[dconf-editor] Updated Galician translations



commit 78c9855bd181403bbda17c2356bb99beda61a9ef
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sun Feb 26 01:24:07 2017 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  918 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 465 insertions(+), 453 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 545d0d4..8826377 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,211 +4,117 @@
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
-"editor\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-31 09:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 11:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-26 01:24+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: editor/bookmarks.ui:19
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Marcar esta localización"
-
-#: editor/bookmarks.ui:34
-msgid "Location bookmarked"
-msgstr "Localización marcada"
-
-#: editor/bookmarks.ui:35
-msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr "Trocar o marcador desta localización"
-
-#: editor/bookmarks.ui:84
-msgid ""
-"Bookmarks will\n"
-"be added here"
-msgstr ""
-"Os marcadores\n"
-"aparecerán aquí"
-
-#: editor/bookmarks.ui:113
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: editor/bookmarks.ui:114
-msgid "Manage your bookmarks"
-msgstr "Xestionar os teus marcadores"
-
-#: editor/bookmark.ui:30
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: editor/bookmark.ui:31
-msgid "Remove this bookmark"
-msgstr "Quitar este marcador"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
-msgid "Dconf Editor"
-msgstr "Editor de Dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
-msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
-msgstr "Unha ferramenta gráfica para editar a base de datos de dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
-"database. This is useful when developing applications that use these "
-"settings."
-msgstr ""
-"O Editor de Dconf é unha ferramenta que permite editar directamente a base "
-"de datos de configuracións de dconf. Isto é útil para desenvolver "
-"aplicativos que usa estas preferencias."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
-msgid ""
-"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
-"applications to not work correctly."
-msgstr ""
-"A edición da súa configuración directamente é unha característica avanzada e "
-"pode causar que os aplicativos non funcionen correctamente."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:25
-msgid "Browse the keys used by installed applications"
-msgstr "Explore as chaves usadas polos aplicativos instalados"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
-msgid "Read keys descriptions and edit their values"
-msgstr "Lea as descricións das chaves e edite os seus valores"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
-#: editor/dconf-editor.vala:73 editor/dconf-editor.vala:147
-msgid "dconf Editor"
-msgstr "Editor dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
-#, fuzzy
-msgid "Configuration editor for dconf"
-msgstr "Editor de configuración para dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5 editor/dconf-editor.vala:149
-msgid "Directly edit your entire configuration database"
-msgstr "Edite directamente toda a súa base de datos de configuración"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
-msgid "settings;configuration;"
-msgstr "preferencias;configuración;"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:12
-#, fuzzy
-msgid "dconf-editor"
-msgstr "Editor dconf"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:18
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1
 msgid "The width of the window"
 msgstr "A largura da xanela"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:19
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "A largura da xanela principal en píxeles."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:23
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3
 msgid "The height of the window"
 msgstr "A altura da xanela"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:24
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "A altura da xanela principal en píxeles."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:28
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:29
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5
 msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:33
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
 msgid "A list of bookmarked paths"
 msgstr "Unha lista de rutas marcadas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:34
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
 msgstr "Contén todas as rutas marcadas polo usuario como unha lista de cadeas."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:38
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Unha bandeira para restaurar a úlitima vista"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:39
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
 msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-"the 'saved-view' key."
+"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
+"the “saved-view” key."
 msgstr ""
 "Se é «true», o Editor de Dconf ao iniciarse tenta ir á ruta descrita na "
 "chave «saved-view»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:43
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Unha ruta para restaurar a última vista"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:44
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
+"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
 msgstr ""
 "Se a chave «restore-view» ten o valor «true», o Editor de Dconf ao inicio "
 "tentará navegar a esta ruta."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:48
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Mostrar aviso inicial"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:49
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
 msgid ""
-"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
+"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
 msgstr ""
 "Se é «true», o Editor de Dconf abrirá unha xanela emerxente ao iniciarse "
 "lembrándolle ao usuario que sexa coidadoso."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:53
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
 msgid "A flag to enable small rows for keys list"
 msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas para as listas de chaves"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:54
-msgid "If 'true', the keys list use smaller rows."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
 msgstr "Se é «true», a lista de chaves usará filas máis pequenas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:58
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
 msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
 msgstr "Un parámetro para activar as filas pequenas no listado de marcadores"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:59
-msgid "If 'true', the bookmarks list use smaller rows."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
 msgstr "Se é «true», a lista de marcadores usará filas máis pequenas"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:68
