[recipes] Update Polish translation



commit 027d66199e2fe861991993d9ac42c5657f9c2b8b
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 26 18:57:00 2017 +0100

    Update Polish translation

 po-data/pl.po | 1911 +--------------------------------------------------------
 po/pl.po      |  540 ++++++++++-------
 2 files changed, 322 insertions(+), 2129 deletions(-)
---
diff --git a/po-data/pl.po b/po-data/pl.po
index 2dbe7c8..69212b8 100644
--- a/po-data/pl.po
+++ b/po-data/pl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Polish translation for recipes.
+# Polish translation for recipes-data.
 # Copyright © 2016-2017 the recipes authors.
 # This file is distributed under the same license as the recipes package.
 # Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2017.
@@ -6,11 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recipes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=recipes\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 11:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 03:35+0100\n"
+"Project-Id-Version: recipes-data\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 18:40+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -64,9 +63,8 @@ msgid "I cook a lot, particularly Italian and Indian."
 msgstr ""
 
 #: data/chefs.db.h:12
-#, fuzzy
 msgid "The nordic cuisine maestro."
-msgstr "Strona kuchni"
+msgstr ""
 
 #: data/chefs.db.h:13
 msgid ""
@@ -217,9 +215,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Breakfast Oats Jar"
-msgstr "Śniadanie"
+msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:26
 msgid ""
@@ -885,7 +882,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:146
 msgid "Preparation:"
-msgstr "Przygotowanie:"
+msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:147
 msgid "Cube 5 large chicken breasts (about 4 cups) into 1-1.5 inch cubes"
@@ -901,7 +898,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:150
 msgid "Cooking:"
-msgstr "Gotowanie:"
+msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:151
 msgid ""
@@ -1055,9 +1052,8 @@ msgid "- Add 1/2 cup grated parmesan and melt into mixture."
 msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:181
-#, fuzzy
 msgid "To bake:"
-msgstr "Wstecz"
+msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:182
 msgid ""
@@ -1135,9 +1131,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:194
-#, fuzzy
 msgid "Pizzaburger"
-msgstr "Sos do pizzy"
+msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:195
 msgid "Tomato dough with hamburger and cheese topping"
@@ -1170,9 +1165,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:202
-#, fuzzy
 msgid "Remove from heat."
-msgstr "Usuwa obraz"
+msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:203
 msgid ""
@@ -1262,9 +1256,8 @@ msgid "Pour the hot sauce over the cake and serve."
 msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:219
-#, fuzzy
 msgid "Pan pizza"
-msgstr "Pizza"
+msgstr ""
 
