[latexila] Updated Serbian translation



commit 7bbbdae892f628808d3351b944e258226ef0bed7
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Feb 26 09:19:27 2017 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  226 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/sr latin po |  226 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 240 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0c642d4..b202f39 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian language latexila translations for F package.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2017.
 # Copyright (C) 2011 THE F'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the F package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: F 677-CF0E\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexil";
 "a&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-21 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-24 05:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,6 +86,11 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Претворите Пост-скрипт документ у ПДФ формат"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgid "Integrated LaTeX environment"
+msgstr "Интегрисано ЛаТеКс окружење"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
 "of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
@@ -95,23 +100,23 @@ msgstr ""
 "ЛаТеКсиле је да увек непосредно ради са кодом ЛаТеКс-а, док што је више "
 "могуће поједностављује писање тог кода ЛаТеКс-а."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
-"well as menus and toolbars with the principal commands."
-msgstr ""
-"Као испомоћ писању ЛаТеКс ознака, доступно је самодовршавање као и изборници "
-"и траке алата са основним наредбама."
-
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+#| "convert and view a document in one click. And projects containing "
+#| "several .tex files are managed easily."
 msgid ""
-"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
-"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
-"tex files are managed easily."
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
+"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
+"document in one click. And projects containing several .tex files are "
+"managed easily."
 msgstr ""
-"Нови документи се стварају из шаблона. Имамо дугмад за превођење, претварање "
-"и прегледање документа на један клик. А и пројектима који садрже неколико „."
-"tex“ датотека лако се управља."
+"Као испомоћ приликом писања ЛаТеКс ознака, доступно је самостално довршавање "
+"као и изборници и траке алата уз главне наредбе. Нови документи се стварају "
+"из шаблона. Имамо дугмад за превођење, претварање и прегледање документа на "
+"један клик. А и пројектима који садрже неколико „.tex“ датотека лако се "
+"управља."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -131,17 +136,14 @@ msgstr ""
 "унапред и уназад за пребацивање између „.tex“-а и ПДФ-а."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Complete the LaTeX command"
 msgid "Completion of LaTeX commands"
 msgstr "Довршавање ЛаТеКс наредби"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
-#| msgid "View the PDF file"
 msgid "Generating the PDF file"
 msgstr "Стварање ПДФ датотеке"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
-#| msgid "Show or hide the side panel"
 msgid "Document structure in the side panel"
 msgstr "Структура документа у бочној површи"
 
@@ -543,12 +545,12 @@ msgstr "Лична алатка изградње"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
 #: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:291
+#: ../src/document_tab.vala:294
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
-#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:763
+#: ../src/main_window.vala:859 ../src/preferences_dialog.vala:114
 #: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
 #: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
 msgid "_Cancel"
@@ -734,7 +736,7 @@ msgstr "Изаберите датотеке које желите да обри
 msgid "No build file to clean up."
 msgstr "Нема датотеке изградње за чишћење."
 
-#: ../src/completion.vala:330
+#: ../src/completion.vala:334
 msgid "No matching proposal"
 msgstr "Нема предлога поклапања"
 
@@ -745,12 +747,12 @@ msgstr "Нема предлога поклапања"
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Ред %d, колона %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Затвори _без чувања"
 
 #: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
+#: ../src/main_window.vala:768 ../src/main_window.vala:860
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
@@ -777,75 +779,75 @@ msgid "Close document"
 msgstr "Затворите документ"
 
 #. main file
-#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/document_tab.vala:237 ../src/project_dialogs.vala:46
 #: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
 #: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
 msgid "Main File"
 msgstr "Главна датотека"
 
-#: ../src/document_tab.vala:236
+#: ../src/document_tab.vala:239
 msgid "Main File:"
 msgstr "Главна датотека:"
 
-#: ../src/document_tab.vala:260
+#: ../src/document_tab.vala:263
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Активирај „%s“"
 
-#: ../src/document_tab.vala:279
+#: ../src/document_tab.vala:282
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Садржај датотеке „%s“ се променио мимо програма."
 