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
 msgid "Change the behaviour of a key value change request"
 msgstr "Cambie o comportamento dunha solicitude de cambio de valor de chave"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:69
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
 msgid ""
-"The 'unsafe' value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
+"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
 "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
-"including intermediate states. The 'safe' value asks for confirmation in "
+"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
 "these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
-"enums and flags. The 'always-confirm-implicit' and 'always-confirm-explicit' "
+"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
 "values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
-"change path whereas the second dismiss it. The 'always-delay' value adds "
+"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
 "each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
 msgstr ""
 "O valor «unsafe» non se recomenda: para as chaves que teñen un tipo de "
@@ -221,44 +127,60 @@ msgstr ""
 "mentres que o segunto omíteo. O valor «always-delay» engade cada cambio ao "
 "modo atrasado, permitíndolle aplicar varias chaves á vez."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:92
-msgid "A boolean, type \"b\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
+msgstr ""
+"Unha bandeira para ordenar a lista de chaves con distinción de capitalización"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
+"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
+"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
+msgstr ""
+"GSettings non permite que as chaves conteñan maiúsculas nos seus nomes, "
+"aínda que a instalación de rutas de esquemas si o permita. Se é «true», a "
+"lista de chaves ordenarase tendo en conta a capitalización, poñendo os "
+"cartafoles con maiúsculas por diante na orde normal."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+msgid "A boolean, type ‘b’"
 msgstr "Un booleano, tipo «b»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
-msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
 msgstr "Os boleanos só poden ter dous valores, «true» ou «false»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:97
-msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
 msgstr "Un boleano nuleable, tipo «mb»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
-"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
+"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
+"“true”, “false” and “nothing”."
 msgstr ""
 "GSettings permíte os tipos con valor null, que son similares aos tipos pero "
 "que poiden conter o valor «nulo». O boleano nuleable pode ter tres valores "
 "«true», «false» e «nothing». "
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
-msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
 msgstr "Un bite (sen signo), tipo «y»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:103
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
 msgstr ""
 "Un valor bite é un enteiro entre 0 e 255. Pode usarse para pasar caracteres."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
-msgid "A bytestring, type \"ay\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:28
+msgid "A bytestring, type ‘ay’"
 msgstr "Un bytestring, tipo «ay»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:108
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -268,11 +190,11 @@ msgstr ""
 "utf8 váliso. Nese caso, a convención é que o caracter terminador nul debería "
 "incluirse como o último caracter da matriz."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
-msgid "A bytestring array, type \"aay\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
 msgstr "Un array de bytestring, tipo «aay»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:113
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -280,17 +202,18 @@ msgstr ""
 "Este é o tipo dunha matriz de bytestrings. O tipo bytestring é un tipo usado "
 "normalmente para pasar cadeas que poden non ser utf8 válidos."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
-msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:32
+msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
 msgstr "Un tipo de xestor de D-Bus, type «h»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:118
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
 "as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
-"Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
-"to make use of this type."
+"Bus message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
 "O tipo handle é un valor enteiro con signo de 32 bits que é, por convención, "
 "usado como un índice dunha matriz de descritores de ficheiro que son "
@@ -299,16 +222,17 @@ msgstr ""
 "Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
 "este tipo."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
-msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:36
+msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
 msgstr "Unha ruta de boxecto D-Bus, tipo «o»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:125
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
-"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"the bus.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
 "Unha ruta de obxecto pode usarse para identificar obxectos D-Bus nun destino "
 "dado nun bus.\n"
@@ -316,16 +240,17 @@ msgstr ""
 "Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
 "este tipo."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
-msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:40
+msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
 msgstr "Unha matriz de rutas de obxectos de D-Bus, tipo «ao»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
-"none: \"[]\"). If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
-"reason to make use of this type."
+"none: “[]”).\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
 "Unha matriz de rutas de obxectos pode conter calquera número de rutas de "
 "obxectos (tamén ningun: «[]».\n"
@@ -333,16 +258,17 @@ msgstr ""
 "Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
 "este tipo."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
-msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
 msgstr "Unha sinatura de D-Bus, tipo «g»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:139
-#, fuzzy
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
-"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
-"make use of this type."
+"message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
 msgstr ""
 "Unha sinatura D-Bus é unha cadea usada como tipo de sinatura para un método "
 "ou mensaxe de D-Bus.\n"
@@ -350,92 +276,92 @@ msgstr ""
 "Se non está interactuando con D-Bus entón non hai ningunha razón para usar "
 "este tipo."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
-msgid "A double, type \"d\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+msgid "A double, type ‘d’"