 #: data/recipes.db.h:220
 msgid "Pizza is an all-time favorite."
@@ -1472,1881 +1465,3 @@ msgstr ""
 #: data/recipes.db.h:254
 msgid "This is my Aunt Wendy's recipe."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "GNOME Recipes"
-#~ msgstr "Przepisy GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME cooks unite!"
-#~ msgstr "Kucharze wszystkich krajów, łączcie się!"
-
-#~ msgid "org.gnome.Recipes"
-#~ msgstr "org.gnome.Recipes"
-
-#~ msgid "Recipes"
-#~ msgstr "Przepisy"
-
-#~ msgid "GNOME loves to cook"
-#~ msgstr "GNOME uwielbia gotować"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Recipes is an easy-to-use application that will help you to "
-#~ "discover what to cook today, tomorrow, rest of the week and for your "
-#~ "special occasions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przepisy GNOME to łatwy w obsłudze program pomagający odkrywać przepisy "
-#~ "na dzisiaj, jutro i resztę tygodnia, a także na specjalne okazje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recipes comes with a collection of recipes that have been collected by "
-#~ "GNOME contributors from all over the world. It also lets you store your "
-#~ "own recipes, and share them with your friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program zawiera kolekcję przepisów zebranych przez współtwórców GNOME "
-#~ "z całego świata. Umożliwia także dodawanie własnych przepisów i wysyłanie "
-#~ "ich znajomym."
-
-#~ msgid "Initial screen for the application"
-#~ msgstr "Początkowy ekran programu"
-
-#~ msgid "An individual cuisine"
-#~ msgstr "Jedna kuchnia"
-
-#~ msgid "An individual recipe"
-#~ msgstr "Jeden przepis"
-
-#~ msgid "Editing a recipe"
-#~ msgstr "Modyfikowanie przepisu"
-
-#~ msgid "A shopping list"
-#~ msgstr "Lista zakupów"
-
-#~ msgid "Cooking a recipe"
-#~ msgstr "Gotowanie przepisu"
-
-#~ msgid "Same Chef"
-#~ msgstr "Ten sam kucharz"
-
-#~ msgid "Different Chef"
-#~ msgstr "Inny kucharz"
-
-#~ msgid "Existing Chef"
-#~ msgstr "Istniejący kucharz"
-
-#~ msgid "Imported Chef"
-#~ msgstr "Zaimportowany kucharz"
-
-#~ msgid "Short Name:"
-#~ msgstr "Krótka nazwa:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "Picture:"
-#~ msgstr "Zdjęcie:"
-
-#~ msgid "Chef Information"
-#~ msgstr "Informacje o kucharzu"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Anuluj"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Zapisz"
-
-#~ msgid "This data may be shared with other users if you share your recipes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te informacje mogą być dostępne dla innych użytkowników, jeśli przepisy "
-#~ "zostaną wysłane."
-
-#~ msgid "Other Chef"
-#~ msgstr "Inny kucharz"
-
-#~ msgid "Name…"
-#~ msgstr "Nazwa…"
-
-#~ msgid "Short Name…"
-#~ msgstr "Krótka nazwa…"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Gotowe"
-
-#~ msgid "Cook Now"
-#~ msgstr "Ugotuj teraz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To advance to the next step, press any key on the\n"
-#~ "keyboard or click the left mouse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby przejść do następnego kroku, należy nacisnąć\n"
-#~ "dowolny klawisz lub kliknąć lewy przycisk myszy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To go back to the previous step, doubletap any key\n"
-#~ "or double click the left mouse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wrócić do poprzedniego kroku, należy dwa razy nacisnąć\n"
-#~ "dowolny klawisz lub dwa razy kliknąć lewy przycisk myszy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To exit the process, press the Escape key or click\n"
-#~ "the right mouse button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wyjść, należy nacisnąć klawisz Escape\n"
-#~ "lub kliknąć prawy przycisk myszy."
-
-#~ msgid "Time is up!"
-#~ msgstr "Czas minął!"
-
-#~ msgid "No recipes found"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono przepisów"
-
-#~ msgid "There are no recipes for this cuisine."
-#~ msgstr "Brak przepisów dla tej kuchni."
-
-#~ msgid "Cuisines page"
-#~ msgstr "Strona kuchni"
-
-#~ msgid "World Cuisines"
-#~ msgstr "Kuchnie świata"
-
-#~ msgid "Seasonal"
-#~ msgstr "Sezonowe"
-
-#~ msgid "Contains garlic"
-#~ msgstr "Zawiera czosnek"
-
-#~ msgid "Contains dairy products"
-#~ msgstr "Zawiera nabiał"
-
-#~ msgid "Contains Gluten"
-#~ msgstr "Zawiera gluten"
-
-#~ msgid "Spicy"
-#~ msgstr "Pikantne"
-
-#~ msgid "_Buy Ingredients"
-#~ msgstr "_Kup składniki"
-
-#~ msgid "Serves"
-#~ msgstr "Porcje"
-
-#~ msgid "Preparation Time"
-#~ msgstr "Czas przygotowania"
-
-#~ msgid "Cooking Time"
-#~ msgstr "Czas gotowania"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Uwaga"
-
-#~ msgid "Directions"
-#~ msgstr "Wskazówki"
-
-#~ msgid "_Notes"
-#~ msgstr "_Uwagi"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modyfikuj"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Usuń"
-
-#~ msgid "_Share"
-#~ msgstr "_Wyślij"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Wy_drukuj"
-
-#~ msgid "Add to favorites"
-#~ msgstr "Dodaje do ulubionych"
-
-#~ msgid "Add an image"
-#~ msgstr "Dodaje obraz"
-
-#~ msgid "Rotate image"
-#~ msgstr "Obraca obraz"
-
-#~ msgid "Default image"
-#~ msgstr "Domyślny obraz"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Informacje"
-
-#~ msgid "_Name Your Recipe"
-#~ msgstr "_Nazwa przepisu"
-
-#~ msgid "Ser_ves"
-#~ msgstr "_Porcje"
-
-#~ msgid "_Preparation Time"
-#~ msgstr "_Czas przygotowania"
-
-#~ msgid "Less than 15 minutes"
-#~ msgstr "Mniej niż kwadrans"
-
-#~ msgid "15 to 30 minutes"
-#~ msgstr "15 do 30 minut"
-
-#~ msgid "30 to 45 minutes"
-#~ msgstr "30 do 45 minut"
-
-#~ msgid "45 minutes to an hour"
-#~ msgstr "45 minut do godziny"
-
-#~ msgid "More than an hour"
-#~ msgstr "Więcej niż godzinę"
-
-#~ msgid "C_ooking Time"
-#~ msgstr "C_zas gotowania"
-
-#~ msgid "_Cuisine"
-#~ msgstr "_Kuchnia"
-
-#~ msgid "_Meal"
-#~ msgstr "P_otrawa"
-
-#~ msgid "S_eason"
-#~ msgstr "_Pora roku"
-
-#~ msgid "S_piciness"
-#~ msgstr "_Pikantność"
-
-#~ msgid "Mild"
-#~ msgstr "Łagodne"
-
-#~ msgid "Somewhat spicy"
-#~ msgstr "Trochę pikantne"
-
-#~ msgid "Hot"
-#~ msgstr "Ostre"
-
-#~ msgid "Very spicy"
-#~ msgstr "Bardzo pikantne"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "Gluten free"
-#~ msgstr "Bez glutenu"
-
-#~ msgid "Nut free"
-#~ msgstr "Bez orzechów"
-
-#~ msgid "Vegan"
-#~ msgstr "Wegańskie"
-
-#~ msgid "Vegetarian"
-#~ msgstr "Wegetariańskie"
-
-#~ msgid "Milk free"
-#~ msgstr "Bez mleka"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Modyfikuj"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Podgląd"
-
-#~ msgid "Add Step"
-#~ msgstr "Dodaj krok"
-
-#~ msgid "Add Image"
-#~ msgstr "Dodaj obraz"
-
-#~ msgid "Add Timer"
-#~ msgstr "Dodaj minutnik"
-
-#~ msgid "Add Temperature"
-#~ msgstr "Dodaj temperaturę"
-
-#~ msgid "Ingredient"
-#~ msgstr "Składnik"
-
-#~ msgid "Search…"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie…"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Ilość"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "Syntax"
-#~ msgstr "Składnia"
-
-#~ msgid "Use paragraphs to break directions into steps (2 newlines)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Każdy krok należy podać w oddzielnym akapicie (akapity rozdzielane są "
-#~ "dwoma pustymi wierszami)."
-
-#~ msgid "You can provide an image or a time counter in each step."
-#~ msgstr "Do każdego kroku można dodać obraz lub minutnik."
-
-#~ msgid "Timer"
-#~ msgstr "Minutnik"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Obraz"
-
-#~ msgid "Temperature"
-#~ msgstr "Temperatura"
-
-#~ msgid "There are no recipes here yet."
-#~ msgstr "Nie ma jeszcze żadnych przepisów."
-
-#~ msgid "Meal"
-#~ msgstr "Potrawa"
-
-#~ msgid "Any meal"
-#~ msgstr "Wszystkie potrawy"
-
-#~ msgid "Spiciness"
-#~ msgstr "Pikantność"
-
-#~ msgid "Any spiciness"
-#~ msgstr "Dowolna pikantność"
-
-#~ msgid "Dietary restrictions"
-#~ msgstr "Ograniczenia żywieniowe"
-
-#~ msgid "No restrictions"
-#~ msgstr "Bez ograniczeń"
-
-#~ msgid "Ingredients"
-#~ msgstr "Składniki"
-
-#~ msgid "Anything"
-#~ msgstr "Wszystko"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Usuń"
-
-#~ msgid "Recipes page"
-#~ msgstr "Strona przepisów"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Dzisiaj"
-
-#~ msgid "Editor’s Picks"
-#~ msgstr "Nasz wybór"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorie"
-
-#~ msgid "Featured GNOME Chefs"
-#~ msgstr "Polecani kucharze GNOME"
-
-#~ msgid "Try a different search"
-#~ msgstr "Proszę spróbować innych słów"
-
-#~ msgid "Buy ingredients"
-#~ msgstr "Kup składniki"
-
-#~ msgid "No shopping necessary!"
-#~ msgstr "Nie trzeba nic kupować!"
-
-#~ msgid "_Clear List"
-#~ msgstr "Wy_czyść listę"
-
-#~ msgid "Nothing to add"
-#~ msgstr "Nie ma nic do dodania"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Zacznij"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Kontynuuj"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Resetuj"
-
-#~ msgid "_New Recipe"
-#~ msgstr "_Nowy przepis"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#~ msgid "_Start Cooking"
-#~ msgstr "Z_acznij gotować"
-
-#~ msgid "Ingredients to buy added."
-#~ msgstr "Dodano składniki do kupienia."
-
-#~ msgid "View Shopping List"
-#~ msgstr "Wyświetl listę zakupów"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Cofnij"
-
-#~ msgid "Send Update"
-#~ msgstr "Wyślij zmiany"
-
-#~ msgid "Cuisines"
-#~ msgstr "Kuchnie"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "Za_importuj"
-
-#~ msgid "_My Chef Information"
-#~ msgstr "Informacje o _kucharzu"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programie"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Za_kończ"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Anuluj"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Zmień nazwę"
-
-#~ msgid "A recipe with this name already exists."
-#~ msgstr "Przepis o tej nazwie już istnieje."
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Za_mknij"
-
-#~ msgid "Share with a friend"
-#~ msgstr "Wysłanie znajomemu"
-
-#~ msgid "Contribute to GNOME recipes"
-#~ msgstr "Wysłanie do bazy przepisów GNOME"
-
-#~ msgid "Learn more about Builder"
-#~ msgstr "Więcej informacji o programie Builder"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Nieznane"
-
-#~ msgid "OS"
-#~ msgstr "System operacyjny"
-
-#~ msgctxt "OS metadata"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazwa"
-
-#~ msgctxt "OS metadata"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgctxt "OS metadata"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Środowisko pulpitu"
-
-#~ msgid "Flatpak"
-#~ msgstr "Flatpak"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Wersja"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Program"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Identyfikator"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Architektura"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "Branch"
-#~ msgstr "Gałąź"
-
-#~ msgctxt "Flatpak metadata"
-#~ msgid "Commit"
-#~ msgstr "Zatwierdzenie"
-
-#~ msgid "Runtime"
-#~ msgstr "Środowisko wykonawcze"
-
-#~ msgid "Bundled libraries"
-#~ msgstr "Dołączone biblioteki"
-
-#~ msgid "System libraries"
-#~ msgstr "Biblioteki systemowe"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2017\n"
-#~ "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2017"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME Recipes"
-#~ msgstr "Więcej informacji o Przepisach GNOME"
-
-#~ msgid "Recipes by"
-#~ msgstr "Autorzy przepisów"
-
-#~ msgid "Got an error from Account portal"
-#~ msgstr "Błąd portalu „Konto”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow your personal information to be included with recipes you share "
-#~ "with your friends."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwienie dołączenia informacji o użytkowniku do przepisów wysyłanych "
-#~ "do znajomych."
-
-#~ msgid "Select an Image"
-#~ msgstr "Wybór obrazu"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otwórz"
-
-#~ msgid "Image files"
-#~ msgstr "Pliki obrazów"
-
-#~ msgid "New Chef"
-#~ msgstr "Nowy kucharz"
-
-#~ msgid "Cooking"
-#~ msgstr "Gotowanie"
-
-#~ msgid "A cooking timer has expired"
-#~ msgstr "Koniec minutnika"
-
-#~ msgid "Timer for “Step %d” has expired."
-#~ msgstr "Minął czas dla %d. kroku."
-
-#~ msgid "Step %d/%d"
-#~ msgstr "%d. krok z %d"
-
-#~ msgid "American"
-#~ msgstr "Amerykańska"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chińska"
-
-#~ msgid "Indian"
-#~ msgstr "Hinduska"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Włoska"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francuska"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grecka"
-
-#~ msgid "Mediterranean"
-#~ msgstr "Śródziemnomorska"
-
-#~ msgid "Mexican"
-#~ msgstr "Meksykańska"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turecka"
-
-#~ msgid "American Cuisine"
-#~ msgstr "Kuchnia amerykańska"
-
-#~ msgid "Chinese Cuisine"
-#~ msgstr "Kuchnia chińska"
-
-#~ msgid "Indian Cuisine"
-#~ msgstr "Kuchnia hinduska"
-
-#~ msgid "Italian Cuisine"
-#~ msgstr "Kuchnia włoska"
-
-#~ msgid "French Cuisine"
-#~ msgstr "Kuchnia francuska"
-
-#~ msgid "Greek Cuisine"
-#~ msgstr "Kuchnia grecka"
-
-#~ msgid "Mediterranean Cuisine"
-#~ msgstr "Kuchnia śródziemnomorska"
-
-#~ msgid "Mexican Cuisine"
-#~ msgstr "Kuchnia meksykańska"
-
-#~ msgid "Turkish Cuisine"
-#~ msgstr "Kuchnia turecka"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cuisine of the United States reflects its history. The European "
-#~ "colonization of the Americas yielded the introduction of a number of "
-#~ "ingredients and cooking styles to the latter. The various styles "
-#~ "continued expanding well into the 19th and 20th centuries, proportional "
-#~ "to the influx of immigrants from many foreign nations; such influx "
-#~ "developed a rich diversity in food preparation throughout the country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchnia Stanów Zjednoczonych odzwierciedla ich historię. Europejska "
-#~ "kolonizacja Ameryk przyniosła wprowadzenie wielu składników i stylów "
-#~ "gotowania. Różne style rozwijały się przez dziewiętnasty i dwudziesty "
-#~ "wiek dzięki napływowi imigrantów z wielu krajów. Zaowocowało to bogatą "
-#~ "różnorodnością kuchni na terenie kraju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chinese cuisine includes styles originating from the diverse regions of "
-#~ "China, as well as from Chinese people in other parts of the world "
-#~ "including most Asian nations. The history of Chinese cuisine in China "
-#~ "stretches back for thousands of years and has changed from period to "
-#~ "period and in each region according to climate, imperial fashions, and "
-#~ "local preferences. Over time, techniques and ingredients from the "
-#~ "cuisines of other cultures were integrated into the cuisine of the "
-#~ "Chinese people due both to imperial expansion and from the trade with "
-#~ "nearby regions in pre-modern times, and from Europe and the New World in "
-#~ "the modern period."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchnia chińska obejmuje style pochodzące z różnorodnych regionów Chin, "
-#~ "a także od Chińczyków w innych częściach świata, w tym większości państw "
-#~ "Azji. Historia chińskiej kuchni rozciąga się od tysięcy lat i zmieniała "
-#~ "się z okresu na okres w każdym regionie, zgodnie z klimatem, cesarskimi "
-#~ "modami i lokalnymi preferencjami. Przez ten czas techniki i składniki "
-#~ "z kuchni innych kultur były integrowane z kuchnią chińską zarówno "
-#~ "z powodu rozbudowy cesarstwa, jak i handlu z pobliskimi regionami "
-#~ "w czasach przednowożytnych, a także z Europą i Nowym Światem w czasach "
-#~ "nowożytnych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indian cuisine encompasses a wide variety of regional and traditional "
-#~ "cuisines native to India. Given the range of diversity in soil type, "
-#~ "climate, culture, ethnic group and occupations, these cuisines vary "
-#~ "significantly from each other and use locally available spices, herbs, "
-#~ "vegetables and fruits. Indian food is also heavily influenced by "
-#~ "religious and cultural choices and traditions. There has also been Middle "
-#~ "Eastern and Central Asian influence on North Indian cuisine from the "
-#~ "years of Mughal rule. Indian cuisine has been and is still evolving, as a "
-#~ "result of the nation’s cultural interactions with other societies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchnia hinduska obejmuje szeroki zakres regionalnych i tradycyjnych "
-#~ "kuchni w Indiach. Z uwagi na fakt różnorodności gleb, klimatów, kultur "
-#~ "i grup etnicznych, kuchnie te znacznie się od siebie różnią, używając "
-#~ "lokalnie dostępnych przypraw, ziół, warzyw i owoców. Potrawy hinduskie są "
-#~ "także pod głębokim wpływem tradycji religijnych i kulturalnych. Z okresu "
-#~ "panowania Mogołów pochodzą wpływy bliskowschodnie i środkowowschodnie na "
-#~ "kuchnię północnych Indii. Kuchnia hinduska zawsze ewoluowała w wyniku "
-#~ "kontaktów kulturalnych z innymi społeczeństwami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Italian cuisine is characterized by its simplicity, with many dishes "