-#: ../src/document_tab.vala:284
+#: ../src/document_tab.vala:287
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Да ли желите да одбаците измене и да поново учитате датотеку?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:286
+#: ../src/document_tab.vala:289
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/document_tab.vala:293
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../src/document.vala:134
+#: ../src/document.vala:115
 #, c-format
 msgid "Impossible to load the file '%s'."
 msgstr "Учитавање датотеке „%s“ није могуће."
 
-#: ../src/document.vala:212
+#: ../src/document.vala:193
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Датотека „%s“ је измењена након што сте је прочитали."
 
-#: ../src/document.vala:215
+#: ../src/document.vala:196
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
 "поред тога?"
 
-#: ../src/document.vala:218
+#: ../src/document.vala:199
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "Ипак _сачувај"
 
-#: ../src/document.vala:219
+#: ../src/document.vala:200
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Не чувај"
 
-#: ../src/document.vala:231
+#: ../src/document.vala:212
 msgid "Impossible to save the file."
 msgstr "Није могуће сачувати датотеку."
 
-#: ../src/document.vala:256
+#: ../src/document.vala:237
 msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
 msgstr "Грешка приликом покушаја претварања документа у УТФ-8"
 
-#: ../src/document.vala:310
+#: ../src/document.vala:291
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Неименовани документ"
 
-#: ../src/document.vala:594
+#: ../src/document.vala:503
 msgid ""
 "The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
 "computer."
@@ -853,30 +855,30 @@ msgstr ""
 "Датотека је на привременом месту. Подаци могу бити изгубљени након поновног "
 "покретања рачунара."
 
-#: ../src/document.vala:595
+#: ../src/document.vala:504
 msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате датотеку на безбеднијем месту?"
 
-#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:765
+#: ../src/document.vala:507 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:766
 msgid "Save _As"
 msgstr "Сачувај _као"
 
-#: ../src/document.vala:599
+#: ../src/document.vala:508
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/document_view.vala:367
+#: ../src/document_view.vala:317
 msgid "No dictionaries available for the spell checking."
 msgstr "Ниједан речник није доступан за проверу писања."
 
 #. Help
-#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:319 ../src/main_window.vala:63
 #: ../src/ui/menus.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
-#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
+#: ../src/document_view.vala:320
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
@@ -913,7 +915,7 @@ msgid "File System"
 msgstr "Систем датотека"
 
 #. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:412
 msgid "File Browser"
 msgstr "Прегледник датотека"
 
@@ -933,7 +935,7 @@ msgstr "Прави нови прозор највишег нивоа у пост
 msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
 msgstr "ЛаТеКсила је интегрисано ЛаТеКс окружење за радну површ Гнома"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
+#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:72
 msgid "About LaTeXila"
 msgstr "О ЛаТеКсили"
 
@@ -1658,24 +1660,24 @@ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“:"
 msgid "Open %s"
 msgstr "Отвори „%s“"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
 msgid "Impossible to do the forward search."
 msgstr "Није могуће обавити претрагу унапред."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:529
 msgid "Can not communicate with evince."
 msgstr "Не могу да разговарам са евинсом."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Датотека „%s“ не постоји."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:593
 msgid "The PDF file doesn't exist."
 msgstr "ПДФ датотека не постоји."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:644
 msgid "The document is not saved."
 msgstr "Документ није сачуван."
 
