælg eller indstil dokumentets zoomniveau"
 
 #: ../shell/ev-toolbar.c:263
 msgid "Set zoom level"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Indstil zoomniveau"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Underst??ttede billedfiler"
+msgstr "Understøttede billedfiler"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1541
 msgid "The document contains no pages"
@@ -1244,13 +1244,13 @@ msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
 
 #: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
-msgid "Unable to open document ???%s???."
-msgstr "Kan ikke ??bne dokumentet ???%s???."
+msgid "Unable to open document “%s”."
+msgstr "Kan ikke åbne dokumentet “%s”."
 
 #: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
-msgid "Loading document from ???%s???"
-msgstr "Indl??ser dokument fra ???%s???"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2366
 #, c-format
@@ -1259,20 +1259,20 @@ msgstr "Henter dokument (%d%%)"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2071
 msgid "Failed to load remote file."
-msgstr "Kunne ikke genindl??se fjernfil."
+msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
 
 #: ../shell/ev-window.c:2310
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Genindl??ser dokumentet fra %s"
+msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Kunne ikke genindl??se dokument."
+msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
 
 #: ../shell/ev-window.c:2558
 msgid "Open Document"
-msgstr "??bn dokument"
+msgstr "Åbn dokument"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2631
 #, c-format
@@ -1291,26 +1291,26 @@ msgstr "Gemmer billede til %s"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as ???%s???."
-msgstr "Filen kunne ikke gemmes som ???%s???."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
 
 # Uf
 #: ../shell/ev-window.c:2712
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "L??gger dokument op (%d%%)"
+msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
 
 # Dobbelt uf
 #: ../shell/ev-window.c:2716
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "L??gger bilag op (%d%%)"
+msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
 
 # Ahh
 #: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "L??gger billede op (%d%%)"
+msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Save a Copy"
@@ -1322,19 +1322,19 @@ msgstr "Kunne ikke sende det aktuelle dokument"
 
 #: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Kunne ikke ??bne den indeholdende mappe"
+msgstr "Kunne ikke åbne den indeholdende mappe"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3206
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d ventende job i k??en"
-msgstr[1] "%d ventende job i k??en"
+msgstr[0] "%d ventende job i køen"
+msgstr[1] "%d ventende job i køen"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3319
 #, c-format
-msgid "Printing job ???%s???"
-msgstr "Udskriver job ???%s???"
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Udskriver job “%s”"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3534
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
@@ -1342,29 +1342,29 @@ msgstr "Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. "
 
 #: ../shell/ev-window.c:3537
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
-msgstr "Dokumentet indeholder nye eller ??ndrede annotationer. "
+msgstr "Dokumentet indeholder nye eller ændrede annotationer. "
 
 #: ../shell/ev-window.c:3549
 #, c-format
-msgid "Reload document ???%s????"
-msgstr "Genindl??s dokumentet ???%s????"
+msgid "Reload document “%s”?"
+msgstr "Genindlæs dokumentet “%s”?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3551
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
-msgstr "Hvis du genindl??ser dokumentet, s?? vil ??ndringer blive permanent tabt."
+msgstr "Hvis du genindlæser dokumentet, så vil ændringer blive permanent tabt."
 
 #: ../shell/ev-window.c:3555
 msgid "Reload"
-msgstr "Genindl??s"
+msgstr "Genindlæs"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3562
 #, c-format
-msgid "Save a copy of document ???%s??? before closing?"
-msgstr "Gem en kopi af dokumentet ???%s??? f??r der lukkes?"
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3564
-msgid "If you don???t save a copy, changes will be permanently lost."
-msgstr "Hvis du ikke gemmer en kopi, vil disse ??ndringer g?? tabt."
+msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
+msgstr "Hvis du ikke gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
 
 #: ../shell/ev-window.c:3566
 msgid "Close _without Saving"
@@ -1376,8 +1376,8 @@ msgstr "Gem en _kopi"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3654
 #, c-format
-msgid "Wait until print job ???%s??? finishes before closing?"
-msgstr "Vent indtil udskriftsjob ???%s??? f??rdigg??res, f??r der lukkes?"
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
@@ -1388,10 +1388,10 @@ msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"Der er %d aktivt udskriftsjob. Vent indtil udskrivning f??rdigg??res f??r der "
+"Der er %d aktivt udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
 "lukkes?"
 msgstr[1] ""
-"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning f??rdigg??res f??r der "
+"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
 "lukkes?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:3675
@@ -1408,15 +1408,15 @@ msgstr "Luk _efter udskrivning"
 
