[gnome-shell] Updated Serbian translation



commit 63e9c982487fcf8521bb917204dce8756ee2b90c
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Feb 26 08:50:16 2017 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  550 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 po/sr latin po |  550 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 2 files changed, 702 insertions(+), 398 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e16e1f8..6e4652f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Serbian translation for gnome-shell.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017.
 # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Translators:
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
 # Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:52+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,9 +23,35 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Прикажите списак обавештења"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Поставите у жижу активно обавештење"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Прикажи преглед"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Прикажи све програме"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Отворите изборник програма"
+
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке"
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
+#| msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Проширења шкољке"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@@ -68,10 +94,22 @@ msgstr ""
 "магистрале „Укључи проширење“ и „Искључи проширење“ на „org.gnome.Shell“."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Искључује корисничка проширења"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Искључује сва проширења која је укључио корисник без деловања на подешавање "
+"„enabled-extension“."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Искључује потврђивање сагласности издања проширења"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -81,11 +119,11 @@ msgstr ""
 "покренуто издање. Укључивање ове опције ће искључити ову проверу и покушати "
 "да учита проширења без обзира на издања која тврде да подржавају."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -93,47 +131,56 @@ msgstr ""
 "Програми који одговарају овим одредницама се приказују унутар области "
 "омиљених програмима."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Преглед избирача програма"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "Попис тренутно изабраног прегледа у избирачу програма."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби"
 
 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Историјат прозорчета огледала"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
 msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у изборнику корисника."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#| "single-user, single-session situations."
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Овај кључ превазилази самостално скривање ставке изборника „Одјави ме“ у "
 "случају једног корисника, једне сесије."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Да ли ће бити запамћена лозинка за качење шифрованих или удаљених система "
-"датотека."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+"датотека"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#| msgid ""
+#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#| "state of the checkbox."
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 "Шкољка ће затражити лозинку када се прикачи шифровани уређај или удаљени "
@@ -141,12 +188,12 @@ msgstr ""
 "присутно поље за избор „Запамти лозинку“. Овај кључ подешава основно стање "
 "поља за избор."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr "Да ли је основни адаптер блутута подесио њему придружене уређаје"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -158,68 +205,72 @@ msgstr ""
 "се вратити на почетно стање ако се установи да основни адаптер нема њему "
 "придружених уређаја."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Пречица за отварање изборника програма"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Пречица за отварање изборника програма."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#| msgid ""
+#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#| "Overview."
 msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Пречица за отварање прегледа"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Пречица за отварање прегледа активности."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Свеза тастера која паузира и наставља све покренуте близанце, за сврхе "
 "прочишћавања"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Која ће тастатура бити коришћена"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Врста тастатуре за употребу."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ограничава пребацивача на текући радни простор."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -227,21 +278,25 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, само програми који имају прозоре на текућем радном простору "
 "се приказују у пребацивачу. У супротном, сви програми су укључени."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Режим иконице програма."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#| msgid ""
+#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
 "Подешава начин приказивања прозора у пребацивачу. Исправне могућности су "
 "„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује "
 "само иконицу програма) или „both“ (оба)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -249,34 +304,34 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, само прозори са текућег радног простора се приказују у "
 "пребацивачу. У супротном, сви прозори су укључени."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Радним просторима се управља динамички"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"
 
@@ -294,27 +349,23 @@ msgstr "network-workgroup"
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за „%s“:"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Проширења Гномове шкољке"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
-#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
 msgid "Next"
 msgstr "Даље"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Откључај"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Пријави ме"
@@ -332,7 +383,7 @@ msgstr "Није на списку?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(нпр., корисник или %s)"
@@ -340,12 +391,12 @@ msgstr "(нпр., корисник или %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Корисник: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "Прозор за пријављивање"
 