@@ -2119,27 +2121,22 @@ msgid "_Check Spelling…"
 msgstr "_Провери писање…"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:30
-#| msgid "Change the main file of the current project"
 msgid "Check the spelling of the current document"
 msgstr "Проверите писање текућег документа"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:31
-#| msgid "Language:"
 msgid "_Set Language…"
 msgstr "Постави _језик…"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:32
-#| msgid "Create a new template from the current document"
 msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
 msgstr "Поставите језик који се користи за проверу писања за текући документ"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:38
-#| msgid "Highlight Misspelled Words"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Истакни погрешно написане речи"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:39
-#| msgid "Highlight misspelled words"
 msgid "Highlight misspelled words in the current document"
 msgstr "Истакните погрешно написане речи у текућем документу"
 
@@ -2210,110 +2207,114 @@ msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Идите на одређени ред у тексту"
 
 #: ../src/main_window.vala:48
-msgid "_Search Forward"
-msgstr "_Тражи унапред"
+msgid "_Jump to PDF"
+msgstr "_Скочи на ПДФ"
 
 #: ../src/main_window.vala:49
-msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
-msgstr "Скокните на придружени положај у ПДФ датотеци"
+msgid ""
+"Jump to the associated position in the PDF file. Another shortcut: Ctrl"
+"+click, which works in both directions."
+msgstr ""
+"Скочите на придружено место у ПДФ датотеци. Још једна пречица је „Ктрл+клик“ "
+"која ради у оба смера."
 
 #. Projects
-#: ../src/main_window.vala:52
+#: ../src/main_window.vala:53
 msgid "_Projects"
 msgstr "Пр_ојекти"
 
-#: ../src/main_window.vala:53
+#: ../src/main_window.vala:54
 msgid "_New Project"
 msgstr "_Нови пројекат"
 
-#: ../src/main_window.vala:54
+#: ../src/main_window.vala:55
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Направите нови пројекат"
 
-#: ../src/main_window.vala:55
+#: ../src/main_window.vala:56
 msgid "_Configure Current Project"
 msgstr "Подеси _текући пројекат"
 
-#: ../src/main_window.vala:56
+#: ../src/main_window.vala:57
 msgid "Change the main file of the current project"
 msgstr "Измените главну датотеку текућег пројекта"
 
-#: ../src/main_window.vala:58
+#: ../src/main_window.vala:59
 msgid "_Manage Projects"
 msgstr "_Управљај пројектима"
 
-#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
+#: ../src/main_window.vala:60 ../src/project_dialogs.vala:187
 msgid "Manage Projects"
 msgstr "Управљајте пројектима"
 
-#: ../src/main_window.vala:63
+#: ../src/main_window.vala:64
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/main_window.vala:64
+#: ../src/main_window.vala:65
 msgid "Open the LaTeXila documentation"
 msgstr "Отворите документацију ЛаТеКсиле"
 
-#: ../src/main_window.vala:65
+#: ../src/main_window.vala:66
 msgid "_LaTeX Reference"
 msgstr "_ЛаТеКс подсетник"
 
-#: ../src/main_window.vala:66
+#: ../src/main_window.vala:67
 msgid "The Kile LaTeX Reference"
 msgstr "Киле ЛаТеКс подсетник"
 
-#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/ui/menus.ui.h:5
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:77
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Главна линија алата"
 
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:78
 msgid "Show or hide the main toolbar"
 msgstr "Прикажите или сакријте главну линију алата"
 
 #. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:80
 msgid "_Edit Toolbar"
 msgstr "Линија _алата уређивања"
 
-#: ../src/main_window.vala:80
+#: ../src/main_window.vala:81
 msgid "Show or hide the edit toolbar"
 msgstr "Прикажите или сакријте линију алата уређивања"
 
-#: ../src/main_window.vala:81
+#: ../src/main_window.vala:82
 msgid "_Side panel"
 msgstr "_Бочна површ"
 
-#: ../src/main_window.vala:82
+#: ../src/main_window.vala:83
 msgid "Show or hide the side panel"
 msgstr "Прикажите или сакријте бочну површ"
 
-#: ../src/main_window.vala:83
+#: ../src/main_window.vala:84
 msgid "_Bottom panel"
 msgstr "_Доња површ"
 
-#: ../src/main_window.vala:84
+#: ../src/main_window.vala:85
 msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Прикажите или сакријте доњу површ"
 
 #. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:407
+#: ../src/main_window.vala:408
 msgid "Symbols"
 msgstr "Симболи"
 
-#: ../src/main_window.vala:416
+#: ../src/main_window.vala:417
 msgid "Structure"
 msgstr "Структура"
 
-#: ../src/main_window.vala:650
+#: ../src/main_window.vala:651
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgstr "Ова датотека (%s) је већ отворена у другом прозору ЛаТеКсиле."
 