 #: ../shell/ev-window.c:4214
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "K??rer i pr??sentationstilstand"
+msgstr "Kører i præsentationstilstand"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5363
 msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr "Aktiv??r mark??rnavigation?"
+msgstr "Aktivér markørnavigation?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5365
 msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktiv??r"
+msgstr "_Aktivér"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5368
 msgid ""
@@ -1424,25 +1424,25 @@ msgid ""
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
 "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
 msgstr ""
-"At trykke F7 vil sl?? mark??rnavigation til eller fra. Denne funktionalitet "
-"placerer en flytbar mark??r i tekstsider og giver dig mulighed for at flytte "
-"rundt og markere tekst med dit tastatur. ??nsker du at aktivere "
-"mark??rnavigation?"
+"At trykke F7 vil slå markørnavigation til eller fra. Denne funktionalitet "
+"placerer en flytbar markør i tekstsider og giver dig mulighed for at flytte "
+"rundt og markere tekst med dit tastatur. Ønsker du at aktivere "
+"markørnavigation?"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5373
-msgid "Don???t show this message again"
+msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen"
 
 #: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5904
 msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Kan ikke ??bne ekstern applikation."
+msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
 
 #: ../shell/ev-window.c:5961
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Kan ikke ??bne eksternt link"
+msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
 
 #: ../shell/ev-window.c:6164
-msgid "Couldn???t find appropriate format to save image"
+msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
 
 #: ../shell/ev-window.c:6196
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Gem billede"
 
 #: ../shell/ev-window.c:6390
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Kan ikke ??bne bilag"
+msgstr "Kan ikke åbne bilag"
 
 #: ../shell/ev-window.c:6446
 msgid "The attachment could not be saved."
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Seneste dokumenter"
 
 #: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
 msgid "Password Required"
-msgstr "Adgangskode p??kr??vet"
+msgstr "Adgangskode påkrævet"
 
 #: ../shell/ev-zoom-action.c:48
 msgid "50%"
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "GNOME Dokumentfremviser"
 
 #: ../shell/main.c:71
 msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Sidem??rkaten fra dokumentet som skal vises."
+msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises."
 
 #: ../shell/main.c:71
 msgid "PAGE"
@@ -1559,27 +1559,27 @@ msgstr "DEST"
 
 #: ../shell/main.c:74
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Start evince i fuldsk??rmstilstand"
+msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
 
 #: ../shell/main.c:75
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Start evince i pr??sentationstilstand"
+msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
 
 #: ../shell/main.c:76
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Start evince som forh??ndsvisning"
+msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Ordet eller teksten der skal s??ges efter i dokumentet"
+msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
 
 #: ../shell/main.c:77
 msgid "STRING"
 msgstr "STRENG"
 