@@ -447,56 +498,68 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Преусмеравање потврђивања идентитета вебом"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:67
+#| msgid "Network Login"
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Пријава на врућу тачку"
+
+#: js/portalHelper/main.js:113
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Ваша веза са овом пријавом вруће тачке није безбедна. Људи у близини могу "
+"видети лозинке или друге податке које будете унели на овој страници."
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Забрани приступ"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Дозволи приступ"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:794
+#: js/ui/appDisplay.js:806
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:927
 msgid "Frequent"
 msgstr "Често"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:934
 msgid "All"
 msgstr "Све"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1892
 msgid "New Window"
 msgstr "Нови прозор"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1906
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr "Покрени са намењеном графичком картицом"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Уклони из омиљених"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1939
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додај у омиљене"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1949
 msgid "Show Details"
 msgstr "Прикажи детаље"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:138
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:172
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
@@ -525,11 +588,11 @@ msgstr "Микрофон"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Измени позадину…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Подешавања приказа"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
 msgid "Settings"
 msgstr "Подешавања"
 
@@ -645,7 +708,7 @@ msgstr "Спољни уређај је прикључен"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Спољни уређај је искључен"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:356
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отвори програмом %s"
@@ -658,8 +721,8 @@ msgstr "Лозинка:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Упишите поново:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
-#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
 msgid "Connect"
 msgstr "Повежи се"
 
@@ -687,11 +750,11 @@ msgstr "Лозинка приватног кључа: "
 msgid "Service: "
 msgstr "Услуга: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -699,7 +762,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу"
 
@@ -707,15 +770,15 @@ msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X в
 msgid "Network name: "
 msgstr "Назив мреже: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Потребан је ПИН кôд"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја"
 
@@ -723,17 +786,17 @@ msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобил
 msgid "PIN: "
 msgstr "ПИН: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Управник мреже"
 
@@ -754,17 +817,18 @@ msgstr "Потврди идентитет"
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
 #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозори"
 
@@ -783,7 +847,7 @@ msgstr "Полет"
 #.
 #: js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
-msgstr "%e. %b %Y"
+msgstr "%e. %B %Y."
 
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
@@ -791,7 +855,7 @@ msgstr "%e. %b %Y"
 #.
 #: js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
-msgstr "%A, %e. %b %Y."
+msgstr "%A, %e. %B %Y."
 
 #: js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Add world clocks…"
@@ -918,8 +982,6 @@ msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Искључи након инсталирања освежења"
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:137
-#| msgctxt "title"
-#| msgid "Restart & Install Updates"
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Поново покрени и инсталирај надоградњу"
@@ -951,13 +1013,13 @@ msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Други корисници су пријављени."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (удаљено)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (љуска)"
@@ -1056,6 +1118,8 @@ msgstr "Медији"
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
 #: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Преглед"
@@ -1068,6 +1132,52 @@ msgstr "Преглед"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Упишите текст за претрагу…"
 
+#: js/ui/padOsd.js:37
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Нова пречица…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:86
+#| msgid "Applications"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Дефинисани програм"
+
+#: js/ui/padOsd.js:87
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
+
+#: js/ui/padOsd.js:88
+#| msgid "Switch User"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Промени монитор"
+
+#: js/ui/padOsd.js:89
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Додели тастер"
+
+#: js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: js/ui/padOsd.js:597
+msgid "Edit…"
+msgstr "Уреди…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: js/ui/padOsd.js:648
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Притисните дугме да подесите"
+
+#: js/ui/padOsd.js:649
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Притисните „Есц“ да изађете"
+
+#: js/ui/padOsd.js:652
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Притисните неки тастер да изађете"
+
 #: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
@@ -1083,7 +1193,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Систем"
 
-#: js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:810
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Горња трака"
 
@@ -1104,6 +1214,11 @@ msgstr "Унесите наредбу"
 msgid "Close"
 msgstr "Затвори"
 
+#: js/ui/runDialog.js:277
+#| msgid "Encryption is not available"
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Поновно покретање није доступно на Вејланду"
+
 #: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Поновно покрећем…"
@@ -1132,11 +1247,11 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења"
 msgstr[2] "%d нових обавештења"
 msgstr[3] "%d ново обавештење"
 
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
 msgid "Lock"
 msgstr "Закључај"
 
-#: js/ui/screenShield.js:704
+#: js/ui/screenShield.js:707
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Гном мора да закључа екран"
 
@@ -1147,11 +1262,11 @@ msgstr "Гном мора да закључа екран"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
+#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Не могу да закључам"
 
-#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
+#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
 
@@ -1235,7 +1350,7 @@ msgstr "Велики текст"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Блутут"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Подешавања Блутута"
 
@@ -1254,17 +1369,17 @@ msgid "Off"
 msgstr "Искљ."
 