-#: ../src/main_window.vala:652
+#: ../src/main_window.vala:653
 msgid ""
 "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
 "to edit it anyway?"
@@ -2321,24 +2322,24 @@ msgstr ""
 "ЛаТеКсила је отворио овај примерак документа на начин у коме мењање садржаја "
 "није могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
 
-#: ../src/main_window.vala:655
+#: ../src/main_window.vala:656
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Ипак уреди"
 
-#: ../src/main_window.vala:656
+#: ../src/main_window.vala:657
 msgid "Don't Edit"
 msgstr "Не уређуј"
 
-#: ../src/main_window.vala:758
+#: ../src/main_window.vala:759
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
 
-#: ../src/main_window.vala:838
+#: ../src/main_window.vala:839
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Само читање"
 
-#: ../src/main_window.vala:856
+#: ../src/main_window.vala:857
 msgid "Save File"
 msgstr "Сачувајте датотеку"
 
@@ -2436,49 +2437,49 @@ msgstr "Иди на ред:"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
 
-#: ../src/search.vala:174
+#: ../src/search.vala:172
 msgid "Replace with"
 msgstr "Упишите израз за замену"
 
-#: ../src/search.vala:182
+#: ../src/search.vala:180
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
 #. replace all: image + label
-#: ../src/search.vala:186
+#: ../src/search.vala:184
 msgid "Replace All"
 msgstr "Замените све"
 
-#: ../src/search.vala:195
+#: ../src/search.vala:193
 msgid "All"
 msgstr "Све"
 
-#: ../src/search.vala:309
+#: ../src/search.vala:307
 msgid "Search for"
 msgstr "Упишите израз за претрагу"
 
-#: ../src/search.vala:320
+#: ../src/search.vala:318
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Разликуј величину слова"
 
-#: ../src/search.vala:323
+#: ../src/search.vala:321
 msgid "Entire words only"
 msgstr "Само целе речи"
 
-#: ../src/search.vala:469
+#: ../src/search.vala:467
 msgid "Not found"
 msgstr "Нисам пронашао"
 
 #. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
 #. * and the second %d is the total number of search occurrences.
 #.
-#: ../src/search.vala:486
+#: ../src/search.vala:484
 #, c-format
 msgid "Match %d of %d"
 msgstr "%d. поклапање од %d"
 
 #. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:491
+#: ../src/search.vala:489
 #, c-format
 msgid "%d match"
 msgid_plural "%d matches"
@@ -2729,6 +2730,19 @@ msgstr "Истакни погрешно написане речи"
 msgid "Other"
 msgstr "Остало"
 
+#~ msgid ""
+#~ "To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+#~ "well as menus and toolbars with the principal commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Као испомоћ писању ЛаТеКс ознака, доступно је самодовршавање као и "
+#~ "изборници и траке алата са основним наредбама."
+
+#~ msgid "_Search Forward"
+#~ msgstr "_Тражи унапред"
+
+#~ msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+#~ msgstr "Скокните на придружени положај у ПДФ датотеци"
+
 #~ msgid "LaTeXila _Fundraiser"
 #~ msgstr "_Добровољан прилог за ЛаТеКсилу"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index dcb66e3..f699653 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Serbian language latexila translations for F package.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2017.
 # Copyright (C) 2011 THE F'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the F package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: F 677-CF0E\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexil";
 "a&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-21 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-24 05:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,6 +86,11 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Pretvorite Post-skript dokument u PDF format"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgid "Integrated LaTeX environment"
+msgstr "Integrisano LaTeKs okruženje"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
 "of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
@@ -95,23 +100,23 @@ msgstr ""
 "LaTeKsile je da uvek neposredno radi sa kodom LaTeKs-a, dok što je više "
 "moguće pojednostavljuje pisanje tog koda LaTeKs-a."
 