-#~ "having only four to eight ingredients. Italian cooks rely chiefly on the "
-#~ "quality of the ingredients rather than on elaborate preparation. "
-#~ "Ingredients and dishes vary by region. Many dishes that were once "
-#~ "regional, however, have proliferated with variations throughout the "
-#~ "country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchnia włoska charakteryzuje się prostotą. Wiele potraw ma tylko od "
-#~ "czterech do ośmiu składników. Włoscy kucharze cenią jakość składników nad "
-#~ "skomplikowanym procesem przygotowywania. Składniki i potrawy różnią się "
-#~ "w zależności od regionu. Mimo to wiele z tych, które kiedyś były "
-#~ "regionalne, rozprzestrzeniło się po całym kraju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "French cuisine was codified in the 20th century by Auguste Escoffier to "
-#~ "become the modern haute cuisine; Escoffier, however, left out much of the "
-#~ "local culinary character to be found in the regions of France and was "
-#~ "considered difficult to execute by home cooks. Gastro-tourism and the "
-#~ "Guide Michelin helped to acquaint people with the rich bourgeois and "
-#~ "peasant cuisine of the French countryside starting in the 20th century. "
-#~ "Gascon cuisine has also had great influence over the cuisine in the "
-#~ "southwest of France. Many dishes that were once regional have "
-#~ "proliferated in variations across the country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchnia francuska została ujednolicona w dwudziestym wieku przez Auguste "
-#~ "Escoffiera, stając się nowoczesną kuchnią luksusową. Niestety, Escoffier "
-#~ "pominął wiele kuchni lokalnych z różnych regionów Francji, a jego pomysły "
-#~ "były trudne do wykonania w domu. W dwudziestym wieku gastroturystyka "
-#~ "i Przewodnik Michelin pomogły zaznajomić ludzi z bogatą kuchnią "
-#~ "francuskiej burżuazji i wsi. Kuchnia gaskońska także miała wielki wpływ "
-#~ "na kuchnię południowo-zachodniej Francji. Wiele potraw, które kiedyś były "
-#~ "regionalne, rozprzestrzeniło się po całym kraju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contemporary Greek cookery makes wide use of vegetables, olive oil, "
-#~ "grains, fish, wine, and meat (white and red, including lamb, poultry, "
-#~ "rabbit and pork). Other important ingredients include olives, cheese, "
-#~ "eggplant (aubergine), zucchini (courgette), lemon juice, vegetables, "
-#~ "herbs, bread and yoghurt. The most commonly used grain is wheat; barley "
-#~ "is also used. Common dessert ingredients include nuts, honey, fruits, and "
-#~ "filo pastry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Współczesna kuchnia grecka używa licznych warzyw, oliw z oliwek, zbóż, "
-#~ "ryb, win i mięsa (białego i czerwonego, w tym jagnięciny, drobiu, królika "
-#~ "i wieprzowiny). Inne ważne składniki to oliwki, sery, bakłażany, cukinie, "
-#~ "sok z cytryny, warzywa, zioła, chleb i jogurt. Najczęściej używanym "
-#~ "zbożem jest pszenica, używa się także jęczmienia. Częste składniki "
-#~ "deserów to orzechy, miód, owoce i ciasto filo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mediterranean cuisine has a lot to offer, and is legendary for being "
-#~ "very healthy too. Expect to see olives, yoghurt and garlic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchnia śródziemnomorska ma wiele do zaoferowania, a jej zdrowie jest "
-#~ "wręcz legendarne. Często można w niej znaleźć oliwki, jogurt i czosnek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mexican cuisine is primarily a fusion of indigenous Mesoamerican cooking "
-#~ "with European, especially Spanish, elements added after the Spanish "
-#~ "conquest of the Aztec Empire in the 16th century. The staples are native "
-#~ "foods, such as corn, beans, avocados, tomatoes, and chili peppers, along "
-#~ "with rice, which was brought by the Spanish. Europeans introduced a large "
-#~ "number of other foods, the most important of which were meats from "
-#~ "domesticated animals (beef, pork, chicken, goat, and sheep), dairy "
-#~ "products (especially cheese), and various herbs and spices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchnia meksykańska jest przede wszystkim połączeniem miejscowej kuchni "
-#~ "mezoamerykańskiej z elementami europejskimi, zwłaszcza hiszpańskimi, "
-#~ "wprowadzonymi po hiszpańskim podboju Imperium Azteckiego w szesnastym "
-#~ "wieku. Podstawą są rodzime składniki, takie jak kukurydza, fasola, "
-#~ "awokado, pomidory i papryczki chili, razem z ryżem przywiezionym przez "
-#~ "Hiszpanów. Europejczycy wprowadzili wiele innych składników, z których "
-#~ "najważniejsze to mięso zwierząt udomowionych (wołowina, wieprzowina, "
-#~ "drób, koźlina, baranina), nabiał (zwłaszcza ser) oraz różne zioła "
-#~ "i przyprawy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find a great variety of mouth watering dishes in Turkish cuisine, "
-#~ "which is mostly the heritage of Ottoman cuisine. It is the mixture and "
-#~ "refinement of Central Asian, Middle Eastern and Balkan cuisines. "
-#~ "Therefore it is impossible to fit Turkish cuisine into a short list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchnia turecka, wywodząca się z kuchni ottomańskiej, oferuje wiele "
-#~ "smacznych potraw. Stanowi ona mieszanką i udoskonaleniem kuchni "
-#~ "środkowoazjatyckiej, środkowowschodniej i bałkańskiej."
-
-#~ msgid "Could not find this recipe."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć tego przepisu."
-
-#~ msgid "Timer: %s"
-#~ msgstr "Minutnik: %s"
-
-#~ msgid "Image %d"
-#~ msgstr "%d. obraz"
-
-#~ msgid "Recipe by %s"
-#~ msgstr "Autor przepisu: %s"
-
-#~ msgid "Gluten-free recipes"
-#~ msgstr "Przepisy bez glutenu"
-
-#~ msgid "Nut-free recipes"
-#~ msgstr "Przepisy bez orzechów"
-
-#~ msgid "Vegan recipes"
-#~ msgstr "Przepisy wegańskie"
-
-#~ msgid "Vegetarian recipes"
-#~ msgstr "Przepisy wegetariańskie"
-
-#~ msgid "Milk-free recipes"
-#~ msgstr "Przepisy bez mleka"
-
-#~ msgid "Other dietary restrictions"
-#~ msgstr "Inne ograniczenia żywieniowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A gluten-free diet is a diet that excludes gluten, a protein composite "
-#~ "found in wheat, barley, rye, and all their species and hybrids (such as "
-#~ "spelt, kamut, and triticale). The inclusion of oats in a gluten-free diet "
-#~ "remains controversial. Avenin present in oats may also be toxic for "
-#~ "coeliac people; its toxicity depends on the cultivar consumed. "
-#~ "Furthermore, oats are frequently cross-contaminated with cereals "
-#~ "containing gluten.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Cookbook:Gluten-Free\";>Learn more…"
-#~ "</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieta bezglutenowa jest dietą wykluczającą gluten, mieszaninę białek "
-#~ "występującą w pszenicy, jęczmieniu, ryżu oraz ich odmianach (takich jak "
-#~ "orkisz, kamut i pszenżyto). Dołączenie owsa do diety bezglutenowej "
-#~ "pozostaje kontrowersyjne. Awenina zawarta w owsie także może być "
-#~ "toksyczna dla osób z celiakią, choć jej toksyczność zależy od spożywanej "
-#~ "odmiany. Co więcej, owies jest często zanieczyszczony zbożami "
-#~ "zawierającymi gluten.\n"
-#~ "<a href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Celiakia\";>Więcej informacji…</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A tree nut allergy is a hypersensitivity to dietary substances from tree "
-#~ "nuts and edible tree seeds causing an overreaction of the immune system "
-#~ "which may lead to severe physical symptoms. Tree nuts include, but are "
-#~ "not limited to, almonds, Brazil nuts, cashews, chestnuts, filberts/"
-#~ "hazelnuts, macadamia nuts, pecans, pistachios, pine nuts, shea nuts and "
-#~ "walnuts.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Tree_nut_allergy\";>Learn more…</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alergia na orzechy to nadwrażliwość na substancje pokarmowe zawarte "
-#~ "w orzechach rosnących na drzewach i jadalnych nasionach drzew, powodująca "
-#~ "silną reakcję systemu immunologicznego, która może prowadzić do ciężkich "
-#~ "objawów fizycznych. Orzechy rosnące na drzewach to między innymi migdały, "
-#~ "orzechy brazylijskie, nerkowce, kasztany, orzechy laskowe, makadamie, "
-#~ "pekany, pistacje, piniole, orzeszki shea i orzechy włoskie.\n"
-#~ "<a href=\"http://www.jaalergik.pl/alergia-na-orzechy_strona_75.html";
-#~ "\">Więcej informacji…</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Veganism is both the practice of abstaining from the use of animal "
-#~ "products, particularly in diet, and an associated philosophy that rejects "
-#~ "the commodity status of animals.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Veganism\";>Learn more…</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weganizm to zarówna zwyczaj nieużywania produktów pochodzenia "
-#~ "zwierzęcego, zwłaszcza w żywieniu, jak i powiązana filozofia odrzucająca "
-#~ "status zwierząt jako towaru.\n"
-#~ "<a href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Weganizm\";>Więcej informacji…</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vegetarian cuisine is based on food that meets vegetarian standards by "
-#~ "not including meat and animal tissue products (such as gelatin or animal-"
-#~ "derived rennet). For lacto-ovo vegetarianism (the most common type of "
-#~ "vegetarianism in the Western world), eggs and dairy products such as milk "
-#~ "and cheese are permitted. For lacto vegetarianism, the earliest known "
-#~ "type of vegetarianism (recorded in India), dairy products such as milk "
-#~ "and cheese are permitted.\n"
-#~ "The strictest forms of vegetarianism are veganism and fruitarianism, "
-#~ "which exclude all animal products, including dairy products as well as "
-#~ "honey, and even some refined sugars if filtered and whitened with bone "
-#~ "char.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Vegetarianism\";>Learn more…</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuchnia wegetariańska jest oparta na składnikach spełniających standardy "
-#~ "wegetariańskie przez nieużywanie mięsa i produktów z tkanek zwierzęcych "
-#~ "(takich jak żelatyna i podpuszczka cielęca). W przypadku "
-#~ "laktoowowegetarianizmu (najczęstszym w Zachodnim świecie), jajka i nabiał "
-#~ "typu mleko i ser są dozwolone. W laktowegetarianizmie, najstarszym znanym "
-#~ "rodzaju wegetarianizmu (odnotowanym w Indiach), nabiał typu mleko i ser "
-#~ "jest dozwolony.\n"
-#~ "Najściślejszymi formami wegetarianizmu są weganizm i frutarianizm, które "
-#~ "wykluczają wszystkie produkty zwierzęce, w tym nabiał oraz miód, a także "
-#~ "pewne cukry rafinowane, jeśli są filtrowane i wybielane za pomocą węgla "
-#~ "kostnego.\n"
-#~ "<a href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Wegetarianizm\";>Więcej informacji…"
-#~ "</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lactose intolerance is a condition in which people have symptoms due to "
-#~ "the decreased ability to digest lactose, a sugar found in milk products. "
-#~ "Those affected vary in the amount of lactose they can tolerate before "
-#~ "symptoms develop. Symptoms may include abdominal pain, bloating, "
-#~ "diarrhea, gas, and nausea. These typically start between half and two "
-#~ "hours after drinking milk. Severity depends on the amount a person eats "
-#~ "or drinks. It does not cause damage to the gastrointestinal tract.\n"
-#~ "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lactose_intolerance\";>Learn more…"
-#~ "</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nietolerancja laktozy to choroba powodująca objawy z powodu zmniejszonej "
-#~ "możliwości trawienia laktozy, cukru znajdującego się w mleku i produktach "
-#~ "mlecznych. Poziom tolerancji laktozy różni się u poszczególnych osób. "
-#~ "Objawy mogą obejmować ból brzucha, wzdęcia, biegunkę, nadmierne "
-#~ "wytwarzanie gazów jelitowych i nudności. Zwykle pojawiają się od pół "
-#~ "godziny do dwóch godzin po wypiciu mleka. Dotkliwość zależy od spożytej "
-#~ "ilości. Nie powoduje uszkodzeń przewodu pokarmowego.\n"
-#~ "<a href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Nietolerancja_laktozy\";>Więcej "
-#~ "informacji…</a>"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Zastosuj"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgstr "godzina"
-
-#~ msgid "hours"
-#~ msgstr "godziny"
-
-#~ msgctxt "hour abbreviation"
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgstr "minuta"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuty"
-
-#~ msgctxt "minute abbreviation"
-#~ msgid "min"
-#~ msgstr "min."
-
-#~ msgctxt "minute abbreviation"
-#~ msgid "m"
-#~ msgstr "m"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgstr "sekunda"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundy"
-
-#~ msgctxt "second abbreviation"
-#~ msgid "sec"
-#~ msgstr "sek."
-
-#~ msgctxt "second abbreviation"
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "Recipe Author"
-#~ msgstr "Autor przepisu"
-
-#~ msgid "Name of the List"
-#~ msgstr "Nazwa listy"
-
-#~ msgid "No ingredients added yet"
-#~ msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych składników"
-
-#~ msgid "Add Ingredient"
-#~ msgstr "Dodaje składnik"
-
-#~ msgid "Add List"
-#~ msgstr "Dodaj listę"
-
-#~ msgid "Name Your Recipe"
-#~ msgstr "Nazwa przepisu"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nazwa"
-
-#~ msgid "You need to provide a name for the recipe"
-#~ msgstr "Należy podać nazwę przepisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing the desktop portals needed to open files from inside a flatpak "
-#~ "sandbox. Please install xdg-desktop-portal and xdg-desktop-portal-gtk on "
-#~ "your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak portali wymaganych do otwierania plików z piaskownicy Flatpak. "
-#~ "Proszę zainstalować na komputerze pakiety xdg-desktop-portal i xdg-"
-#~ "desktop-portal-gtk."
-
-#~ msgid "Gluten-free Recipes"
-#~ msgstr "Przepisy bez glutenu"
-
-#~ msgid "Nut-free Recipes"
-#~ msgstr "Przepisy bez orzechów"
-
-#~ msgid "Vegan Recipes"
-#~ msgstr "Przepisy wegańskie"
-
-#~ msgid "Vegetarian Recipes"
-#~ msgstr "Przepisy wegetariańskie"
-
-#~ msgid "Milk-free Recipes"
-#~ msgstr "Przepisy bez mleka"
-
-#~ msgid "Other Dietary Restrictions"
-#~ msgstr "Inne ograniczenia żywieniowe"
-
-#~ msgid "No %s found"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono „%s”"
-
-#~ msgid "You could add one using the “New Recipe” button."
-#~ msgstr "Można dodać przepis za pomocą przycisku „Nowy przepis”."
-
-#~ msgid "Recipes by %s"
-#~ msgstr "Przepisy autora: %s"
-
-#~ msgid "No recipes by chef %s found"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono przepisów kucharza: %s"
-
-#~ msgid "Sorry about this."
-#~ msgstr "Przepraszamy."
-
-#~ msgid "No recipes for %s found"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono przepisów dla „%s”"
-
-#~ msgid "No favorite recipes found"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono ulubionych przepisów"
-
-#~ msgid "Use the ♥ button to mark recipes as favorites."
-#~ msgstr "Przyciskiem ♥ można oznaczać przepisy jako ulubione."
-
-#~ msgid "No imported recipes found"
-#~ msgstr "Nie odnaleziono zaimportowanych przepisów"
-
-#~ msgid "Main Course"
-#~ msgstr "Danie główne"
-
-#~ msgid "Snacks"
-#~ msgstr "Przekąski"
-
-#~ msgid "Side Dishes"
-#~ msgstr "Przystawki"
-
-#~ msgid "Desserts"
-#~ msgstr "Desery"
-
-#~ msgid "Cake and Baking"
-#~ msgstr "Ciasta i wypieki"
-
-#~ msgid "Drinks and Cocktails"
-#~ msgstr "Drinki i koktajle"
-
-#~ msgid "Pasta"
-#~ msgstr "Makarony"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inne"
-
-#~ msgid "Could not parse %s as a fraction"
-#~ msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako ułamka"
-
-#~ msgid "Could not parse %s as a integer"
-#~ msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako liczby całkowitej"
-
-#~ msgid "Could not parse %s as a float"
-#~ msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako liczby zmiennoprzecinkowej"
-
-#~ msgid "Could not parse %s as a number"
-#~ msgstr "Nie można przetworzyć „%s” jako liczby"
-
-#~ msgid "Recipe contribution"
-#~ msgstr "Przepis"
-
-#~ msgid "Please accept my attached recipe contribution."
-#~ msgstr "Proszę przyjąć załączony przepis mojego autorstwa."
-
-#~ msgid "Try this recipe"
-#~ msgstr "Wypróbuj ten przepis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hi,\n"
-#~ "\n"
-#~ "you should try this recipe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cześć,\n"
-#~ "\n"
-#~ "Musisz wypróbować ten przepis!"
-
-#~ msgid "Try these recipes"
-#~ msgstr "Wypróbuj te przepisy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hi,\n"
-#~ "\n"
-#~ "you should try these recipes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cześć,\n"
-#~ "\n"
-#~ "Musisz wypróbować te przepisy!"
-
-#~ msgid "(The attached file can be imported into GNOME recipes.)"
-#~ msgstr "(Załączony plik może zostać zaimportowany do bazy przepisów GNOME)."
-
-#~ msgid "This build does not support exporting"