 #: js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "Није у употреби"
+msgid "On"
+msgstr "Укљ."
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Turn On"
 msgstr "Укључи"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
-#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
-#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
-#: js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Искључи"
 
@@ -1301,29 +1416,29 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Укључи"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:436
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Да ли да „%s“ дам приступ вашем месту?"
 
-#: js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:438
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Приступ месту можете да измените у било које време у подешавањима "
 "приватности."
 
-#: js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<непознато>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s искључено"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:468
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s повезано"
@@ -1331,171 +1446,219 @@ msgstr "%s повезано"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:473
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s неуправљано"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:476
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s прекидање везе у току"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s повезивање у току"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s захтева пријаву"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:494
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Недостаје фирмвер за %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:498
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s недоступно"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:501
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s повезивање неуспешно"
 
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:517
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Подешавања жичане везе"
 
-#: js/ui/status/network.js:545
+#: js/ui/status/network.js:559
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s уређај искључен"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:606
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s искључено"
 
-#: js/ui/status/network.js:632
+#: js/ui/status/network.js:646
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Повежи се на Интернет"
 
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Авионски режим рада је укључен"
 
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Бежична веза је искључена када је укључен авионски режим рада."
 
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Искључи авионски режим рада"
 
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Бежична веза је искључена"
 
-#: js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Бежична веза треба бити укључена да бисте се повезали на мрежу."
 
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:849
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Укључи бежичну везу"
 
-#: js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:874
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Бежичне мреже"
 
-#: js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:876
 msgid "Select a network"
 msgstr "Изаберите мрежу"
 
-#: js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:906
 msgid "No Networks"
 msgstr "Нема мрежа"
 
-#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
 
-#: js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1194
 msgid "Select Network"
 msgstr "Изабери мрежу"
 
-#: js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1200
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Подешавања бежичне везе"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1319
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s хотспот укључен"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1334
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s неповезано"
 
-#: js/ui/status/network.js:1411
-msgid "connecting..."
-msgstr "повезујем се..."
+#: js/ui/status/network.js:1434
+#| msgid "connecting..."
+msgid "connecting…"
+msgstr "повезујем се…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1437
 msgid "authentication required"
 msgstr "потребна је пријава"
 
-#: js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1439
 msgid "connection failed"
 msgstr "повезивање није успело"
 
-#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
+#: js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Подешавања мреже"
 
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1507
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "ВПН подешавања"
 
-#: js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1526
 msgid "VPN"
 msgstr "ВПН"
 
-#: js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1536
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Искључи ВПН"
 
-#: js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1631
+#, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s жичана веза"
+msgstr[1] "%s жичане везе"
+msgstr[2] "%s жичаних веза"
+msgstr[3] "Једна жичана веза"
+
+#: js/ui/status/network.js:1635
+#, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s бежична веза"
+msgstr[1] "%s бежичне везе"
+msgstr[2] "%s бежичних веза"
+msgstr[3] "Једна бежична веза"
+
+#: js/ui/status/network.js:1639
+#, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s модемска веза"
+msgstr[1] "%s модемске везе"
+msgstr[2] "%s модемских веза"
+msgstr[3] "Једна модемска веза"
+
+#: js/ui/status/network.js:1786
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Повезивање није успело"
 
-#: js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1787
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
 
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Ноћно светло је искључено"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Ноћно светло је укључено"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Настави"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Искључи до сутра"
+
 #: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Подешавања напајања"
@@ -1534,27 +1697,27 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Авионски режим рада укључен"
 
-#: js/ui/status/system.js:351
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Switch User"
 msgstr "Промени корисника"
 