 msgstr "Un double, tipo «d»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Un valor dobre pode representar calquera número real."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Unha enumeración de 5 opcións"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
-"\"choices\" tag."
+"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
+"“choices” tag."
 msgstr ""
 "As enumeracións poden facerse tanto con un atributo «enum» ou con unha "
 "etiqueta «choices»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:155
-msgid "A short integer, type \"n\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+msgid "A short integer, type ‘n’"
 msgstr "Un enteiro curto, tipo «n»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:156
-msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+msgid "A 16bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
 msgstr "Un enteiro con signo 16 bit. Vexa tamén a chave «integer-16-unsigned»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:160
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Bandeiras: choose-colors-you-love"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
-msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
-msgstr "Bandeiras que poden estabelecer por un atributo «enum»."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
+msgstr "As bandeiras poden ser establecidas por un atributo «enum»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:165
-msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
 msgstr "Un enteiro sen signo curto, tipo «q»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
-msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+msgid "A 16bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro con signo de 16 bits. Vexa tamén a chave «integer-16-signed»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:170
-msgid "An usual integer, type \"i\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+msgid "An usual integer, type ‘i’"
 msgstr "Un enteiro normal, tipo «i»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
-msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+msgid "A 32bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro sen signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-unsigned»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
-msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
 msgstr "Un enteiro sen signo normal, tipo «u»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:176
-msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+msgid "A 32bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro con signo de 32 bits. Vexa tamén a chave «integer-32-signed»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
-msgid "A long integer, type \"x\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+msgid "A long integer, type ‘x’"
 msgstr "Un enteiro largo, tipo «x»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:181
-msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+msgid "A 64bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-unsigned»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
-msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
 msgstr "Un enteiro sen signo longo, tipo «t»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
-msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+msgid "A 64bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
 msgstr ""
 "Un enteiro sen signo de 64 bits. Vexa tamén a chave «integer-64-signed»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:192
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
 msgid "A number with range"
 msgstr "Un número con rango"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:193
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -445,112 +371,104 @@ msgstr ""
 "ademáis dos doubles) poden limitarse a un rango de valores personalizado. "
 "Por exemplo, este enteiro podería só ter valores entre -2 e 10."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
-msgid "A custom type, here \"(ii)\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
 msgstr "Un tipo personalizado, aquí «(ii)»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:69
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
+"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
 "tuple of two 32bit signed integers."
 msgstr ""
-"O editor de Dconf permítelle editar calquer atipo de configuracións "
-"compatíbeis en GSettings, de forma altrnativa pode usar a entradad de cadea "
-"cando non existe unha forma mellor de facelo. Aqúi está unha tupla de dous "
+"O editor de Dconf permítelle editar calquera tipo de configuracións "
+"compatíbeis en GSettings, de forma alternativa pode usar a entrada de cadea "
+"cando non existe unha forma mellor de facelo. Aqui está unha tupla de dous "
 "enteiros con signo de 32 bits."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:202
-msgid "A string, type \"s\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:70
+msgid "A string, type ‘s’"
 msgstr "Unha cadea, tipo «s»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:71
 msgid ""
-"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
-"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
-"key."
+"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
+"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
 msgstr ""
 "O tipo string non pode aceptar calquera cadea utf8. Teña en conta que unha "
 "cadea baleira «''» non é o mesmo que NULL (nada); vexa tamén a chave «string-"
 "nullable»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:207
-msgid "A string array, type \"as\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:72
+msgid "A string array, type ‘as’"
 msgstr "Unha matriz de cadeas, tipo «as»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
-"an empty array, \"[]\"."
+"an empty array, “[]”."
 msgstr ""
 "Unha matriz de cadeas contén calquera número de cadeas de calquera "
 "lonxitude. Tamén pode conter unha matriz baleira, «[]»."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
-msgid "A nullable string, type \"ms\""
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:74
+msgid "A nullable string, type ‘ms’"
 msgstr "Unha cadea nuleable, tipo «ms»"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:213
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
-"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
-"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
+"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
+"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
 msgstr ""
 "GSettings permite os tipos nulables, que é similar aos outros tipos pero que "
 "poden obter valores «nulos». Unha cadea nulable pode conter calquera cadea "
 "como valor, incluíndo o valor de cadea baleira «''», ou que pode ser NULL "
 "(nulo)."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:76
 msgid "A 1-choice enumeration"
 msgstr "Unha enumeración de 1 opcións"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:218
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:77
 msgid ""
-"An enumeration could contain only one item, but that's probably an error. "
+"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
 "Dconf Editor warns you in that case."
 msgstr ""
 "Unha numeración pode conter só un elemento, pero isto é probablemente un "
 "erro. O editor de Dconf avisaralle neste caso."
 
