[latexila/wip/update-fr-translation: 1/2] Update French translation
- From: Sébastien Wilmet <swilmet src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila/wip/update-fr-translation: 1/2] Update French translation
- Date: Fri, 24 Feb 2017 14:04:13 +0000 (UTC)
commit 8a9774f65795ab1cba053954042009f33a920bb5
Author: Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
Date: Fri Feb 24 14:54:06 2017 +0100
Update French translation
po/fr.po | 216 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4fa82a0..f313074 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-24 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-17 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -89,6 +89,12 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Convertit le document PostScript au format PDF"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Integrated LaTeX Environment"
+msgid "Integrated LaTeX environment"
+msgstr "Environnement LaTeX intégré"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
@@ -98,20 +104,18 @@ msgstr ""
"LaTeXila est de toujours travailler directement avec le code LaTeX, tout en "
"simplifiant le plus possible l'écriture de ce code LaTeX."
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
-"well as menus and toolbars with the principal commands."
-msgstr ""
-"Pour faciliter l'écriture des balises LaTeX, l'auto-complétion est "
-"disponible ainsi que des menus et barres d'outils avec les commandes "
-"principales."
-
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
+#| "convert and view a document in one click. And projects containing "
+#| "several .tex files are managed easily."
msgid ""
-"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
-"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
-"tex files are managed easily."
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
+"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
+"document in one click. And projects containing several .tex files are "
+"managed easily."
msgstr ""
"Les nouveaux documents sont créés à partir de modèles. Des boutons "
"permettent de compiler, convertir et visionner un document en un clic. Et "
@@ -581,12 +585,12 @@ msgstr "Outil de construction personnel"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:291
+#: ../src/document_tab.vala:294
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:757
-#: ../src/main_window.vala:853 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:763
+#: ../src/main_window.vala:859 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
@@ -778,7 +782,7 @@ msgstr "Sélectionnez les fichiers que vous voulez supprimer :"
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Aucun fichier de construction à nettoyer."
-#: ../src/completion.vala:330
+#: ../src/completion.vala:334
msgid "No matching proposal"
msgstr "Pas de proposition correspondante"
@@ -789,12 +793,12 @@ msgstr "Pas de proposition correspondante"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Lig. %d, Col. %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:756
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermer _sans enregistrer"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:762 ../src/main_window.vala:854
+#: ../src/main_window.vala:768 ../src/main_window.vala:860
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
@@ -824,75 +828,75 @@ msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
#. main file
-#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/document_tab.vala:237 ../src/project_dialogs.vala:46
#: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
#: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
msgid "Main File"
msgstr "Fichier principal"
-#: ../src/document_tab.vala:236
+#: ../src/document_tab.vala:239
msgid "Main File:"
msgstr "Fichier principal :"
-#: ../src/document_tab.vala:260
+#: ../src/document_tab.vala:263
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activer « %s »"
-#: ../src/document_tab.vala:279
+#: ../src/document_tab.vala:282
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque."
-#: ../src/document_tab.vala:284
+#: ../src/document_tab.vala:287
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voulez-vous abandonner vos modifications et recharger le fichier ?"
-#: ../src/document_tab.vala:286
+#: ../src/document_tab.vala:289
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voulez-vous recharger le fichier ?"
-#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/document_tab.vala:293
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: ../src/document.vala:134
+#: ../src/document.vala:115
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »."
-#: ../src/document.vala:212
+#: ../src/document.vala:193
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa dernière lecture."
-#: ../src/document.vala:215
+#: ../src/document.vala:196
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si vous l'enregistrez, il se peut que toutes vos modifications externes "
"soient perdues. Enregistrez malgré tout ?"
-#: ../src/document.vala:218
+#: ../src/document.vala:199
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Enregistrer malgré tout"
-#: ../src/document.vala:219
+#: ../src/document.vala:200
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ne pas enregistrer"
-#: ../src/document.vala:231
+#: ../src/document.vala:212
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
-#: ../src/document.vala:256
+#: ../src/document.vala:237
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Erreur lors de la tentative de conversion du document en UTF-8"
-#: ../src/document.vala:310
+#: ../src/document.vala:291
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sans titre"
-#: ../src/document.vala:594
+#: ../src/document.vala:503
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
@@ -900,30 +904,30 @@ msgstr ""
"Le fichier a un emplacement temporaire. Les données peuvent être perdues "
"après avoir redémarré votre ordinateur."
-#: ../src/document.vala:595
+#: ../src/document.vala:504
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le fichier dans un endroit plus sûr ?"