-#: js/ui/status/system.js:356
+#: js/ui/status/system.js:383
 msgid "Log Out"
 msgstr "Одјави ме"
 
-#: js/ui/status/system.js:361
+#: js/ui/status/system.js:388
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Подешавања налога"
 
-#: js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:405
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Катанац окренутости"
 
-#: js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:413
 msgid "Suspend"
 msgstr "Обустави"
 
-#: js/ui/status/system.js:389
+#: js/ui/status/system.js:416
 msgid "Power Off"
 msgstr "Искључи"
 
@@ -1574,11 +1737,11 @@ msgstr "Пријавите се као други корисник"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Откључај прозор"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
@@ -1587,22 +1750,22 @@ msgstr "Тражи"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "„%s“ је спреман"
 
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:83
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:102
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Врати подешавања"
 
-#: js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:105
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Задржи измене"
 
-#: js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:123
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1613,10 +1776,10 @@ msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за %
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:678
 #, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
@@ -1726,7 +1889,8 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања"
 
 #: src/main.c:393
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања"
 
 #: src/main.c:399
@@ -1755,23 +1919,17 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Систем"
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке"
 
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Прикажите списак обавештења"
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Преусмеравање потврђивања идентитета вебом"
 
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Поставите у жижу активно обавештење"
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Није у употреби"
 
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Прикажи преглед"
-
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Прикажи све програме"
-
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Отворите изборник програма"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
 #~ msgid "Show the week date in the calendar"
 #~ msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
@@ -1807,9 +1965,6 @@ msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђ
 #~ msgid "Airplane Mode"
 #~ msgstr "Режим у авиону"
 
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Укљ."
-
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Прикажите фиоку порука"
 
@@ -1948,9 +2103,6 @@ msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђ
 #~ msgid "Status is set to offline"
 #~ msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
 
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Шифровање није доступно"
-
 #~ msgid "Certificate is invalid"
 #~ msgstr "Уверење није исправно"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 7971fbe..e2c9c3f 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Serbian translation for gnome-shell.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2017.
 # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Translators:
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2017.
 # Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-28 09:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-25 19:52+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,9 +23,35 @@ msgstr ""
 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Prikažite spisak obaveštenja"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Postavite u žižu aktivno obaveštenje"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Prikaži pregled"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Prikaži sve programe"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Otvorite izbornik programa"
+
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
+#| msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Proširenja školjke"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@@ -68,10 +94,22 @@ msgstr ""
 "magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“."
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Isključuje korisnička proširenja"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Isključuje sva proširenja koja je uključio korisnik bez delovanja na podešavanje "
+"„enabled-extension“."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "Isključuje potvrđivanje saglasnosti izdanja proširenja"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -81,11 +119,11 @@ msgstr ""
 "pokrenuto izdanje. Uključivanje ove opcije će isključiti ovu proveru i pokušati "
 "da učita proširenja bez obzira na izdanja koja tvrde da podržavaju."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -93,47 +131,56 @@ msgstr ""
 "Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti "
 "omiljenih programima."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
 msgid "App Picker View"
 msgstr "Pregled izbirača programa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "Popis trenutno izabranog pregleda u izbiraču programa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi"
 