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atallos de teclado"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:78
+msgid "A 1-choice integer value"
+msgstr "Unha enumeración de 1 opción"
 
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:49
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#. TODO 1/3 Informations
-#: editor/dconf-editor.ui:50
-msgid "Current view actions"
-msgstr "Accións da vista actual"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:77
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:78
-msgid "Search keys"
-msgstr "Buscar chaves"
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
+"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
+msgstr ""
+"Un rango permite limitar unha chave de enteiros para que só poida conter un "
+"elemento, pero isto é probablemente un erro. O editor de Dconf avisaralle "
+"neste caso."
 
-#: editor/dconf-editor.vala:22
+#: ../editor/dconf-editor.vala:22
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostra a versión de publicación e sae"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:96
+#: ../editor/dconf-editor.vala:73 ../editor/dconf-editor.vala:147
+msgid "dconf Editor"
+msgstr "Editor dconf"
+
+#. #. * * Copy action
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:96
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Copiado ao portapapeis"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:150
+#: ../editor/dconf-editor.vala:149
+msgid "Directly edit your entire configuration database"
+msgstr "Edite directamente toda a súa base de datos de configuración"
+
+#: ../editor/dconf-editor.vala:150
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
@@ -558,7 +476,7 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
 "Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:154
+#: ../editor/dconf-editor.vala:154
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015-2016.\n"
@@ -567,370 +485,282 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://www.trasno.net>"
 
-#: editor/dconf-model.vala:195
+#: ../editor/dconf-model.vala:220
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: editor/dconf-model.vala:197
+#: ../editor/dconf-model.vala:222
 msgid "String"
 msgstr "Cadea"
 
-#: editor/dconf-model.vala:199
+#: ../editor/dconf-model.vala:224
 msgid "String array"
 msgstr "Lista de cadeas"
 
-#: editor/dconf-model.vala:201
+#: ../editor/dconf-model.vala:226
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Enumeración"
 
-#: editor/dconf-model.vala:203
+#: ../editor/dconf-model.vala:228
 msgid "Flags"
 msgstr "Bandeiras"
 
-#: editor/dconf-model.vala:205
+#: ../editor/dconf-model.vala:230
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
-#: editor/dconf-model.vala:208
+#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
+#: ../editor/dconf-model.vala:233
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "Tipo de xestor D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:210
+#: ../editor/dconf-model.vala:235
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "Ruta ao obxecto de D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:212
+#: ../editor/dconf-model.vala:237
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "Matriz de rutas de obxectos D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:214
+#: ../editor/dconf-model.vala:239
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "Sinatura de D-Bus"
 
-#: editor/dconf-model.vala:222
+#: ../editor/dconf-model.vala:247
 msgid "Integer"
 msgstr "Enteiro"
 
-#: editor/dconf-model.vala:337
+#: ../editor/dconf-model.vala:362
 msgid "True"
 msgstr "Verdadeiro"
 
-#: editor/dconf-model.vala:339
+#: ../editor/dconf-model.vala:364
 msgid "False"
 msgstr "Falso"
 
-#: editor/dconf-model.vala:340
+#: ../editor/dconf-model.vala:365
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#: editor/dconf-model.vala:345
+#: ../editor/dconf-model.vala:370
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
 
-#: editor/dconf-model.vala:347
+#: ../editor/dconf-model.vala:372
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
-#: editor/dconf-model.vala:349
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
+#: ../editor/dconf-model.vala:374
 msgid "nothing"
 msgstr "nada"
 
-#: editor/dconf-view.vala:438
+#: ../editor/dconf-view.vala:438
 msgid "This value is invalid for the key type."
 msgstr "Este valor non é válido para o tipo de chave."
 