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
-"well as menus and toolbars with the principal commands."
-msgstr ""
-"Kao ispomoć pisanju LaTeKs oznaka, dostupno je samodovršavanje kao i izbornici "
-"i trake alata sa osnovnim naredbama."
-
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+#| "convert and view a document in one click. And projects containing "
+#| "several .tex files are managed easily."
 msgid ""
-"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
-"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
-"tex files are managed easily."
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
+"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
+"document in one click. And projects containing several .tex files are "
+"managed easily."
 msgstr ""
-"Novi dokumenti se stvaraju iz šablona. Imamo dugmad za prevođenje, pretvaranje "
-"i pregledanje dokumenta na jedan klik. A i projektima koji sadrže nekoliko „."
-"tex“ datoteka lako se upravlja."
+"Kao ispomoć prilikom pisanja LaTeKs oznaka, dostupno je samostalno dovršavanje "
+"kao i izbornici i trake alata uz glavne naredbe. Novi dokumenti se stvaraju "
+"iz šablona. Imamo dugmad za prevođenje, pretvaranje i pregledanje dokumenta na "
+"jedan klik. A i projektima koji sadrže nekoliko „.tex“ datoteka lako se "
+"upravlja."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -131,17 +136,14 @@ msgstr ""
 "unapred i unazad za prebacivanje između „.tex“-a i PDF-a."
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Complete the LaTeX command"
 msgid "Completion of LaTeX commands"
 msgstr "Dovršavanje LaTeKs naredbi"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
-#| msgid "View the PDF file"
 msgid "Generating the PDF file"
 msgstr "Stvaranje PDF datoteke"
 
 #: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
-#| msgid "Show or hide the side panel"
 msgid "Document structure in the side panel"
 msgstr "Struktura dokumenta u bočnoj površi"
 
@@ -543,12 +545,12 @@ msgstr "Lična alatka izgradnje"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
 #: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:291
+#: ../src/document_tab.vala:294
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
-#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:763
+#: ../src/main_window.vala:859 ../src/preferences_dialog.vala:114
 #: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
 #: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
 msgid "_Cancel"
@@ -734,7 +736,7 @@ msgstr "Izaberite datoteke koje želite da obrišete:"
 msgid "No build file to clean up."
 msgstr "Nema datoteke izgradnje za čišćenje."
 
-#: ../src/completion.vala:330
+#: ../src/completion.vala:334
 msgid "No matching proposal"
 msgstr "Nema predloga poklapanja"
 
@@ -745,12 +747,12 @@ msgstr "Nema predloga poklapanja"
 msgid "Ln %d, Col %d"
 msgstr "Red %d, kolona %d"
 
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
 
 #: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
+#: ../src/main_window.vala:768 ../src/main_window.vala:860
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sačuvaj"
 
@@ -777,75 +779,75 @@ msgid "Close document"
 msgstr "Zatvorite dokument"
 
 #. main file
-#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/document_tab.vala:237 ../src/project_dialogs.vala:46
 #: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
 #: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
 msgid "Main File"
 msgstr "Glavna datoteka"
 
-#: ../src/document_tab.vala:236
+#: ../src/document_tab.vala:239
 msgid "Main File:"
 msgstr "Glavna datoteka:"
 
-#: ../src/document_tab.vala:260
+#: ../src/document_tab.vala:263
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktiviraj „%s“"
 
-#: ../src/document_tab.vala:279
+#: ../src/document_tab.vala:282
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ se promenio mimo programa."
 