 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
 msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u izborniku korisnika."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#| "single-user, single-session situations."
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "Ovaj ključ prevazilazi samostalno skrivanje stavke izbornika „Odjavi me“ u "
 "slučaju jednog korisnika, jedne sesije."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Da li će biti zapamćena lozinka za kačenje šifrovanih ili udaljenih sistema "
-"datoteka."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+"datoteka"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#| msgid ""
+#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#| "state of the checkbox."
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
 "Školjka će zatražiti lozinku kada se prikači šifrovani uređaj ili udaljeni "
@@ -141,12 +188,12 @@ msgstr ""
 "prisutno polje za izbor „Zapamti lozinku“. Ovaj ključ podešava osnovno stanje "
 "polja za izbor."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr "Da li je osnovni adapter blututa podesio njemu pridružene uređaje"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -158,68 +205,72 @@ msgstr ""
 "se vratiti na početno stanje ako se ustanovi da osnovni adapter nema njemu "
 "pridruženih uređaja."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#| msgid ""
+#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#| "Overview."
 msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“ u pregledu aktivnosti."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Prečica za otvaranje pregleda"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Sveza tastera koja pauzira i nastavlja sve pokrenute blizance, za svrhe "
 "pročišćavanja"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Koja će tastatura biti korišćena"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Ograničava prebacivača na tekući radni prostor."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -227,21 +278,25 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, samo programi koji imaju prozore na tekućem radnom prostoru "
 "se prikazuju u prebacivaču. U suprotnom, svi programi su uključeni."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Režim ikonice programa."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#| msgid ""
+#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
 msgstr ""
 "Podešava način prikazivanja prozora u prebacivaču. Ispravne mogućnosti su "
 "„thumbnail-only“ (prikazuje sličicu prozora), „app-icon-only“ (prikazuje "
 "samo ikonicu programa) ili „both“ (oba)."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -249,34 +304,34 @@ msgstr ""
 "Ako je izabrano, samo prozori sa tekućeg radnog prostora se prikazuju u "
 "prebacivaču. U suprotnom, svi prozori su uključeni."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Prikačinje prozorče roditeljskom prozoru"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.mutter“ kada pokreće Gnomovu školjku."
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
 "Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi"
 
@@ -294,27 +349,23 @@ msgstr "network-workgroup"
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za „%s“:"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Proširenja Gnomove školjke"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
-#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
 msgid "Next"
 msgstr "Dalje"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Otključaj"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prijavi me"
@@ -332,7 +383,7 @@ msgstr "Nije na spisku?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
@@ -340,12 +391,12 @@ msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Korisnik: "
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prozor za prijavljivanje"
 
@@ -447,56 +498,68 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Preusmeravanje potvrđivanja identiteta vebom"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:67
+#| msgid "Network Login"
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Prijava na vruću tačku"
+
+#: js/portalHelper/main.js:113
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Vaša veza sa ovom prijavom vruće tačke nije bezbedna. Ljudi u blizini mogu "
+"videti lozinke ili druge podatke koje budete uneli na ovoj stranici."
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Zabrani pristup"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Dozvoli pristup"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:794
+#: js/ui/appDisplay.js:806
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:927
 msgid "Frequent"
 msgstr "Često"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:934
 msgid "All"
 msgstr "Sve"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1892
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1906
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr "Pokreni sa namenjenom grafičkom karticom"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Ukloni iz omiljenih"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1939
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj u omiljene"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1949
 msgid "Show Details"
 msgstr "Prikaži detalje"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:138
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:172
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
@@ -525,11 +588,11 @@ msgstr "Mikrofon"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Izmeni pozadinu…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Podešavanja prikaza"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401
 msgid "Settings"
 msgstr "Podešavanja"
 
@@ -645,7 +708,7 @@ msgstr "Spoljni uređaj je priključen"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Spoljni uređaj je isključen"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:356
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otvori programom %s"
@@ -658,8 +721,8 @@ msgstr "Lozinka:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Upišite ponovo:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
-#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942
 msgid "Connect"
 msgstr "Poveži se"
 
@@ -687,11 +750,11 @@ msgstr "Lozinka privatnog ključa: "
 msgid "Service: "
 msgstr "Usluga: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -699,7 +762,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristup bežičnoj mreži „%s“."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu"
 
@@ -707,15 +770,15 @@ msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu"
 msgid "Network name: "
 msgstr "Naziv mreže: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Potreban je PIN kôd"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"
 
@@ -723,17 +786,17 @@ msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Upravnik mreže"
 
@@ -754,17 +817,18 @@ msgstr "Potvrdi identitet"
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
 #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "„%s“ je sada poznat kao „%s“"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "Prozori"
 
@@ -783,7 +847,7 @@ msgstr "Polet"
 #.
 #: js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
-msgstr "%e. %b %Y"
+msgstr "%e. %B %Y."
 
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
@@ -791,7 +855,7 @@ msgstr "%e. %b %Y"
 #.
 #: js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
-msgstr "%A, %e. %b %Y."
+msgstr "%A, %e. %B %Y."
 