-#~ msgstr "Ta wersja nie obsługuje eksportowania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while exporting:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas eksportowania:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%d recipe selected for sharing"
-#~ msgid_plural "%d recipes selected for sharing"
-#~ msgstr[0] "Zaznaczono %d przepis do wysłania"
-#~ msgstr[1] "Zaznaczono %d przepisy do wysłania"
-#~ msgstr[2] "Zaznaczono %d przepisów do wysłania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the selected recipes are included\n"
-#~ "with GNOME recipes. You should only contribute\n"
-#~ "your own recipes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cześć zaznaczonych przepisów jest częścią bazy\n"
-#~ "przepisów GNOME. Należy wysyłać tylko własne przepisy."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Serves:"
-#~ msgstr "Porcje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while importing recipe:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas importowania przepisu:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Created key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytanie przepisu się nie powiodło: nie można przetworzyć klucza "
-#~ "„Created”"
-
-#~ msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Modified key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytanie przepisu się nie powiodło: nie można przetworzyć klucza "
-#~ "„Modified”"
-
-#~ msgid "This build does not support importing"
-#~ msgstr "Ta wersja nie obsługuje importowania"
-
-#~ msgid "Error printing file:"
-#~ msgstr "Błąd podczas drukowania pliku:"
-
-#~ msgid "No details"
-#~ msgstr "Brak informacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing the desktop portals needed to print from inside a flatpak "
-#~ "sandbox. Please install xdg-desktop-portal and xdg-desktop-portal-gtk on "
-#~ "your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brak portali wymaganych do drukowania z piaskownicy Flatpak. Proszę "
-#~ "zainstalować na komputerze pakiety xdg-desktop-portal i xdg-desktop-"
-#~ "portal-gtk."
-
-#~ msgid "by %s"
-#~ msgstr "Autor: %s"
-
-#~ msgid "Anonymous"
-#~ msgstr "Anonim"
-
-#~ msgid "My Recipes"
-#~ msgstr "Moje przepisy"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Ulubione"
-
-#~ msgid "Last edited:"
-#~ msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
-
-#~ msgid "Buy ingredients: <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Kup składniki: <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Buy ingredients: <b>%s and %s</b>"
-#~ msgstr "Kup składniki: <b>%s i %s</b>"
-
-#~ msgid "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d other</b>"
-#~ msgid_plural "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d others</b>"
-#~ msgstr[0] "Kup składniki: <b>%s, %s i %d więcej</b>"
-#~ msgstr[1] "Kup składniki: <b>%s, %s i %d więcej</b>"
-#~ msgstr[2] "Kup składniki: <b>%s, %s i %d więcej</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A recipe with this name and author already exists.\n"
-#~ "Please choose a different name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przepis o tej nazwie i autorze już istnieje.\n"
-#~ "Proszę wybrać inną nazwę"
-
-#~ msgid "You need to provide an ID for the recipe"
-#~ msgstr "Należy podać identyfikator przepisu"
-
-#~ msgid "A recipe with this ID already exists"
-#~ msgstr "Przepis o tym identyfikatorze już istnieje"
-
-#~ msgid "You need to provide an ID"
-#~ msgstr "Należy podać identyfikator"
-
-#~ msgid "Sorry, this ID is taken"
-#~ msgstr "Ten identyfikator jest zajęty"
-
-#~ msgid "You need to provide an ID for the chef"
-#~ msgstr "Należy podać identyfikator kucharza"
-
-#~ msgid "A chef with this ID already exists"
-#~ msgstr "Kucharz o tym identyfikatorze już istnieje"
-
-#~ msgid "Thanksgiving"
-#~ msgstr "Dzień Dziękczynienia"
-
-#~ msgid "Christmas"
-#~ msgstr "Boże Narodzenie"
-
-#~ msgid "New Years"
-#~ msgstr "Nowy Rok"
-
-#~ msgid "Spring"
-#~ msgstr "Wiosna"
-
-#~ msgid "Summer"
-#~ msgstr "Lato"
-
-#~ msgid "Fall"
-#~ msgstr "Jesień"
-
-#~ msgid "Winter"
-#~ msgstr "Zima"
-
-#~ msgid "Shopping List"
-#~ msgstr "Lista zakupów"
-
-#~ msgid "For the following recipes:"
-#~ msgstr "Na te przepisy:"
-
-#~ msgid "For the following recipes"
-#~ msgstr "Na te przepisy"
-
-#~ msgid "Items"
-#~ msgstr "Składniki"
-
-#~ msgid "%d ingredient marked for purchase"
-#~ msgid_plural "%d ingredients marked for purchase"
-#~ msgstr[0] "%d składnik oznaczony do zakupu"
-#~ msgstr[1] "%d składniki oznaczone do zakupu"
-#~ msgstr[2] "%d składników oznaczonych do zakupu"
-
-#~ msgid "Buy Ingredients (%d recipe)"
-#~ msgid_plural "Buy Ingredients (%d recipes)"
-#~ msgstr[0] "Kup składniki (%d przepis)"
-#~ msgstr[1] "Kup składniki (%d przepisy)"
-#~ msgstr[2] "Kup składniki (%d przepisów)"
-
-#~ msgid "%d Recipe marked for preparation"
-#~ msgid_plural "%d Recipes marked for preparation"
-#~ msgstr[0] "%d przepis oznaczony do przygotowania"
-#~ msgstr[1] "%d przepisy oznaczone do przygotowania"
-#~ msgstr[2] "%d przepisów oznaczonych do przygotowania"
-
-#~ msgid "Somewhat Spicy"
-#~ msgstr "Trochę pikantne"
-
-#~ msgid "Very Spicy"
-#~ msgstr "Bardzo pikantne"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "gram"
-#~ msgstr "gram"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "kg"
-#~ msgstr "kg"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "kilogram"
-#~ msgstr "kilogram"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "lb"
-#~ msgstr "lb"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "pound"
-#~ msgstr "funt"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "oz"
-#~ msgstr "oz"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "ounce"
-#~ msgstr "uncja"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "liter"
-#~ msgstr "litr"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "dl"
-#~ msgstr "dl"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "deciliter"
-#~ msgstr "decylitr"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "ml"
-#~ msgstr "ml"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "milliliter"
-#~ msgstr "mililitr"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "fl oz"
-#~ msgstr "fl oz"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "fluid ounce"
-#~ msgstr "uncja objętości"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "pt"
-#~ msgstr "pt"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "pint"
-#~ msgstr "półkwarta"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "qt"
-#~ msgstr "qt"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "quart"
-#~ msgstr "kwarta"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "gal"
-#~ msgstr "gal"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "gallon"
-#~ msgstr "galon"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "cup"
-#~ msgstr "filiżanka"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "cup"
-#~ msgstr "filiżanka"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "tbsp"
-#~ msgstr "łyżki stołowe"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "tablespoon"
-#~ msgstr "łyżka stołowa"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "tsp"
-#~ msgstr "łyżeczki"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "teaspoon"
-#~ msgstr "łyżeczka"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "box"
-#~ msgstr "pojemnik"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "box"
-#~ msgstr "pojemnik"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "pkg"
-#~ msgstr "paczki"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "package"
-#~ msgstr "paczka"
-
-#~ msgctxt "unit abbreviation"
-#~ msgid "glass"
-#~ msgstr "szklanka"
-
-#~ msgctxt "unit name"
-#~ msgid "glass"
-#~ msgstr "szklanka"
-
-#~ msgid "I don’t know this unit: %s"
-#~ msgstr "Nierozpoznana jednostka: %s"
-
-#~ msgid "more than a year ago"
-#~ msgstr "więcej niż rok temu"
-
-#~ msgid "%d month ago"
-#~ msgid_plural "%d months ago"
-#~ msgstr[0] "%d miesiąc temu"
-#~ msgstr[1] "%d miesiące temu"
-#~ msgstr[2] "%d miesięcy temu"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d dzień temu"
-#~ msgstr[1] "%d dni temu"
-#~ msgstr[2] "%d dni temu"
-
-#~ msgid "just now"
-#~ msgstr "przed chwilą"
-
-#~ msgid "10 minutes ago"
-#~ msgstr "15 minut temu"
-
-#~ msgid "half an hour ago"
-#~ msgstr "pół godziny temu"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "%d godzinę temu"
-#~ msgstr[1] "%d godziny temu"
-#~ msgstr[2] "%d godzin temu"
-
-#~ msgid "some time ago"
-#~ msgstr "jakiś czas temu"
-
-#~ msgid "Add a New Recipe"
-#~ msgstr "Dodanie nowego przepisu"
-
-#~ msgid "Recipe “%s” deleted"
-#~ msgstr "Usunięto przepis „%s”"
-
-#~ msgid "You updated your contributed “%s” recipe. Send an update?"
-#~ msgstr "Zmieniono już wysłany przepis „%s”. Wysłać zmiany?"
-
-#~ msgid "Imported Recipes"
-#~ msgstr "Zaimportowane przepisy"
-
-#~ msgid "My Chef Information"
-#~ msgstr "Informacje o kucharzu"
-
-#~ msgid "Select a recipe file"
-#~ msgstr "Wybór pliku przepisu"
-
-#~ msgid "Chefs: %s"
-#~ msgstr "Kucharze: %s"
-
-#~ msgid "Favorite recipes"
-#~ msgstr "Ulubione przepisy"
-
-#~ msgid "My own recipes"
-#~ msgstr "Moje przepisy"
-
-#~ msgid "Almond"
-#~ msgstr "Migdał"
-
-#~ msgid "Amaretti"
-#~ msgstr "Amaretti"
-
-#~ msgid "Anchovis"
-#~ msgstr "Sardela"
-
-#~ msgid "Apple"
-#~ msgstr "Jabłko"
-
-#~ msgid "Apricot"
-#~ msgstr "Morela"
-
-#~ msgid "Artichoke"
-#~ msgstr "Karczoch"
-
-#~ msgid "Asparagus"
-#~ msgstr "Szparag"
-
-#~ msgid "Aubergine"
-#~ msgstr "Bakłażan"
-
-#~ msgid "Bacon"
-#~ msgstr "Boczek"
-
-#~ msgid "Bagel"
-#~ msgstr "Bajgiel"
-
-#~ msgid "Baked beans"
-#~ msgstr "Fasolka po bretońsku"
-
-#~ msgid "Baking powder"
-#~ msgstr "Proszek do pieczenia"
-
-#~ msgid "Banana"
-#~ msgstr "Banan"
-
-#~ msgid "Basil"
-#~ msgstr "Bazylia"
-
-#~ msgid "Basmati rice"
-#~ msgstr "Ryż basmati"
-
-#~ msgid "Bay leaf"
-#~ msgstr "Liść laurowy"
-
-#~ msgid "Beans"
-#~ msgstr "Fasola"
-
-#~ msgid "Beef mince"
-#~ msgstr "Mielona wołowina"
-
-#~ msgid "Beef sausage"
-#~ msgstr "Kiełbasa wołowa"
-
-#~ msgid "Beef stock"
-#~ msgstr "Bulion wołowy"
-
-#~ msgid "Beetroot"
-#~ msgstr "Burak"
-
-#~ msgid "Berry"
-#~ msgstr "Jagoda"
-
-#~ msgid "Biscotti"
-#~ msgstr "Biscotti"
-
-#~ msgid "Bilberry"
-#~ msgstr "Borówka"
-
-#~ msgid "Butter"
-#~ msgstr "Masło"
-
-#~ msgid "Carrot"
-#~ msgstr "Marchewka"
-
-#~ msgid "Cheese"
-#~ msgstr "Ser"
-
-#~ msgid "Cherries, pitted"
-#~ msgstr "Drylowane wiśnie"
-
-#~ msgid "Chocolate frosting"
-#~ msgstr "Lukier czekoladowy"
-
-#~ msgid "Cocoa powder"
-#~ msgstr "Kakao"
-
-#~ msgid "Couscous"
-#~ msgstr "Kuskus"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Daktyl"
-
-#~ msgid "Egg"
-#~ msgstr "Jajko"
-
-#~ msgid "Fig"
-#~ msgstr "Figa"
-
-#~ msgid "Flour"
-#~ msgstr "Mąka"
-
-#~ msgid "Garlic"
-#~ msgstr "Czosnek"
-
-#~ msgid "Ground beef"
-#~ msgstr "Mielona wołowina"
-
-#~ msgid "Honey"
-#~ msgstr "Miód"
-
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "Cytryna"
-
-#~ msgid "Linseeds"
-#~ msgstr "Siemię lniane"
-
-#~ msgid "Mayonnaise"
-#~ msgstr "Majonez"
-
-#~ msgid "Milk"
-#~ msgstr "Mleko"
-
-#~ msgid "Mustard"
-#~ msgstr "Musztarda"
-
-#~ msgid "Oatmeal"
-#~ msgstr "Mąka owsiana"
-
-#~ msgid "Oil"
-#~ msgstr "Olej"
-
-#~ msgid "Onion"
-#~ msgstr "Cebula"
-
-#~ msgid "Olive oil, extra-virgin"
-#~ msgstr "Oliwa Extra Virgin"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Pomarańcza"
-
-#~ msgid "Parsley"
-#~ msgstr "Pietruszka"
-
-#~ msgid "Peperoni"
-#~ msgstr "Pepperoni"
-
-#~ msgid "Pepper"
-#~ msgstr "Pieprz"
-
-#~ msgid "Peppers"
-#~ msgstr "Papryka"
-
-#~ msgid "Potato"
-#~ msgstr "Ziemniak"
-
-#~ msgid "Pumpkin seeds"
-#~ msgstr "Pestki dyni"
-
-#~ msgid "Salt"
-#~ msgstr "Sól"
-
-#~ msgid "Silantro"
-#~ msgstr "Kolendra"
-
-#~ msgid "Soy sauce"
-#~ msgstr "Sos sojowy"
-
-#~ msgid "Sugar"
-#~ msgstr "Cukier"
-
-#~ msgid "Sunflower seeds"
-#~ msgstr "Ziarna słonecznika"
-
-#~ msgid "Squash"
-#~ msgstr "Kabaczek"
-
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "Mandarynka"
-
-#~ msgid "Tofu"
-#~ msgstr "Tofu"
-
-#~ msgid "Tomato"
-#~ msgstr "Pomidor"
-
-#~ msgid "Tumeric ground"
-#~ msgstr "Kurkuma"
-
-#~ msgid "Vanilla sugar"
-#~ msgstr "Cukier wanilinowy"
-
-#~ msgid "Vanilla pudding"
-#~ msgstr "Budyń waniliowy"
-
-#~ msgid "Vinegar"
-#~ msgstr "Ocet"
-
-#~ msgid "Water"
-#~ msgstr "Woda"
-
-#~ msgid "Wine"
-#~ msgstr "Wino"
-
-#~ msgid "Yeast"
-#~ msgstr "Drożdże"
-
-#~ msgid "Yoghurt"
-#~ msgstr "Jogurt"
-
-#~ msgid "Zinfandel"
-#~ msgstr "Zinfandel"
-
-#~ msgid "no Almond"
-#~ msgstr "Bez migdałów"
-
-#~ msgid "no Amaretti"
-#~ msgstr "Bez amaretti"
-
-#~ msgid "no Anchovis"
-#~ msgstr "Bez sardeli"
-
-#~ msgid "no Apple"
-#~ msgstr "Bez jabłek"
-
-#~ msgid "no Apricot"
-#~ msgstr "Bez moreli"
-
-#~ msgid "no Artichoke"
-#~ msgstr "Bez karczochów"
-
-#~ msgid "no Asparagus"
-#~ msgstr "Bez szparagów"
-
-#~ msgid "no Aubergine"
-#~ msgstr "Bez bakłażanów"
-
-#~ msgid "no Bacon"
-#~ msgstr "Bez boczku"
-
-#~ msgid "no Bagel"
-#~ msgstr "Bez bajglów"
-
-#~ msgid "no Baked beans"
-#~ msgstr "Bez fasolki po bretońsku"
-
-#~ msgid "no Baking powder"
-#~ msgstr "Bez proszku do pieczenia"
-
-#~ msgid "no Banana"
-#~ msgstr "Bez bananów"
-
-#~ msgid "no Basil"
-#~ msgstr "Bez bazylii"
-
-#~ msgid "no Basmati rice"
-#~ msgstr "Bez ryżu basmati"
-
-#~ msgid "no Bay leaf"
-#~ msgstr "Bez liści laurowych"
-
-#~ msgid "no Beans"
-#~ msgstr "Bez fasoli"
-
-#~ msgid "no Beef mince"
-#~ msgstr "Bez mielonej wołowiny"
-
-#~ msgid "no Beef sausage"
-#~ msgstr "Bez kiełbasy wołowej"
-
-#~ msgid "no Beef stock"
-#~ msgstr "Bez bulionu wołowego"
-
-#~ msgid "no Beetroot"
-#~ msgstr "Bez buraków"
-
-#~ msgid "no Berry"
-#~ msgstr "Bez jagód"
-
-#~ msgid "no Biscotti"
-#~ msgstr "Bez biscotti"
-
-#~ msgid "no Bilberry"
-#~ msgstr "Bez borówek"
-
-#~ msgid "no Butter"
-#~ msgstr "Bez masła"
-
-#~ msgid "no Carrot"
-#~ msgstr "Bez marchewek"
-
-#~ msgid "no Cheese"
-#~ msgstr "Bez sera"
-
-#~ msgid "no Cherries, pitted"
-#~ msgstr "Bez drylowanych wiśni"
-
-#~ msgid "no Chocolate frosting"
-#~ msgstr "Bez lukru czekoladowego"
-
-#~ msgid "no Cocoa powder"
-#~ msgstr "Bez kakao"
-
-#~ msgid "no Couscous"
-#~ msgstr "Bez kuskusu"
-
-#~ msgid "no Date"
-#~ msgstr "Bez daktyli"
-
-#~ msgid "no Egg"
-#~ msgstr "Bez jajek"
-
-#~ msgid "no Fig"
-#~ msgstr "Bez fig"
-
-#~ msgid "no Flour"
-#~ msgstr "Bez mąki"
-
-#~ msgid "no Garlic"
-#~ msgstr "Bez czosnku"
-
-#~ msgid "no Ground beef"
-#~ msgstr "Bez mielonej wołowiny"
-
-#~ msgid "no Honey"
-#~ msgstr "Bez miodu"
-
-#~ msgid "no Lemon"
-#~ msgstr "Bez cytryny"
-
-#~ msgid "no Linseeds"
-#~ msgstr "Bez siemienia lnianego"
-
-#~ msgid "no Mayonnaise"
-#~ msgstr "Bez majonezu"
-
-#~ msgid "no Milk"
-#~ msgstr "Bez mleka"
-
-#~ msgid "no Mustard"
-#~ msgstr "Bez musztardy"
-
-#~ msgid "no Oatmeal"
-#~ msgstr "Bez mąki owsianej"
-
-#~ msgid "no Oil"
-#~ msgstr "Bez oleju"
-
-#~ msgid "no Onion"
-#~ msgstr "Bez cebuli"
-
-#~ msgid "no Olive oil, extra-virgin"
-#~ msgstr "Bez oliwy Extra Virgin"
-
-#~ msgid "no Orange"
-#~ msgstr "Bez pomarańczy"
-
-#~ msgid "no Parsley"
-#~ msgstr "Bez pietruszki"
-
-#~ msgid "no Peperoni"
-#~ msgstr "Bez pepperoni"
-
-#~ msgid "no Pepper"
-#~ msgstr "Bez pieprzu"
-
-#~ msgid "no Peppers"
-#~ msgstr "Bez papryki"
-
-#~ msgid "no Pizza sauce"
-#~ msgstr "Bez sosu do pizzy"
-
-#~ msgid "no Potato"
-#~ msgstr "Bez ziemniaków"
-
-#~ msgid "no Pumpkin seeds"
-#~ msgstr "Bez pestek dyni"
-
-#~ msgid "no Salt"
-#~ msgstr "Bez soli"
-
-#~ msgid "no Silantro"
-#~ msgstr "Bez kolendry"
-
-#~ msgid "no Soy sauce"
-#~ msgstr "Bez sosu sojowego"
-
-#~ msgid "no Sugar"
-#~ msgstr "Bez cukru"
-
-#~ msgid "no Sunflower seeds"
-#~ msgstr "Bez ziaren słonecznika"
-
-#~ msgid "no Squash"
-#~ msgstr "Bez kabaczków"
-
-#~ msgid "no Tangerine"
-#~ msgstr "Bez mandarynek"
-
-#~ msgid "no Tofu"
-#~ msgstr "Bez tofu"
-
-#~ msgid "no Tomato"
-#~ msgstr "Bez pomidorów"
-
-#~ msgid "no Tumeric ground"
-#~ msgstr "Bez kurkumy"
-
-#~ msgid "no Vanilla sugar"
-#~ msgstr "Bez cukru wanilinowego"
-
-#~ msgid "no Vanilla pudding"
-#~ msgstr "Bez budyniu waniliowego"
-
-#~ msgid "no Vinegar"
-#~ msgstr "Bez octu"
-
-#~ msgid "no Water"
-#~ msgstr "Bez wody"
-
-#~ msgid "no Wine"
-#~ msgstr "Bez wina"
-
-#~ msgid "no Yeast"
-#~ msgstr "Bez drożdży"
-
-#~ msgid "no Yoghurt"
-#~ msgstr "Bez jogurtu"
-
-#~ msgid "no Zinfandel"
-#~ msgstr "Bez zinfandelu"
-
-#~ msgid "Dough"
-#~ msgstr "Ciasto"
-
-#~ msgid "Toppings"
-#~ msgstr "Dodatki"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2af461e..9682e8b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recipes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-20 03:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 03:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 18:55+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -19,10 +19,11 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:3 src/gr-about-dialog.c:745
-#: src/gr-cooking-view.c:162
-msgid "GNOME Recipes"
-msgstr "Przepisy GNOME"
+#: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:3
+#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:6 src/gr-window.ui:14
+#: src/gr-window.ui:354 src/gr-window.c:294 src/gr-window.c:703
+msgid "Recipes"
+msgstr "Przepisy"
 