-#: ../src/document_tab.vala:284
+#: ../src/document_tab.vala:287
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Da li želite da odbacite izmene i da ponovo učitate datoteku?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:286
+#: ../src/document_tab.vala:289
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
 
-#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/document_tab.vala:293
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../src/document.vala:134
+#: ../src/document.vala:115
 #, c-format
 msgid "Impossible to load the file '%s'."
 msgstr "Učitavanje datoteke „%s“ nije moguće."
 
-#: ../src/document.vala:212
+#: ../src/document.vala:193
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena nakon što ste je pročitali."
 
-#: ../src/document.vala:215
+#: ../src/document.vala:196
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i "
 "pored toga?"
 
-#: ../src/document.vala:218
+#: ../src/document.vala:199
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "Ipak _sačuvaj"
 
-#: ../src/document.vala:219
+#: ../src/document.vala:200
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Ne čuvaj"
 
-#: ../src/document.vala:231
+#: ../src/document.vala:212
 msgid "Impossible to save the file."
 msgstr "Nije moguće sačuvati datoteku."
 
-#: ../src/document.vala:256
+#: ../src/document.vala:237
 msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
 msgstr "Greška prilikom pokušaja pretvaranja dokumenta u UTF-8"
 
-#: ../src/document.vala:310
+#: ../src/document.vala:291
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovani dokument"
 
-#: ../src/document.vala:594
+#: ../src/document.vala:503
 msgid ""
 "The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
 "computer."
@@ -853,30 +855,30 @@ msgstr ""
 "Datoteka je na privremenom mestu. Podaci mogu biti izgubljeni nakon ponovnog "
 "pokretanja računara."
 
-#: ../src/document.vala:595
+#: ../src/document.vala:504
 msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
 msgstr "Da li želite da sačuvate datoteku na bezbednijem mestu?"
 
-#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:765
+#: ../src/document.vala:507 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:766
 msgid "Save _As"
 msgstr "Sačuvaj _kao"
 
-#: ../src/document.vala:599
+#: ../src/document.vala:508
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: ../src/document_view.vala:367
+#: ../src/document_view.vala:317
 msgid "No dictionaries available for the spell checking."
 msgstr "Nijedan rečnik nije dostupan za proveru pisanja."
 
 #. Help
-#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:319 ../src/main_window.vala:63
 #: ../src/ui/menus.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
+#: ../src/document_view.vala:320
 msgid "_OK"
 msgstr "U _redu"
 
@@ -913,7 +915,7 @@ msgid "File System"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
 #. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:412
 msgid "File Browser"
 msgstr "Preglednik datoteka"
 
@@ -933,7 +935,7 @@ msgstr "Pravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa"
 msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
 msgstr "LaTeKsila je integrisano LaTeKs okruženje za radnu površ Gnoma"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
+#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:72
 msgid "About LaTeXila"
 msgstr "O LaTeKsili"
 
@@ -1658,24 +1660,24 @@ msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“:"
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvori „%s“"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
 msgid "Impossible to do the forward search."
 msgstr "Nije moguće obaviti pretragu unapred."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:529
 msgid "Can not communicate with evince."
 msgstr "Ne mogu da razgovaram sa evinsom."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:593
 msgid "The PDF file doesn't exist."
 msgstr "PDF datoteka ne postoji."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:644
 msgid "The document is not saved."
 msgstr "Dokument nije sačuvan."
 