 #: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE???]"
-msgstr "[FIL ???]"
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIL …]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "_Tastaturgenveje"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_Help"
-msgstr "_Hj??lp"
+msgstr "_Hjælp"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "_About"
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "_Om"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:5
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Fortl??bende"
+msgstr "_Fortløbende"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:6
 msgid "_Dual"
@@ -1611,23 +1611,23 @@ msgstr "Side_panel"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fuldsk??rm"
+msgstr "_Fuldskærm"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9
 msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pr??_sentation"
+msgstr "Præ_sentation"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:10
 msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rot??r _venstre"
+msgstr "Rotér _venstre"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11
 msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rot??r _h??jre"
+msgstr "Rotér _højre"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12
 msgid "First Page"
-msgstr "F??rste side"
+msgstr "Første side"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13
 msgid "Previous Page"
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Forrige side"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14
 msgid "Next Page"
-msgstr "N??ste side"
+msgstr "Næste side"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15
 msgid "Last Page"
@@ -1655,55 +1655,55 @@ msgstr "_Ulige sider venstre"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Invert??r farver"
+msgstr "_Invertér farver"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Genindl??s"
+msgstr "_Genindlæs"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open???"
-msgstr "_??bn ???"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åbn …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "??bn en _kopi"
+msgstr "Åbn en _kopi"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy???"
-msgstr "_Gem en kopi ???"
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Gem en kopi …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To???"
-msgstr "Send _til ???"
+msgid "Send _To…"
+msgstr "Send _til …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25
 msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "??bn indeholdende _mappe"
+msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print???"
-msgstr "_Udskriv ???"
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Udskriv …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties???"
-msgstr "_Egenskaber ???"
+msgid "P_roperties…"
+msgstr "_Egenskaber …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:28
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopi??r"
+msgstr "_Kopiér"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:29
 msgid "Select _All"
-msgstr "Mark??r _alt"
+msgstr "Markér _alt"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Gem de nuv??rende indstillinger som _standardindstillinger"
+msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Tilf??j bogm??rke"
+msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "_Close"
@@ -1711,43 +1711,43 @@ msgstr "_Luk"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "_Open Link"
-msgstr "_??bn link"
+msgstr "_Åbn link"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopi??r linkadresse"
+msgstr "_Kopiér linkadresse"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "_Go To"
-msgstr "_G?? til"
+msgstr "_Gå til"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:39
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "??ben i ny _vindue"
+msgstr "Åben i ny _vindue"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:42
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Auto_rul"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As???"
-msgstr "_Gem billede som ???"
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gem billede som …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopi??r _billede"
+msgstr "Kopiér _billede"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:45
 msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_??bn bilag"
+msgstr "_Åbn bilag"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As???"
-msgstr "_Gem bilag som ???"
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gem bilag som …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties???"
-msgstr "Annotationsegenskaber ???"
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annotationsegenskaber …"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:48
 msgid "Remove Annotation"
@@ -1756,17 +1756,17 @@ msgstr "Fjern annotation"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "??bning, lukning, gemning og udskrivning"
+msgstr "Åbning, lukning, gemning og udskrivning"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
-msgstr "??bn et dokument"
+msgstr "Åbn et dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a copy of the current document"
-msgstr "??bn en kopi af det aktuelle dokument"
+msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr "Luk den aktuelle dokumentvisning"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
-msgstr "Genindl??s dokumentet"
+msgstr "Genindlæs dokumentet"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1796,12 +1796,12 @@ msgstr "Markering og kopiering af tekst"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Kopi??r fremh??vet tekst"
+msgstr "Kopiér fremhævet tekst"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "V??lg al tekst i et dokument"
+msgstr "Vælg al tekst i et dokument"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1811,32 +1811,32 @@ msgstr "Finde rundt i dokumentet"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
-msgstr "Flyt rundt p?? en side"
+msgstr "Flyt rundt på en side"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "G?? op/ned p?? siden adskillige linjer ad gangen"
+msgstr "Gå op/ned på siden adskillige linjer ad gangen"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
-msgstr "G?? til sidetal"
+msgstr "Gå til sidetal"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "G?? til begyndelsen/slutningen af en side"
+msgstr "Gå til begyndelsen/slutningen af en side"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "G?? til begyndelsen af dokumentet"
+msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "G?? til slutningen af dokumentet"
+msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1846,17 +1846,17 @@ msgstr "Finde tekst"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
-msgstr "Vis s??gelinjen"
+msgstr "Vis søgelinjen"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
-msgstr "G?? til det n??ste s??geresultat"
+msgstr "Gå til det næste søgeresultat"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "G?? til det forrige s??geresultat"
+msgstr "Gå til det forrige søgeresultat"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1891,16 +1891,16 @@ msgstr "Pegepladegestusser"
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
-msgstr "G?? til n??ste side"
+msgstr "Gå til næste side"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
-msgstr "G?? til forrige side"
+msgstr "Gå til forrige side"
 
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Dokumentfremviser for popul??re dokumentformater"
+msgstr "Dokumentfremviser for populære dokumentformater"
 
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:3
 msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid ""
 "It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
 "DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 msgstr ""
-"Den underst??tter f??lgende formater: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med "
+"Den understøtter følgende formater: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med "
 "SyncTeX) og tegneseriearkiver (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
 
 #~ msgid "Style:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]