 #: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:4
 msgid "GNOME cooks unite!"
@@ -33,12 +34,7 @@ msgstr "Kucharze wszystkich krajów, łączcie się!"
 msgid "org.gnome.Recipes"
 msgstr "org.gnome.Recipes"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:6 src/gr-window.ui:14
-#: src/gr-window.ui:354 src/gr-window.c:294 src/gr-window.c:693
-msgid "Recipes"
-msgstr "Przepisy"
-
-#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:7 src/gr-about-dialog.c:753
+#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:7 src/gr-about-dialog.c:747
 msgid "GNOME loves to cook"
 msgstr "GNOME uwielbia gotować"
 
@@ -70,24 +66,24 @@ msgid "The cuisines page"
 msgstr "Strona kuchni"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:30
-msgid "An individual cuisine"
-msgstr "Jedna kuchnia"
+msgid "A shopping list"
+msgstr "Lista zakupów"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:34
-msgid "An individual recipe"
-msgstr "Jeden przepis"
+msgid "Cooking a recipe"
+msgstr "Gotowanie przepisu"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:38
 msgid "Editing a recipe"
 msgstr "Modyfikowanie przepisu"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:42
-msgid "A shopping list"
-msgstr "Lista zakupów"
+msgid "An individual recipe"
+msgstr "Jeden przepis"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:46
-msgid "Cooking a recipe"
-msgstr "Gotowanie przepisu"
+msgid "An individual cuisine"
+msgstr "Jedna kuchnia"
 