@@ -2119,27 +2121,22 @@ msgid "_Check Spelling…"
 msgstr "_Proveri pisanje…"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:30
-#| msgid "Change the main file of the current project"
 msgid "Check the spelling of the current document"
 msgstr "Proverite pisanje tekućeg dokumenta"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:31
-#| msgid "Language:"
 msgid "_Set Language…"
 msgstr "Postavi _jezik…"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:32
-#| msgid "Create a new template from the current document"
 msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
 msgstr "Postavite jezik koji se koristi za proveru pisanja za tekući dokument"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:38
-#| msgid "Highlight Misspelled Words"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Istakni pogrešno napisane reči"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:39
-#| msgid "Highlight misspelled words"
 msgid "Highlight misspelled words in the current document"
 msgstr "Istaknite pogrešno napisane reči u tekućem dokumentu"
 
@@ -2210,110 +2207,114 @@ msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Idite na određeni red u tekstu"
 
 #: ../src/main_window.vala:48
-msgid "_Search Forward"
-msgstr "_Traži unapred"
+msgid "_Jump to PDF"
+msgstr "_Skoči na PDF"
 
 #: ../src/main_window.vala:49
-msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
-msgstr "Skoknite na pridruženi položaj u PDF datoteci"
+msgid ""
+"Jump to the associated position in the PDF file. Another shortcut: Ctrl"
+"+click, which works in both directions."
+msgstr ""
+"Skočite na pridruženo mesto u PDF datoteci. Još jedna prečica je „Ktrl+klik“ "
+"koja radi u oba smera."
 
 #. Projects
-#: ../src/main_window.vala:52
+#: ../src/main_window.vala:53
 msgid "_Projects"
 msgstr "Pr_ojekti"
 
-#: ../src/main_window.vala:53
+#: ../src/main_window.vala:54
 msgid "_New Project"
 msgstr "_Novi projekat"
 
-#: ../src/main_window.vala:54
+#: ../src/main_window.vala:55
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Napravite novi projekat"
 
-#: ../src/main_window.vala:55
+#: ../src/main_window.vala:56
 msgid "_Configure Current Project"
 msgstr "Podesi _tekući projekat"
 
-#: ../src/main_window.vala:56
+#: ../src/main_window.vala:57
 msgid "Change the main file of the current project"
 msgstr "Izmenite glavnu datoteku tekućeg projekta"
 
-#: ../src/main_window.vala:58
+#: ../src/main_window.vala:59
 msgid "_Manage Projects"
 msgstr "_Upravljaj projektima"
 
-#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
+#: ../src/main_window.vala:60 ../src/project_dialogs.vala:187
 msgid "Manage Projects"
 msgstr "Upravljajte projektima"
 
-#: ../src/main_window.vala:63
+#: ../src/main_window.vala:64
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../src/main_window.vala:64
+#: ../src/main_window.vala:65
 msgid "Open the LaTeXila documentation"
 msgstr "Otvorite dokumentaciju LaTeKsile"
 
-#: ../src/main_window.vala:65
+#: ../src/main_window.vala:66
 msgid "_LaTeX Reference"
 msgstr "_LaTeKs podsetnik"
 
-#: ../src/main_window.vala:66
+#: ../src/main_window.vala:67
 msgid "The Kile LaTeX Reference"
 msgstr "Kile LaTeKs podsetnik"
 
-#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/ui/menus.ui.h:5
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:77
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Glavna linija alata"
 
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:78
 msgid "Show or hide the main toolbar"
 msgstr "Prikažite ili sakrijte glavnu liniju alata"
 
 #. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:80
 msgid "_Edit Toolbar"
 msgstr "Linija _alata uređivanja"
 
-#: ../src/main_window.vala:80
+#: ../src/main_window.vala:81
 msgid "Show or hide the edit toolbar"
 msgstr "Prikažite ili sakrijte liniju alata uređivanja"
 
-#: ../src/main_window.vala:81
+#: ../src/main_window.vala:82
 msgid "_Side panel"
 msgstr "_Bočna površ"
 
-#: ../src/main_window.vala:82
+#: ../src/main_window.vala:83
 msgid "Show or hide the side panel"
 msgstr "Prikažite ili sakrijte bočnu površ"
 
-#: ../src/main_window.vala:83
+#: ../src/main_window.vala:84
 msgid "_Bottom panel"
 msgstr "_Donja površ"
 
-#: ../src/main_window.vala:84
+#: ../src/main_window.vala:85
 msgid "Show or hide the bottom panel"
 msgstr "Prikažite ili sakrijte donju površ"
 
 #. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:407
+#: ../src/main_window.vala:408
 msgid "Symbols"
 msgstr "Simboli"
 
-#: ../src/main_window.vala:416
+#: ../src/main_window.vala:417
 msgid "Structure"
 msgstr "Struktura"
 
-#: ../src/main_window.vala:650
+#: ../src/main_window.vala:651
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru LaTeKsile."
 