-#: editor/dconf-window.vala:132
+#: ../editor/dconf-window.vala:132
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
 msgstr "Grazas por usar o Editor de Dconf para editar as súas configuracións!"
 
-#: editor/dconf-window.vala:133
+#: ../editor/dconf-window.vala:133
 msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "Non esqueza que algunhas opcións poden romper aplicativos, teña coidado."
 
-#: editor/dconf-window.vala:134
+#: ../editor/dconf-window.vala:134
 msgid "I’ll be careful."
 msgstr "Serei coidadoso."
 
-#: editor/dconf-window.vala:138
+#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
+#: ../editor/dconf-window.vala:138
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostrar este dialogo a seguinte vez."
 
-#: editor/dconf-window.vala:248
+#: ../editor/dconf-window.vala:248
 msgid "Copy current path"
 msgstr "Copiar a ruta actual"
 
-#: editor/dconf-window.vala:253
+#: ../editor/dconf-window.vala:253
 msgid "Reset visible keys"
 msgstr "Restabelecer as chaves visíbeis"
 
-#: editor/dconf-window.vala:254
+#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/dconf-window.vala:254 ../editor/key-list-box-row.vala:485
 msgid "Reset recursively"
 msgstr "Restabelecer recursivamente"
 
-#: editor/dconf-window.vala:262
+#: ../editor/dconf-window.vala:262
 msgid "Enter delay mode"
 msgstr "Inserte o modo de retraso"
 
-#: editor/help-overlay.ui:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Accións"
-
-#: editor/help-overlay.ui:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks menu"
-msgstr "Menú de marcadores"
-
-#: editor/help-overlay.ui:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark this path"
-msgstr "Marcar esta ruta"
-
-#: editor/help-overlay.ui:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unbookmark this path"
-msgstr "Desmarcar esta ruta"
-
-#: editor/help-overlay.ui:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de busca"
-
-#: editor/help-overlay.ui:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions menu"
-msgstr "Menú de accións"
-
-#: editor/help-overlay.ui:59
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Portapapeis"
-
-#: editor/help-overlay.ui:63
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Copiar descritor"
-
-#: editor/help-overlay.ui:70
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy path"
-msgstr "Copiar ruta"
-
-#: editor/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Path bar navigation"
-msgstr "Ruta da barra de navegación"
-
-#: editor/help-overlay.ui:83
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open root folder"
-msgstr "Abrir o cartafol superior"
-
-#: editor/help-overlay.ui:90
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open parent folder"
-msgstr "Abrir o cartafol superior"
-
-#: editor/help-overlay.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active direct child"
-msgstr "Abrir o fillo directo activo"
-
-#: editor/help-overlay.ui:104
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active last child"
-msgstr "Abrir o último fillo activo"
-
-#: editor/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Generic"
-msgstr "Xenérico"
-
-#: editor/help-overlay.ui:117
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show this help"
-msgstr "Mostrar esta axuda"
-
-#: editor/help-overlay.ui:124
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: editor/help-overlay.ui:131
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
-
-#: editor/key-list-box-row.vala:162
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:188
 msgid "No Schema Found"
 msgstr "Non se atopou un esquema"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:171
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
 msgid "Key erased."
 msgstr "Chave eliminada."
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:187
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:224
 #, c-format
 msgid "%s (key erased)"
 msgstr "%s (chaves eliminadas)"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:389
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:310
+msgid "No summary provided"
+msgstr "Non se forneceu un resumo"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:465
 msgid "Customize…"
 msgstr "Personalizar…"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:392
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:468
 msgid "Set to default"
 msgstr "Estabelecer como predeterminado"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:397
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:473
 msgid "Dismiss change"
 msgstr "Rexeitar cambio"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:400
+#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:476
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:403 editor/key-list-box-row.vala:531
-#: editor/registry-info.ui:28
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:479 ../editor/key-list-box-row.vala:610
 msgid "Erase key"
 msgstr "Eliminar chave"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:406
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:482
 msgid "Do not erase"
 msgstr "Non eliminar"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:415
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:494
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:525
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:604
 msgid "No change"
 msgstr "Non eliminar"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:575 editor/registry-info.vala:235
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:674 ../editor/registry-info.vala:261
 msgid "Default value"
 msgstr "Valor predeterminado"
 