 #: src/chef-conflict-dialog.ui:10
 msgid "Same Chef"
@@ -152,43 +148,50 @@ msgstr "Nazwa…"
 msgid "Short Name…"
 msgstr "Krótka nazwa…"
 
-#: src/gr-cooking-page.ui:141
+#: src/gr-cooking-page.ui:76
+msgid "Show"
+msgstr "Wyświetl"
+
+#: src/gr-cooking-page.ui:159
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
-#: src/gr-cooking-page.ui:163
-msgid "Cook Now"
-msgstr "Ugotuj teraz"
+#: src/gr-cooking-page.ui:186
+msgid "Controls"
+msgstr "Sterowanie"
 
-#: src/gr-cooking-page.ui:202
+#: src/gr-cooking-page.ui:212
 msgid ""
 "To advance to the next step, press any key on the\n"
-"keyboard or click the left mouse button."
+"keyboard."
 msgstr ""
 "Aby przejść do następnego kroku, należy nacisnąć\n"
-"dowolny klawisz lub kliknąć lewy przycisk myszy."
+"dowolny klawisz."
 
-#: src/gr-cooking-page.ui:262
-msgid ""
-"To go back to the previous step, doubletap any key\n"
-"or double click the left mouse button."
+#: src/gr-cooking-page.ui:235
+msgid "To go back to the previous step, doubletap any key."
 msgstr ""
 "Aby wrócić do poprzedniego kroku, należy dwa razy nacisnąć\n"
-"dowolny klawisz lub dwa razy kliknąć lewy przycisk myszy."
+"dowolny klawisz."
 
-#: src/gr-cooking-page.ui:298
+#: src/gr-cooking-page.ui:257
 msgid ""
-"To exit the process, press the Escape key or click\n"
-"the right mouse button."
+"Alternatively, you can use the cursor keys to\n"
+"quickly seek within the directions."
 msgstr ""
-"Aby wyjść, należy nacisnąć klawisz Escape\n"
-"lub kliknąć prawy przycisk myszy."
+"Można też używać klawiszy strzałek do szybkiego\n"
+"przewijania instrukcji."
+
+#: src/gr-cooking-page.ui:281
+msgid "To exit the process, press the Escape key."
+msgstr "Aby wyjść, należy nacisnąć klawisz Escape."
 
 #: src/gr-cooking-view.ui:65
 msgid "Time is up!"
 msgstr "Czas minął!"
 
 #: src/gr-cuisine-page.ui:68 src/gr-list-page.ui:113 src/gr-search-page.ui:30
+#: src/gr-list-page.c:407
 msgid "No recipes found"
 msgstr "Nie odnaleziono przepisów"
 
@@ -220,7 +223,7 @@ msgstr "Zawiera nabiał"
 msgid "Contains Gluten"
 msgstr "Zawiera gluten"
 
-#: src/gr-details-page.ui:127 src/gr-details-page.c:530
+#: src/gr-details-page.ui:127 src/gr-details-page.c:545
 msgid "Spicy"
 msgstr "Pikantne"
 
@@ -240,37 +243,49 @@ msgstr "Czas przygotowania"
 msgid "Cooking Time"
 msgstr "Czas gotowania"
 
-#: src/gr-details-page.ui:290
+#: src/gr-details-page.ui:259
+msgid "Cuisine"
+msgstr "Kuchnia"
+
+#: src/gr-details-page.ui:289 src/gr-query-editor.ui:48
+msgid "Meal"
+msgstr "Potrawa"
+
+#: src/gr-details-page.ui:319
+msgid "Season"
+msgstr "Pora roku"
+
+#: src/gr-details-page.ui:381
 msgid "Note"
 msgstr "Uwaga"
 
-#: src/gr-details-page.ui:320 src/gr-edit-page.ui:644
+#: src/gr-details-page.ui:411 src/gr-edit-page.ui:644
 #: src/gr-recipe-formatter.c:87 src/gr-recipe-printer.c:294
 msgid "Directions"
-msgstr "Wskazówki"
+msgstr "Instrukcja"
 
-#: src/gr-details-page.ui:380
+#: src/gr-details-page.ui:471
 msgid "_Notes"
 msgstr "_Uwagi"
 
-#: src/gr-details-page.ui:390 src/gr-shopping-page.ui:127
+#: src/gr-details-page.ui:481 src/gr-shopping-page.ui:127
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modyfikuj"
 
-#: src/gr-details-page.ui:399
+#: src/gr-details-page.ui:490
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Usuń"
 
-#: src/gr-details-page.ui:410 src/gr-shopping-page.ui:145
+#: src/gr-details-page.ui:501 src/gr-shopping-page.ui:145
 #: src/recipe-export-dialog.ui:21
 msgid "_Share"
 msgstr "_Wyślij"
 
-#: src/gr-details-page.ui:422 src/gr-shopping-page.ui:156
+#: src/gr-details-page.ui:513 src/gr-shopping-page.ui:156
 msgid "_Print"
 msgstr "Wy_drukuj"
 
-#: src/gr-details-page.ui:433
+#: src/gr-details-page.ui:524
 msgid "Add to favorites"
 msgstr "Dodaje do ulubionych"
 
@@ -346,7 +361,7 @@ msgstr "_Pora roku"
 msgid "S_piciness"
 msgstr "_Pikantność"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:521 src/gr-spice-row.c:98
+#: src/gr-edit-page.ui:521 src/gr-spice-row.c:127
 msgid "Mild"
 msgstr "Łagodne"
 
@@ -354,11 +369,11 @@ msgstr "Łagodne"
 msgid "Somewhat spicy"
 msgstr "Trochę pikantne"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:523 src/gr-spice-row.c:102
+#: src/gr-edit-page.ui:523
 msgid "Hot"
 msgstr "Ostre"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:524 src/gr-details-page.c:525
+#: src/gr-edit-page.ui:524 src/gr-details-page.c:540 src/gr-spice-row.c:142
 msgid "Very spicy"
 msgstr "Bardzo pikantne"
 
@@ -410,7 +425,7 @@ msgstr "Dodaj minutnik"
 msgid "Add Temperature"
 msgstr "Dodaj temperaturę"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:820 src/gr-edit-page.ui:841 src/gr-edit-page.c:418
+#: src/gr-edit-page.ui:820 src/gr-edit-page.ui:841 src/gr-edit-page.c:420
 msgid "Ingredient"
 msgstr "Składnik"
 
@@ -418,37 +433,41 @@ msgstr "Składnik"
 msgid "Search…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:899 src/gr-edit-page.ui:920 src/gr-edit-page.c:419
+#: src/gr-edit-page.ui:899 src/gr-edit-page.ui:920 src/gr-edit-page.c:421
 msgid "Amount"
 msgstr "Ilość"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:992 src/gr-edit-page.c:422
+#: src/gr-edit-page.ui:992 src/gr-edit-page.c:424
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:1101
+#: src/gr-edit-page.ui:1042
+msgid "Title…"
+msgstr "Tytuł…"
+
+#: src/gr-edit-page.ui:1116
 msgid "Syntax"
 msgstr "Składnia"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:1116
+#: src/gr-edit-page.ui:1131
 msgid "Use paragraphs to break directions into steps (2 newlines)."
 msgstr ""
 "Każdy krok należy podać w oddzielnym akapicie (akapity rozdzielane są dwoma "
 "pustymi wierszami)."
 
-#: src/gr-edit-page.ui:1129
+#: src/gr-edit-page.ui:1144
 msgid "You can provide an image or a time counter in each step."
 msgstr "Do każdego kroku można dodać obraz lub minutnik."
 
-#: src/gr-edit-page.ui:1141
+#: src/gr-edit-page.ui:1156
 msgid "Timer"
 msgstr "Minutnik"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:1163
+#: src/gr-edit-page.ui:1178
 msgid "Image"
 msgstr "Obraz"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:1185
+#: src/gr-edit-page.ui:1200
 msgid "Temperature"
 msgstr "Temperatura"
 
@@ -456,12 +475,8 @@ msgstr "Temperatura"
 msgid "There are no recipes here yet."
 msgstr "Nie ma jeszcze żadnych przepisów."
 
-#: src/gr-query-editor.ui:48
-msgid "Meal"
-msgstr "Potrawa"
-
 #: src/gr-query-editor.ui:68 src/gr-query-editor.c:490
-#: src/gr-query-editor.c:678
+#: src/gr-query-editor.c:679
 msgid "Any meal"
 msgstr "Wszystkie potrawy"
 
@@ -469,8 +484,8 @@ msgstr "Wszystkie potrawy"
 msgid "Spiciness"
 msgstr "Pikantność"
 
-#: src/gr-query-editor.ui:131 src/gr-query-editor.c:556
-#: src/gr-query-editor.c:707
+#: src/gr-query-editor.ui:131 src/gr-query-editor.c:557
+#: src/gr-query-editor.c:708
 msgid "Any spiciness"
 msgstr "Dowolna pikantność"
 
@@ -479,22 +494,22 @@ msgid "Dietary restrictions"
 msgstr "Ograniczenia żywieniowe"
 
 #: src/gr-query-editor.ui:194 src/gr-query-editor.c:406
-#: src/gr-query-editor.c:736
+#: src/gr-query-editor.c:737
 msgid "No restrictions"
 msgstr "Bez ograniczeń"
 
-#: src/gr-query-editor.ui:237 src/gr-edit-page.c:1634
+#: src/gr-query-editor.ui:237 src/gr-edit-page.c:1637
 #: src/gr-recipe-formatter.c:68 src/gr-recipe-printer.c:243
 msgid "Ingredients"
 msgstr "Składniki"
 
 #. FIXME: repopulate
 #: src/gr-query-editor.ui:257 src/gr-query-editor.c:337
-#: src/gr-query-editor.c:765
+#: src/gr-query-editor.c:766
 msgid "Anything"
 msgstr "Wszystko"
 
-#: src/gr-recipe-small-tile.ui:126 src/gr-edit-page.c:1663
+#: src/gr-recipe-small-tile.ui:126 src/gr-edit-page.c:1666
 msgid "Remove"
 msgstr "Usuń"
 
@@ -522,7 +537,7 @@ msgstr "Polecani kucharze GNOME"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Proszę spróbować innych słów"
 
-#: src/gr-shopping-page.ui:42 src/gr-window.c:941
+#: src/gr-shopping-page.ui:42
 msgid "Buy ingredients"
 msgstr "Kup składniki"
 
@@ -607,7 +622,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
 #: src/recipe-conflict-dialog.ui:10 src/gr-chef-dialog.c:152
-#: src/gr-image-viewer.c:601 src/gr-window.c:856
+#: src/gr-image-viewer.c:625 src/gr-window.c:866
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
@@ -635,94 +650,98 @@ msgstr "Wysłanie do bazy przepisów GNOME"
 msgid "Learn more about Builder"
 msgstr "Więcej informacji o programie Builder"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:300 src/gr-about-dialog.c:302
-#: src/gr-about-dialog.c:304 src/gr-about-dialog.c:306
-#: src/gr-about-dialog.c:308 src/gr-about-dialog.c:310
-#: src/gr-about-dialog.c:312 src/gr-about-dialog.c:314
-#: src/gr-about-dialog.c:316
+#: src/gr-about-dialog.c:220 src/gr-about-dialog.c:222
+#: src/gr-about-dialog.c:224 src/gr-about-dialog.c:307
+#: src/gr-about-dialog.c:309 src/gr-about-dialog.c:311
+#: src/gr-about-dialog.c:313 src/gr-about-dialog.c:315
+#: src/gr-about-dialog.c:317 src/gr-about-dialog.c:319
+#: src/gr-about-dialog.c:321 src/gr-about-dialog.c:323
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:406 src/gr-about-dialog.c:472
-msgid "OS"
-msgstr "System operacyjny"
-
-#: src/gr-about-dialog.c:409 src/gr-about-dialog.c:475
-msgctxt "OS metadata"
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: src/gr-about-dialog.c:410 src/gr-about-dialog.c:476
-msgctxt "OS metadata"
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: src/gr-about-dialog.c:411 src/gr-about-dialog.c:478
-#: src/gr-about-dialog.c:480
-msgctxt "OS metadata"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Środowisko pulpitu"
-
-#: src/gr-about-dialog.c:418
+#: src/gr-about-dialog.c:412
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:421
+#: src/gr-about-dialog.c:415
 msgctxt "Flatpak metadata"
 msgid "Version"
 msgstr "Wersja"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:424
+#: src/gr-about-dialog.c:418
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:427 src/gr-about-dialog.c:436
+#: src/gr-about-dialog.c:421 src/gr-about-dialog.c:430
 msgctxt "Flatpak metadata"
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:428 src/gr-about-dialog.c:437
+#: src/gr-about-dialog.c:422 src/gr-about-dialog.c:431
 msgctxt "Flatpak metadata"
 msgid "Architecture"
 msgstr "Architektura"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:429 src/gr-about-dialog.c:438
+#: src/gr-about-dialog.c:423 src/gr-about-dialog.c:432
 msgctxt "Flatpak metadata"
 msgid "Branch"
 msgstr "Gałąź"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:430 src/gr-about-dialog.c:439
+#: src/gr-about-dialog.c:424 src/gr-about-dialog.c:433
 msgctxt "Flatpak metadata"
 msgid "Commit"
 msgstr "Zatwierdzenie"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:433
+#: src/gr-about-dialog.c:427
 msgid "Runtime"
 msgstr "Środowisko wykonawcze"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:442 src/gr-about-dialog.c:504
+#: src/gr-about-dialog.c:436 src/gr-about-dialog.c:498
 msgid "Bundled libraries"
 msgstr "Dołączone biblioteki"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:483
+#: src/gr-about-dialog.c:466
+msgid "OS"
+msgstr "System operacyjny"
+
+#: src/gr-about-dialog.c:469
+msgctxt "OS metadata"
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: src/gr-about-dialog.c:470
+msgctxt "OS metadata"
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/gr-about-dialog.c:472 src/gr-about-dialog.c:474
+msgctxt "OS metadata"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Środowisko pulpitu"
+
+#: src/gr-about-dialog.c:477
 msgid "System libraries"
 msgstr "Biblioteki systemowe"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:699
+#: src/gr-about-dialog.c:693
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:755
+#: src/gr-about-dialog.c:739 src/gr-cooking-view.c:268
+msgid "GNOME Recipes"
+msgstr "Przepisy GNOME"
+
+#: src/gr-about-dialog.c:749
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2016-2017\n"
 "Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2016-2017"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:758
+#: src/gr-about-dialog.c:752
 msgid "Learn more about GNOME Recipes"
 msgstr "Więcej informacji o Przepisach GNOME"
 
-#: src/gr-about-dialog.c:762
+#: src/gr-about-dialog.c:756
 msgid "Recipes by"
 msgstr "Autorzy przepisów"
 
@@ -739,15 +758,15 @@ msgstr ""
 "Umożliwienie dołączenia informacji o użytkowniku do przepisów wysyłanych do "
 "znajomych."
 