-#: ../src/main_window.vala:652
+#: ../src/main_window.vala:653
 msgid ""
 "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
 "to edit it anyway?"
@@ -2321,24 +2322,24 @@ msgstr ""
 "LaTeKsila je otvorio ovaj primerak dokumenta na način u kome menjanje sadržaja "
 "nije moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
 
-#: ../src/main_window.vala:655
+#: ../src/main_window.vala:656
 msgid "Edit Anyway"
 msgstr "Ipak uredi"
 
-#: ../src/main_window.vala:656
+#: ../src/main_window.vala:657
 msgid "Don't Edit"
 msgstr "Ne uređuj"
 
-#: ../src/main_window.vala:758
+#: ../src/main_window.vala:759
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?"
 
-#: ../src/main_window.vala:838
+#: ../src/main_window.vala:839
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo čitanje"
 
-#: ../src/main_window.vala:856
+#: ../src/main_window.vala:857
 msgid "Save File"
 msgstr "Sačuvajte datoteku"
 
@@ -2436,49 +2437,49 @@ msgstr "Idi na red:"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Red na koji želite da postavite kursor"
 
-#: ../src/search.vala:174
+#: ../src/search.vala:172
 msgid "Replace with"
 msgstr "Upišite izraz za zamenu"
 
-#: ../src/search.vala:182
+#: ../src/search.vala:180
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
 #. replace all: image + label
-#: ../src/search.vala:186
+#: ../src/search.vala:184
 msgid "Replace All"
 msgstr "Zamenite sve"
 
-#: ../src/search.vala:195
+#: ../src/search.vala:193
 msgid "All"
 msgstr "Sve"
 
-#: ../src/search.vala:309
+#: ../src/search.vala:307
 msgid "Search for"
 msgstr "Upišite izraz za pretragu"
 
-#: ../src/search.vala:320
+#: ../src/search.vala:318
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Razlikuj veličinu slova"
 
-#: ../src/search.vala:323
+#: ../src/search.vala:321
 msgid "Entire words only"
 msgstr "Samo cele reči"
 
-#: ../src/search.vala:469
+#: ../src/search.vala:467
 msgid "Not found"
 msgstr "Nisam pronašao"
 
 #. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
 #. * and the second %d is the total number of search occurrences.
 #.
-#: ../src/search.vala:486
+#: ../src/search.vala:484
 #, c-format
 msgid "Match %d of %d"
 msgstr "%d. poklapanje od %d"
 
 #. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:491
+#: ../src/search.vala:489
 #, c-format
 msgid "%d match"
 msgid_plural "%d matches"
@@ -2729,6 +2730,19 @@ msgstr "Istakni pogrešno napisane reči"
 msgid "Other"
 msgstr "Ostalo"
 
+#~ msgid ""
+#~ "To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+#~ "well as menus and toolbars with the principal commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kao ispomoć pisanju LaTeKs oznaka, dostupno je samodovršavanje kao i "
+#~ "izbornici i trake alata sa osnovnim naredbama."
+
+#~ msgid "_Search Forward"
+#~ msgstr "_Traži unapred"
+
+#~ msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+#~ msgstr "Skoknite na pridruženi položaj u PDF datoteci"
+
 #~ msgid "LaTeXila _Fundraiser"
 #~ msgstr "_Dobrovoljan prilog za LaTeKsilu"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]