-#: editor/modifications-revealer.ui:49
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: editor/modifications-revealer.vala:141
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:141
 msgid "Nothing to reset."
 msgstr "Nada que restabelecer."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:241
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:241
 msgid "The value is invalid."
 msgstr "O valor non é válido."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:245
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:245
 msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
 msgstr "O cambio rexeitarase se sae de esta vista sen aplicalo."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:247
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:247
 msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
 msgstr "O cambio aplicarase en dita solicitude ou se sae de esta vista."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:264
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:264
 msgid "Changes will be delayed until you request it."
 msgstr "Os cambios retrasaranse ate que o solicite."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:266
+#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:266
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation delayed."
 msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
 msgstr[0] "Atrasouse unha operación de gsettings."
 msgstr[1] "Atrasáronse %u operacions de gsettings."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:270
+#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:270
 #, c-format
 msgid "One dconf operation delayed."
 msgid_plural "%u dconf operations delayed."
 msgstr[0] "Atrasouse unha operación de dconf."
 msgstr[1] "Atrasáronse %u operación de dconf."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:273
+#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
 #, c-format
 msgid "%s%s"
 msgstr "%s%s"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:273
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:273
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation"
 msgid_plural "%u gsettings operations"
 msgstr[0] "Unha operación de gsettings"
 msgstr[1] "%u operacións de gsettings"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:278
+#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: ../editor/modifications-revealer.vala:278
 #, c-format
 msgid " and one dconf operation delayed."
 msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
 msgstr[0] " e unha operación de dconf atrasada."
 msgstr[1] " e %u operacións de dconf atrasadas."
 
-#: editor/registry-info.ui:22
-msgid ""
-"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
-"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
-"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
-"keys."
-msgstr ""
-"Non hai un esquema dispoñíbel. O Editor de Dconf non pode atopar un esquema "
-"asociado a esta chave. O aplicativo que instalou esta chave puido ser "
-"eliminado, puido deter o uso desta chave ou pode usar un esquema "
-"relocalizado para definir esta chave."
-
-#: editor/registry-info.ui:56
-msgid ""
-"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
-"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
-"it."
-msgstr ""
-"Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro no "
-"aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
-
-#: editor/registry-info.vala:80
+#: ../editor/registry-info.vala:82
 msgid "Schema"
 msgstr "Esquema"
 
-#: editor/registry-info.vala:81
+#: ../editor/registry-info.vala:83
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: editor/registry-info.vala:82
+#: ../editor/registry-info.vala:84
 msgid "Description"
 msgstr "Descrición"
 
-#: editor/registry-info.vala:84
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
+#: ../editor/registry-info.vala:86
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: editor/registry-info.vala:86
+#: ../editor/registry-info.vala:88
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: editor/registry-info.vala:87
+#: ../editor/registry-info.vala:89
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: editor/registry-info.vala:88
+#: ../editor/registry-info.vala:90
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: editor/registry-info.vala:108
+#: ../editor/registry-info.vala:110
 msgid "Current value"
 msgstr "Valor actual"
 
-#: editor/registry-info.vala:134
+#: ../editor/registry-info.vala:143
 msgid "Use default value"
 msgstr "Usar valor predeterminado"
 
-#: editor/registry-info.vala:192
+#: ../editor/registry-info.vala:201
 msgid "Custom value"
 msgstr "Valor personalizado"
 
-#: editor/registry-info.vala:296
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:324
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
@@ -940,13 +770,14 @@ msgstr ""
 "ao seu valor baleiro. As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deberían "
 "rodearse de comiñas."
 
-#: editor/registry-info.vala:298
+#: ../editor/registry-info.vala:326
 msgid ""
 "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
 msgstr ""
 "As cadeas, sinaturas e rutas de obxectos deben encerrarse entre comiñas."
 
-#: editor/registry-info.vala:302
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/registry-info.vala:330
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value."
@@ -954,24 +785,205 @@ msgstr ""
 "Usar a chave «nothing» para estabelecer un valor posíbel (comezando con «m») "
 "para o seu valor baleiro."
 
-#: editor/registry-view.ui:95
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
-
-#: editor/registry-view.vala:170
+#: ../editor/registry-view.vala:182
 #, c-format
-msgid "Cannot find folder \"%s\"."
+msgid "Cannot find folder “%s”."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o cartafol «%s»."
 