 #: js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Add world clocks…"
@@ -918,8 +982,6 @@ msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Isključi nakon instaliranja osveženja"
 
 #: js/ui/endSessionDialog.js:137
-#| msgctxt "title"
-#| msgid "Restart & Install Updates"
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj nadogradnju"
@@ -951,13 +1013,13 @@ msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (udaljeno)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (ljuska)"
@@ -1056,6 +1118,8 @@ msgstr "Mediji"
 msgid "Undo"
 msgstr "Opozovi"
 
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
 #: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
@@ -1068,6 +1132,52 @@ msgstr "Pregled"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Upišite tekst za pretragu…"
 
+#: js/ui/padOsd.js:37
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Nova prečica…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:86
+#| msgid "Applications"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Definisani program"
+
+#: js/ui/padOsd.js:87
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
+
+#: js/ui/padOsd.js:88
+#| msgid "Switch User"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Promeni monitor"
+
+#: js/ui/padOsd.js:89
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Dodeli taster"
+
+#: js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Done"
+msgstr "Gotovo"
+
+#: js/ui/padOsd.js:597
+msgid "Edit…"
+msgstr "Uredi…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: js/ui/padOsd.js:648
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Pritisnite dugme da podesite"
+
+#: js/ui/padOsd.js:649
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Pritisnite „Esc“ da izađete"
+
+#: js/ui/padOsd.js:652
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Pritisnite neki taster da izađete"
+
 #: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Izađi"
@@ -1083,7 +1193,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#: js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:810
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Gornja traka"
 
@@ -1104,6 +1214,11 @@ msgstr "Unesite naredbu"
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
+#: js/ui/runDialog.js:277
+#| msgid "Encryption is not available"
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Ponovno pokretanje nije dostupno na Vejlandu"
+
 #: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Ponovno pokrećem…"
@@ -1132,11 +1247,11 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
 msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
 msgstr[3] "%d novo obaveštenje"
 
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409
 msgid "Lock"
 msgstr "Zaključaj"
 
-#: js/ui/screenShield.js:704
+#: js/ui/screenShield.js:707
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
 
@@ -1147,11 +1262,11 @@ msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
+#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Ne mogu da zaključam"
 
-#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
+#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje"
 
@@ -1235,7 +1350,7 @@ msgstr "Veliki tekst"
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Blutut"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Podešavanja Blututa"
 
@@ -1254,17 +1369,17 @@ msgid "Off"
 msgstr "Isklj."
 
 #: js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "Nije u upotrebi"
+msgid "On"
+msgstr "Uklj."
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Turn On"
 msgstr "Uključi"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
-#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
-#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
-#: js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302
+#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Isključi"
 
@@ -1301,29 +1416,29 @@ msgid "Enable"
 msgstr "Uključi"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:436
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Da li da „%s“ dam pristup vašem mestu?"
 
-#: js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:438
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Pristup mestu možete da izmenite u bilo koje vreme u podešavanjima "
 "privatnosti."
 
-#: js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nepoznato>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s isključeno"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:468
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s povezano"
@@ -1331,171 +1446,219 @@ msgstr "%s povezano"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:473
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s neupravljano"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:476
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s prekidanje veze u toku"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s povezivanje u toku"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:486
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s zahteva prijavu"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:494
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Nedostaje firmver za %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:498
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s nedostupno"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:501
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s povezivanje neuspešno"
 
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:517
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Podešavanja žičane veze"
 
-#: js/ui/status/network.js:545
+#: js/ui/status/network.js:559
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s uređaj isključen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:606
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s isključeno"
 
-#: js/ui/status/network.js:632
+#: js/ui/status/network.js:646
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Poveži se na Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Avionski režim rada je uključen"
 
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Bežična veza je isključena kada je uključen avionski režim rada."
 
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Isključi avionski režim rada"
 
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:847
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Bežična veza je isključena"
 
-#: js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:848
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Bežična veza treba biti uključena da biste se povezali na mrežu."
 