-#: src/gr-chef-dialog.c:148 src/gr-image-viewer.c:597
+#: src/gr-chef-dialog.c:148 src/gr-image-viewer.c:621
 msgid "Select an Image"
 msgstr "Wybór obrazu"
 
-#: src/gr-chef-dialog.c:151 src/gr-image-viewer.c:600 src/gr-window.c:855
+#: src/gr-chef-dialog.c:151 src/gr-image-viewer.c:624 src/gr-window.c:865
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: src/gr-chef-dialog.c:156 src/gr-image-viewer.c:605
+#: src/gr-chef-dialog.c:156 src/gr-image-viewer.c:629
 msgid "Image files"
 msgstr "Pliki obrazów"
 
@@ -755,97 +774,119 @@ msgstr "Pliki obrazów"
 msgid "New Chef"
 msgstr "Nowy kucharz"
 
-#: src/gr-cooking-page.c:172
+#: src/gr-cooking-page.c:209
 msgid "Cooking"
 msgstr "Gotowanie"
 
-#: src/gr-cooking-view.c:233
+#: src/gr-cooking-view.c:155
+#, c-format
+msgid "Step %d/%d"
+msgstr "%d. krok z %d"
+
+#: src/gr-cooking-view.c:161
+#, c-format
+msgid "Step %d"
+msgstr "%d. krok"
+
+#: src/gr-cooking-view.c:373
 msgid "A cooking timer has expired"
-msgstr "Koniec minutnika"
+msgstr "Czas minął"
 
-#: src/gr-cooking-view.c:256
+#: src/gr-cooking-view.c:391
 #, c-format
-msgid "Timer for “Step %d” has expired."
-msgstr "Minął czas dla %d. kroku."
+msgid "Timer for “%s” has expired."
+msgstr "Minął czas dla „%s”."
 
-#: src/gr-cooking-view.c:426
+#: src/gr-cooking-view.c:405
+msgid "Timer is up!"
+msgstr "Czas minął!"
+
+#: src/gr-cooking-view.c:407
 #, c-format
-msgid "Step %d/%d"
-msgstr "%d. krok z %d"
+msgid "The timer for “%s” has expired."
+msgstr "Minął czas dla „%s”."
 
-#: src/gr-cuisine.c:43
+#: src/gr-cuisine.c:44
 msgid "American"
 msgstr "Amerykańska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:44
+#: src/gr-cuisine.c:45
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chińska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:45
+#: src/gr-cuisine.c:46
 msgid "Indian"
 msgstr "Hinduska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:46
+#: src/gr-cuisine.c:47
 msgid "Italian"
 msgstr "Włoska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:47
+#: src/gr-cuisine.c:48
 msgid "French"
 msgstr "Francuska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:48
+#: src/gr-cuisine.c:49
 msgid "Greek"
 msgstr "Grecka"
 
-#: src/gr-cuisine.c:49
+#: src/gr-cuisine.c:50
 msgid "Mediterranean"
 msgstr "Śródziemnomorska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:50
+#: src/gr-cuisine.c:51
 msgid "Mexican"
 msgstr "Meksykańska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:51
+#: src/gr-cuisine.c:52
+msgid "Nordic"
+msgstr "Skandynawska"
+
+#: src/gr-cuisine.c:53
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecka"
 
-#: src/gr-cuisine.c:55
+#: src/gr-cuisine.c:57
 msgid "American Cuisine"
 msgstr "Kuchnia amerykańska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:56
+#: src/gr-cuisine.c:58
 msgid "Chinese Cuisine"
 msgstr "Kuchnia chińska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:57
+#: src/gr-cuisine.c:59
 msgid "Indian Cuisine"
 msgstr "Kuchnia hinduska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:58
+#: src/gr-cuisine.c:60
 msgid "Italian Cuisine"
 msgstr "Kuchnia włoska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:59
+#: src/gr-cuisine.c:61
 msgid "French Cuisine"
 msgstr "Kuchnia francuska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:60
+#: src/gr-cuisine.c:62
 msgid "Greek Cuisine"
 msgstr "Kuchnia grecka"
 
-#: src/gr-cuisine.c:61
+#: src/gr-cuisine.c:63
 msgid "Mediterranean Cuisine"
 msgstr "Kuchnia śródziemnomorska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:62
+#: src/gr-cuisine.c:64
 msgid "Mexican Cuisine"
 msgstr "Kuchnia meksykańska"
 
-#: src/gr-cuisine.c:63
+#: src/gr-cuisine.c:65
+msgid "Nordic Cuisine"
+msgstr "Kuchnia skandynawska"
+
+#: src/gr-cuisine.c:66
 msgid "Turkish Cuisine"
 msgstr "Kuchnia turecka"
 
-#: src/gr-cuisine.c:67
+#: src/gr-cuisine.c:70
 msgid ""
 "The cuisine of the United States reflects its history. The European "
 "colonization of the Americas yielded the introduction of a number of "
@@ -860,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "dzięki napływowi imigrantów z wielu krajów. Zaowocowało to bogatą "
 "różnorodnością kuchni na terenie kraju."
 
-#: src/gr-cuisine.c:72
+#: src/gr-cuisine.c:75
 msgid ""
 "Chinese cuisine includes styles originating from the diverse regions of "
 "China, as well as from Chinese people in other parts of the world including "
@@ -881,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "cesarstwa, jak i handlu z pobliskimi regionami w czasach przednowożytnych, "
 "a także z Europą i Nowym Światem w czasach nowożytnych."
 
-#: src/gr-cuisine.c:80
+#: src/gr-cuisine.c:83
 msgid ""
 "Indian cuisine encompasses a wide variety of regional and traditional "
 "cuisines native to India. Given the range of diversity in soil type, "
@@ -902,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "północnych Indii. Kuchnia hinduska zawsze ewoluowała w wyniku kontaktów "
 "kulturalnych z innymi społeczeństwami."
 
-#: src/gr-cuisine.c:88
+#: src/gr-cuisine.c:91
 msgid ""
 "Italian cuisine is characterized by its simplicity, with many dishes having "
 "only four to eight ingredients. Italian cooks rely chiefly on the quality of "
@@ -916,7 +957,7 @@ msgstr ""
 "w zależności od regionu. Mimo to wiele z tych, które kiedyś były regionalne, "
 "rozprzestrzeniło się po całym kraju."
 
-#: src/gr-cuisine.c:92
+#: src/gr-cuisine.c:95
 msgid ""
 "French cuisine was codified in the 20th century by Auguste Escoffier to "
 "become the modern haute cuisine; Escoffier, however, left out much of the "
@@ -937,7 +978,7 @@ msgstr ""
 "południowo-zachodniej Francji. Wiele potraw, które kiedyś były regionalne, "
 "rozprzestrzeniło się po całym kraju."
 
-#: src/gr-cuisine.c:99
+#: src/gr-cuisine.c:102
 msgid ""
 "Contemporary Greek cookery makes wide use of vegetables, olive oil, grains, "
 "fish, wine, and meat (white and red, including lamb, poultry, rabbit and "
@@ -953,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "jest pszenica, używa się także jęczmienia. Częste składniki deserów to "
 "orzechy, miód, owoce i ciasto filo."
 
-#: src/gr-cuisine.c:104
+#: src/gr-cuisine.c:107
 msgid ""
 "The mediterranean cuisine has a lot to offer, and is legendary for being "
 "very healthy too. Expect to see olives, yoghurt and garlic."
@@ -961,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "Kuchnia śródziemnomorska ma wiele do zaoferowania, a jej zdrowie jest wręcz "
 "legendarne. Często można w niej znaleźć oliwki, jogurt i czosnek."
 
-#: src/gr-cuisine.c:105
+#: src/gr-cuisine.c:108
 msgid ""
 "Mexican cuisine is primarily a fusion of indigenous Mesoamerican cooking "
 "with European, especially Spanish, elements added after the Spanish conquest "
@@ -981,7 +1022,19 @@ msgstr ""
 "mięso zwierząt udomowionych (wołowina, wieprzowina, drób, koźlina, "
 "baranina), nabiał (zwłaszcza ser) oraz różne zioła i przyprawy."
 
-#: src/gr-cuisine.c:112
+#: src/gr-cuisine.c:115
+msgid ""
+"Cooking in Denmark has always been inspired by foreign and continental "
+"practises and the use of imported tropical spices like cinnamon, cardamom, "
+"nutmeg and black pepper can be traced to the Danish cuisine of the Middle "
+"Ages and some even to the Vikings."
+msgstr ""
+"Kuchnia duńska zawsze brała inspiracje z kuchni innych krajów, nie tylko "
+"europejskich, a użycie przypraw importowanych z tropików, takich jak "
+"cynamon, kardamon, gałka muszkatołowa i pieprz wywodzi się jeszcze ze "
+"Średniowiecza, jeśli nie od Wikingów."
+
+#: src/gr-cuisine.c:116
 msgid ""
 "You can find a great variety of mouth watering dishes in Turkish cuisine, "
 "which is mostly the heritage of Ottoman cuisine. It is the mixture and "
@@ -992,21 +1045,21 @@ msgstr ""
 "smacznych potraw. Stanowi ona mieszanką i udoskonaleniem kuchni "
 "środkowoazjatyckiej, środkowowschodniej i bałkańskiej."
 
-#: src/gr-details-page.c:314
+#: src/gr-details-page.c:323
 msgid "Could not find this recipe."
 msgstr "Nie można odnaleźć tego przepisu."
 
-#: src/gr-details-page.c:568
+#: src/gr-details-page.c:583
 #, c-format
 msgid "Timer: %s"
 msgstr "Minutnik: %s"
 
-#: src/gr-details-page.c:573
+#: src/gr-details-page.c:590
 #, c-format
 msgid "Image %d"
 msgstr "%d. obraz"
 
-#: src/gr-details-page.c:679 src/gr-edit-page.c:1939
+#: src/gr-details-page.c:733 src/gr-edit-page.c:1942
 #, c-format
 msgid "Recipe by %s"
 msgstr "Autor przepisu: %s"
@@ -1132,93 +1185,93 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://pl.wikipedia.org/wiki/Nietolerancja_laktozy\";>Więcej "
 "informacji…</a>"
 
-#: src/gr-edit-page.c:468
+#: src/gr-edit-page.c:470
 msgid "Apply"
 msgstr "Zastosuj"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1083
+#: src/gr-edit-page.c:1085
 msgid "hour"
 msgstr "godzina"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1084
+#: src/gr-edit-page.c:1086
 msgid "hours"
 msgstr "godziny"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1085
+#: src/gr-edit-page.c:1087
 msgctxt "hour abbreviation"
 msgid "h"
 msgstr "g"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1089
+#: src/gr-edit-page.c:1091
 msgid "minute"
 msgstr "minuta"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1090
+#: src/gr-edit-page.c:1092
 msgid "minutes"
 msgstr "minuty"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1091
+#: src/gr-edit-page.c:1093
 msgctxt "minute abbreviation"
 msgid "min"
 msgstr "min."
 
-#: src/gr-edit-page.c:1092
+#: src/gr-edit-page.c:1094
 msgctxt "minute abbreviation"
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1096
+#: src/gr-edit-page.c:1098
 msgid "second"
 msgstr "sekunda"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1097
+#: src/gr-edit-page.c:1099
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundy"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1098
+#: src/gr-edit-page.c:1100
 msgctxt "second abbreviation"
 msgid "sec"
 msgstr "sek."
 