-#: editor/registry-view.vala:188
+#: ../editor/registry-view.vala:200
 #, c-format
-msgid "Cannot find key \"%s\" here."
+msgid "Cannot find key “%s” here."
 msgstr "Non é posíbel atopar a chave «%s» aquí."
 
-#: editor/registry-view.vala:194
+#: ../editor/registry-view.vala:206
 #, c-format
-msgid "Key \"%s\" has been removed."
-msgstr "A chave «%s» eliminouse."
+msgid "Key “%s” has been removed."
+msgstr "A chave «%s» foi eliminada."
+
+#~ msgid "Bookmark this Location"
+#~ msgstr "Marcar esta localización"
+
+#~ msgid "Location bookmarked"
+#~ msgstr "Localización marcada"
+
+#~ msgid "Toggle to bookmark this location"
+#~ msgstr "Trocar o marcador desta localización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks will\n"
+#~ "be added here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os marcadores\n"
+#~ "aparecerán aquí"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#~ msgid "Manage your bookmarks"
+#~ msgstr "Xestionar os teus marcadores"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid "Remove this bookmark"
+#~ msgstr "Quitar este marcador"
+
+#~ msgid "Dconf Editor"
+#~ msgstr "Editor de Dconf"
+
+#~ msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
+#~ msgstr "Unha ferramenta gráfica para editar a base de datos de dconf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
+#~ "database. This is useful when developing applications that use these "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Editor de Dconf é unha ferramenta que permite editar directamente a "
+#~ "base de datos de configuracións de dconf. Isto é útil para desenvolver "
+#~ "aplicativos que usa estas preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
+#~ "applications to not work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "A edición da súa configuración directamente é unha característica "
+#~ "avanzada e pode causar que os aplicativos non funcionen correctamente."
+
+#~ msgid "Browse the keys used by installed applications"
+#~ msgstr "Explore as chaves usadas polos aplicativos instalados"
+
+#~ msgid "Read keys descriptions and edit their values"
+#~ msgstr "Lea as descricións das chaves e edite os seus valores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration editor for dconf"
+#~ msgstr "Editor de configuración para dconf"
+
+#~ msgid "settings;configuration;"
+#~ msgstr "preferencias;configuración;"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dconf-editor"
+#~ msgstr "Editor dconf"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Atallos de teclado"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Saír"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Accións"
+
+#~ msgid "Current view actions"
+#~ msgstr "Accións da vista actual"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Search keys"
+#~ msgstr "Buscar chaves"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Accións"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks menu"
+#~ msgstr "Menú de marcadores"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmark this path"
+#~ msgstr "Marcar esta ruta"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Unbookmark this path"
+#~ msgstr "Desmarcar esta ruta"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search bar"
+#~ msgstr "Barra de busca"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Actions menu"
+#~ msgstr "Menú de accións"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portapapeis"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy descriptor"
+#~ msgstr "Copiar descritor"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy path"
+#~ msgstr "Copiar ruta"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Path bar navigation"
+#~ msgstr "Ruta da barra de navegación"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open root folder"
+#~ msgstr "Abrir o cartafol superior"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open parent folder"
+#~ msgstr "Abrir o cartafol superior"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open active direct child"
+#~ msgstr "Abrir o fillo directo activo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open active last child"
+#~ msgstr "Abrir o último fillo activo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Xenérico"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show this help"
+#~ msgstr "Mostrar esta axuda"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Saír"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with "
+#~ "this key. The application that installed this key may have been removed, "
+#~ "may have stop the use of this key, or may use a relocatable schema for "
+#~ "defining its keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non hai un esquema dispoñíbel. O Editor de Dconf non pode atopar un "
+#~ "esquema asociado a esta chave. O aplicativo que instalou esta chave puido "
+#~ "ser eliminado, puido deter o uso desta chave ou pode usar un esquema "
+#~ "relocalizado para definir esta chave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
+#~ "application that installed this schema. If possible, please open a bug "
+#~ "about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta enumeración ofrece só unha opción. Isto probablemente sexa un erro "
+#~ "no aplicativo que instala este esquema. Se é posíbel, reporte o erro."
+
+#~ msgid "No keys in this path"
+#~ msgstr "Non hai chaves nesta ruta"
 
 #~ msgid "The GNOME Project"
 #~ msgstr "O Proxecto GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]