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:849
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Uključi bežičnu vezu"
 
-#: js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:874
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Bežične mreže"
 
-#: js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:876
 msgid "Select a network"
 msgstr "Izaberite mrežu"
 
-#: js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:906
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nema mreža"
 
-#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Koristi fizički prekidač za isključivanje"
 
-#: js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1194
 msgid "Select Network"
 msgstr "Izaberi mrežu"
 
-#: js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1200
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Podešavanja bežične veze"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1319
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s hotspot uključen"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1334
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s nepovezano"
 
-#: js/ui/status/network.js:1411
-msgid "connecting..."
-msgstr "povezujem se..."
+#: js/ui/status/network.js:1434
+#| msgid "connecting..."
+msgid "connecting…"
+msgstr "povezujem se…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1437
 msgid "authentication required"
 msgstr "potrebna je prijava"
 
-#: js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1439
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezivanje nije uspelo"
 
-#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600
+#: js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Podešavanja mreže"
 
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1507
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN podešavanja"
 
-#: js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1526
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1536
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Isključi VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1631
+#, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s žičana veza"
+msgstr[1] "%s žičane veze"
+msgstr[2] "%s žičanih veza"
+msgstr[3] "Jedna žičana veza"
+
+#: js/ui/status/network.js:1635
+#, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s bežična veza"
+msgstr[1] "%s bežične veze"
+msgstr[2] "%s bežičnih veza"
+msgstr[3] "Jedna bežična veza"
+
+#: js/ui/status/network.js:1639
+#, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s modemska veza"
+msgstr[1] "%s modemske veze"
+msgstr[2] "%s modemskih veza"
+msgstr[3] "Jedna modemska veza"
+
+#: js/ui/status/network.js:1786
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Povezivanje nije uspelo"
 
-#: js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1787
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo"
 
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Noćno svetlo je isključeno"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Noćno svetlo je uključeno"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Isključi do sutra"
+
 #: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Podešavanja napajanja"
@@ -1534,27 +1697,27 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Avionski režim rada uključen"
 
-#: js/ui/status/system.js:351
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Switch User"
 msgstr "Promeni korisnika"
 
-#: js/ui/status/system.js:356
+#: js/ui/status/system.js:383
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjavi me"
 
-#: js/ui/status/system.js:361
+#: js/ui/status/system.js:388
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Podešavanja naloga"
 
-#: js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:405
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Katanac okrenutosti"
 
-#: js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:413
 msgid "Suspend"
 msgstr "Obustavi"
 
-#: js/ui/status/system.js:389
+#: js/ui/status/system.js:416
 msgid "Power Off"
 msgstr "Isključi"
 
@@ -1574,11 +1737,11 @@ msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Otključaj prozor"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
@@ -1587,22 +1750,22 @@ msgstr "Traži"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "„%s“ je spreman"
 
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:83
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:102
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Vrati podešavanja"
 
-#: js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:105
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Zadrži izmene"
 
-#: js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:123
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1613,10 +1776,10 @@ msgstr[3] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:678
 #, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
@@ -1726,7 +1889,8 @@ msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja"
 
 #: src/main.c:393
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+#| msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja"
 
 #: src/main.c:399
@@ -1755,23 +1919,17 @@ msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistem"
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
 
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Prikažite spisak obaveštenja"
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Preusmeravanje potvrđivanja identiteta vebom"
 
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Postavite u žižu aktivno obaveštenje"
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Nije u upotrebi"
 
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Prikaži pregled"
-
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Prikaži sve programe"
-
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Otvorite izbornik programa"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
 #~ msgid "Show the week date in the calendar"
 #~ msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
@@ -1807,9 +1965,6 @@ msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
 #~ msgid "Airplane Mode"
 #~ msgstr "Režim u avionu"
 
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Uklj."
-
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Prikažite fioku poruka"
 
@@ -1948,9 +2103,6 @@ msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
 #~ msgid "Status is set to offline"
 #~ msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
 
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
-
 #~ msgid "Certificate is invalid"
 #~ msgstr "Uverenje nije ispravno"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]