-#: src/gr-edit-page.c:1099
+#: src/gr-edit-page.c:1101
 msgctxt "second abbreviation"
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1269
+#: src/gr-edit-page.c:1278
 msgid "Recipe Author"
 msgstr "Autor przepisu"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1649
+#: src/gr-edit-page.c:1652
 msgid "Name of the List"
 msgstr "Nazwa listy"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1682
+#: src/gr-edit-page.c:1685
 msgid "No ingredients added yet"
 msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych składników"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1701
+#: src/gr-edit-page.c:1704
 msgid "Add Ingredient"
 msgstr "Dodaje składnik"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1802
+#: src/gr-edit-page.c:1805
 msgid "Add List"
 msgstr "Dodaj listę"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1822
+#: src/gr-edit-page.c:1825
 msgid "Name Your Recipe"
 msgstr "Nazwa przepisu"
 
-#: src/gr-edit-page.c:1995
+#: src/gr-edit-page.c:1998
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: src/gr-edit-page.c:2104 src/gr-recipe-store.c:1027
+#: src/gr-edit-page.c:2108 src/gr-recipe-store.c:1092
 #, c-format
 msgid "You need to provide a name for the recipe"
 msgstr "Należy podać nazwę przepisu"
 
-#: src/gr-image-viewer.c:591
+#: src/gr-image-viewer.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing the desktop portals needed to open files from inside a flatpak "
@@ -1229,67 +1282,72 @@ msgstr ""
 "zainstalować na komputerze pakiety xdg-desktop-portal i xdg-desktop-portal-"
 "gtk."
 
-#: src/gr-list-page.c:231
+#: src/gr-list-page.c:235
 msgid "Gluten-free Recipes"
 msgstr "Przepisy bez glutenu"
 
-#: src/gr-list-page.c:233
+#: src/gr-list-page.c:237
 msgid "Nut-free Recipes"
 msgstr "Przepisy bez orzechów"
 
-#: src/gr-list-page.c:235
+#: src/gr-list-page.c:239
 msgid "Vegan Recipes"
 msgstr "Przepisy wegańskie"
 
-#: src/gr-list-page.c:237
+#: src/gr-list-page.c:241
 msgid "Vegetarian Recipes"
 msgstr "Przepisy wegetariańskie"
 
-#: src/gr-list-page.c:239
+#: src/gr-list-page.c:243
 msgid "Milk-free Recipes"
 msgstr "Przepisy bez mleka"
 
-#: src/gr-list-page.c:241
+#: src/gr-list-page.c:245
 msgid "Other Dietary Restrictions"
 msgstr "Inne ograniczenia żywieniowe"
 
-#: src/gr-list-page.c:282
+#: src/gr-list-page.c:286
 #, c-format
 msgid "No %s found"
 msgstr "Nie odnaleziono „%s”"
 
-#: src/gr-list-page.c:285 src/gr-list-page.c:334 src/gr-list-page.c:365
+#: src/gr-list-page.c:289 src/gr-list-page.c:338 src/gr-list-page.c:369
 msgid "You could add one using the “New Recipe” button."
 msgstr "Można dodać przepis za pomocą przycisku „Nowy przepis”."
 
-#: src/gr-list-page.c:323
+#: src/gr-list-page.c:327
 #, c-format
 msgid "Recipes by %s"
 msgstr "Przepisy autora: %s"
 
-#: src/gr-list-page.c:330
+#: src/gr-list-page.c:334
 #, c-format
 msgid "No recipes by chef %s found"
 msgstr "Nie odnaleziono przepisów kucharza: %s"
 
-#: src/gr-list-page.c:336 src/gr-list-page.c:412
+#: src/gr-list-page.c:340 src/gr-list-page.c:408 src/gr-list-page.c:433
+#: src/gr-list-page.c:466
 msgid "Sorry about this."
 msgstr "Przepraszamy."
 
-#: src/gr-list-page.c:362
+#: src/gr-list-page.c:366
 #, c-format
 msgid "No recipes for %s found"
 msgstr "Nie odnaleziono przepisów dla „%s”"
 
-#: src/gr-list-page.c:384
+#: src/gr-list-page.c:388
 msgid "No favorite recipes found"
 msgstr "Nie odnaleziono ulubionych przepisów"
 
-#: src/gr-list-page.c:385
+#: src/gr-list-page.c:389
 msgid "Use the ♥ button to mark recipes as favorites."
 msgstr "Przyciskiem ♥ można oznaczać przepisy jako ulubione."
 
-#: src/gr-list-page.c:411
+#: src/gr-list-page.c:432
+msgid "No new recipes"
+msgstr "Nie ma nowych przepisów"
+
+#: src/gr-list-page.c:465
 msgid "No imported recipes found"
 msgstr "Nie odnaleziono zaimportowanych przepisów"
 
@@ -1440,7 +1498,7 @@ msgstr "Gotowanie:"
 msgid "Serves:"
 msgstr "Porcje:"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:232
+#: src/gr-recipe-importer.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while importing recipe:\n"
@@ -1449,19 +1507,19 @@ msgstr ""
 "Błąd podczas importowania przepisu:\n"
 "%s"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:471
+#: src/gr-recipe-importer.c:477
 #, c-format
 msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Created key"
 msgstr ""
 "Wczytanie przepisu się nie powiodło: nie można przetworzyć klucza „Created”"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:482
+#: src/gr-recipe-importer.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Modified key"
 msgstr ""
 "Wczytanie przepisu się nie powiodło: nie można przetworzyć klucza „Modified”"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:788
+#: src/gr-recipe-importer.c:794
 #, c-format
 msgid "This build does not support importing"
 msgstr "Ta wersja nie obsługuje importowania"
@@ -1493,29 +1551,37 @@ msgstr "Autor: %s"
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anonim"
 
-#: src/gr-recipes-page.c:230
+#: src/gr-recipes-page.c:234
 msgid "My Recipes"
 msgstr "Moje przepisy"
 
-#: src/gr-recipes-page.c:235
+#: src/gr-recipes-page.c:239
 msgid "Favorites"
 msgstr "Ulubione"
 
-#: src/gr-recipes-page.c:269
+#: src/gr-recipes-page.c:244 src/gr-window.c:935
+msgid "All Recipes"
+msgstr "Wszystkie przepisy"
+
+#: src/gr-recipes-page.c:249 src/gr-window.c:951
+msgid "New Recipes"
+msgstr "Nowe przepisy"
+
+#: src/gr-recipes-page.c:283
 msgid "Last edited:"
 msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
 
-#: src/gr-recipes-page.c:370
+#: src/gr-recipes-page.c:384
 #, c-format
 msgid "Buy ingredients: <b>%s</b>"
 msgstr "Kup składniki: <b>%s</b>"
 
-#: src/gr-recipes-page.c:372
+#: src/gr-recipes-page.c:386
 #, c-format
 msgid "Buy ingredients: <b>%s and %s</b>"
 msgstr "Kup składniki: <b>%s i %s</b>"
 
-#: src/gr-recipes-page.c:374
+#: src/gr-recipes-page.c:388
 #, c-format
 msgid "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d other</b>"
 msgid_plural "Buy ingredients: <b>%s, %s and %d others</b>"
@@ -1523,7 +1589,7 @@ msgstr[0] "Kup składniki: <b>%s, %s i %d więcej</b>"
 msgstr[1] "Kup składniki: <b>%s, %s i %d więcej</b>"
 msgstr[2] "Kup składniki: <b>%s, %s i %d więcej</b>"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1032
+#: src/gr-recipe-store.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "A recipe with this name and author already exists.\n"
@@ -1532,32 +1598,32 @@ msgstr ""
 "Przepis o tej nazwie i autorze już istnieje.\n"
 "Proszę wybrać inną nazwę"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1061
+#: src/gr-recipe-store.c:1126
 #, c-format
 msgid "You need to provide an ID for the recipe"
 msgstr "Należy podać identyfikator przepisu"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1067
+#: src/gr-recipe-store.c:1132
 #, c-format
 msgid "A recipe with this ID already exists"
 msgstr "Przepis o tym identyfikatorze już istnieje"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1195
+#: src/gr-recipe-store.c:1260
 #, c-format
 msgid "You need to provide an ID"
 msgstr "Należy podać identyfikator"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1201
+#: src/gr-recipe-store.c:1266
 #, c-format
 msgid "Sorry, this ID is taken"
 msgstr "Ten identyfikator jest zajęty"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1228
+#: src/gr-recipe-store.c:1293
 #, c-format
 msgid "You need to provide an ID for the chef"
 msgstr "Należy podać identyfikator kucharza"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1234
+#: src/gr-recipe-store.c:1299
 #, c-format
 msgid "A chef with this ID already exists"
 msgstr "Kucharz o tym identyfikatorze już istnieje"
@@ -1631,13 +1697,21 @@ msgstr[0] "%d przepis oznaczony do przygotowania"
 msgstr[1] "%d przepisy oznaczone do przygotowania"
 msgstr[2] "%d przepisów oznaczonych do przygotowania"
 
-#: src/gr-spice-row.c:100
-msgid "Somewhat Spicy"
-msgstr "Trochę pikantne"
+#: src/gr-spice-row.c:131
+msgid "Mild or somewhat spicy"
+msgstr "Łagodne lub trochę pikantne"
 
-#: src/gr-spice-row.c:104
-msgid "Very Spicy"
-msgstr "Bardzo pikantne"
+#: src/gr-spice-row.c:133
+msgid "At least somewhat spicy"
+msgstr "Co najmniej trochę pikantne"
+
+#: src/gr-spice-row.c:137
+msgid "At most hot"
+msgstr "Co najwyżej ostre"
+
+#: src/gr-spice-row.c:139
+msgid "Hot or very spicy"
+msgstr "Ostre lub bardzo pikantne"
 
 #: src/gr-unit.c:40
 msgctxt "unit abbreviation"
@@ -1814,12 +1888,12 @@ msgstr "szklanka"
 msgid "I don’t know this unit: %s"
 msgstr "Nierozpoznana jednostka: %s"
 
-#: src/gr-utils.c:428
+#: src/gr-utils.c:429
 #, c-format
 msgid "more than a year ago"
 msgstr "więcej niż rok temu"
 
-#: src/gr-utils.c:431 src/gr-utils.c:435
+#: src/gr-utils.c:432 src/gr-utils.c:436
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -1827,7 +1901,7 @@ msgstr[0] "%d miesiąc temu"
 msgstr[1] "%d miesiące temu"
 msgstr[2] "%d miesięcy temu"
 
-#: src/gr-utils.c:439
+#: src/gr-utils.c:440
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -1835,22 +1909,22 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
 msgstr[1] "%d dni temu"
 msgstr[2] "%d dni temu"
 
-#: src/gr-utils.c:442
+#: src/gr-utils.c:443
 #, c-format
 msgid "just now"
 msgstr "przed chwilą"
 
-#: src/gr-utils.c:444
+#: src/gr-utils.c:445
 #, c-format
 msgid "10 minutes ago"
 msgstr "15 minut temu"
 
-#: src/gr-utils.c:446
+#: src/gr-utils.c:447
 #, c-format
 msgid "half an hour ago"
 msgstr "pół godziny temu"
 
-#: src/gr-utils.c:450
+#: src/gr-utils.c:451
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -1858,7 +1932,7 @@ msgstr[0] "%d godzinę temu"
 msgstr[1] "%d godziny temu"
 msgstr[2] "%d godzin temu"
 
-#: src/gr-utils.c:456
+#: src/gr-utils.c:457
 msgid "some time ago"
 msgstr "jakiś czas temu"
 
@@ -1866,39 +1940,43 @@ msgstr "jakiś czas temu"
 msgid "Add a New Recipe"
 msgstr "Dodanie nowego przepisu"
 
-#: src/gr-window.c:513
+#: src/gr-window.c:523
 #, c-format
 msgid "Recipe “%s” deleted"
 msgstr "Usunięto przepis „%s”"
 
-#: src/gr-window.c:563
+#: src/gr-window.c:573
 #, c-format
 msgid "You updated your contributed “%s” recipe. Send an update?"
 msgstr "Zmieniono już wysłany przepis „%s”. Wysłać zmiany?"
 
-#: src/gr-window.c:746
+#: src/gr-window.c:756
 msgid "Imported Recipes"
 msgstr "Zaimportowane przepisy"
 
-#: src/gr-window.c:790
+#: src/gr-window.c:800
 msgid "My Chef Information"
 msgstr "Informacje o kucharzu"
 
-#: src/gr-window.c:852
+#: src/gr-window.c:862
 msgid "Select a recipe file"
 msgstr "Wybór pliku przepisu"
 
-#: src/gr-window.c:892
+#: src/gr-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Chefs: %s"
 msgstr "Kucharze: %s"
 
-#: src/gr-window.c:909
-msgid "Favorite recipes"
+#: src/gr-window.c:919
+msgid "Favorite Recipes"
 msgstr "Ulubione przepisy"
 
-#: src/gr-window.c:959
-msgid "My own recipes"
+#: src/gr-window.c:983
+msgid "Buy Ingredients"
+msgstr "Kup składniki"
+
+#: src/gr-window.c:1001
+msgid "My own Recipes"
 msgstr "Moje przepisy"
 
 #: src/ingredients.inc:1


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]