-#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:760
+#: ../src/document.vala:507 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:766
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _sous"
-#: ../src/document.vala:599
+#: ../src/document.vala:508
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../src/document_view.vala:367
+#: ../src/document_view.vala:317
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Aucun dictionnaire disponible pour le correcteur orthographique."
#. Help
-#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:319 ../src/main_window.vala:63
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
+#: ../src/document_view.vala:320
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
@@ -960,31 +964,31 @@ msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:406
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:412
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
-#: ../src/latexila_app.vala:77
+#: ../src/latexila_app.vala:78
msgid "Show the application's version"
msgstr "Afficher la version de l'application"
-#: ../src/latexila_app.vala:80
+#: ../src/latexila_app.vala:81
msgid "Create new document"
msgstr "Créer un nouveau document"
-#: ../src/latexila_app.vala:83
+#: ../src/latexila_app.vala:84
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr "Créer une nouvelle fenêtre dans une instance existante de LaTeXila"
-#: ../src/latexila_app.vala:217
+#: ../src/latexila_app.vala:223
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila est un environnement LaTeX intégré pour le bureau GNOME."
-#: ../src/latexila_app.vala:256 ../src/main_window.vala:68
+#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:72
msgid "About LaTeXila"
msgstr "À propos de LaTeXila"
-#: ../src/latexila_app.vala:257
+#: ../src/latexila_app.vala:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sébastien Wilmet <sebastien wilmet gmail com>\n"
@@ -1705,24 +1709,24 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » :"
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
msgid "Impossible to do the forward search."
msgstr "Impossible d'effectuer la recherche descendante."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:529
msgid "Can not communicate with evince."
msgstr "Impossible de communiquer avec evince."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:593
msgid "The PDF file doesn't exist."
msgstr "Le fichier PDF n'existe pas."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:644
msgid "The document is not saved."
msgstr "Le document n'est pas enregistré."
@@ -2260,110 +2264,112 @@ msgid "Go to a specific line"
msgstr "Va à une ligne spécifique"
#: ../src/main_window.vala:48
-msgid "_Search Forward"
-msgstr "_Recherche descendante"
+msgid "_Jump to PDF"
+msgstr ""
#: ../src/main_window.vala:49
-msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
-msgstr "Sauter vers la position correspondante dans le fichier PDF"
+msgid ""
+"Jump to the associated position in the PDF file. Another shortcut: Ctrl"
+"+click, which works in both directions."
+msgstr ""
#. Projects
-#: ../src/main_window.vala:52
+#: ../src/main_window.vala:53
msgid "_Projects"
msgstr "_Projets"
-#: ../src/main_window.vala:53
+#: ../src/main_window.vala:54
msgid "_New Project"
msgstr "_Nouveau projet"
-#: ../src/main_window.vala:54
+#: ../src/main_window.vala:55
msgid "Create a new project"
msgstr "Crée un nouveau projet"
-#: ../src/main_window.vala:55
+#: ../src/main_window.vala:56
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "_Configurer le projet actuel"
-#: ../src/main_window.vala:56
+#: ../src/main_window.vala:57
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Changer le fichier principal du projet actuel"
-#: ../src/main_window.vala:58
+#: ../src/main_window.vala:59
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Gestion des projets"
-#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
+#: ../src/main_window.vala:60 ../src/project_dialogs.vala:187
msgid "Manage Projects"
msgstr "Gère les projets"
-#: ../src/main_window.vala:63
+#: ../src/main_window.vala:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/main_window.vala:64
+#: ../src/main_window.vala:65
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr "Ouvre la documentation de LaTeXila"
-#: ../src/main_window.vala:65
+#: ../src/main_window.vala:66
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "_Référence LaTeX"
-#: ../src/main_window.vala:66
+#: ../src/main_window.vala:67
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La référence LaTeX de Kile"
-#: ../src/main_window.vala:67 ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: ../src/main_window.vala:73
+#: ../src/main_window.vala:77
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outils _principale"
-#: ../src/main_window.vala:74
+#: ../src/main_window.vala:78
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils principale"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:80
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "_Barre d'outils d'édition"
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils d'édition"
-#: ../src/main_window.vala:78
+#: ../src/main_window.vala:82
msgid "_Side panel"
msgstr "Panneau _latéral"
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:83
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Affiche ou cache le panneau latéral"
-#: ../src/main_window.vala:80
+#: ../src/main_window.vala:84
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Panneau _inférieur"
-#: ../src/main_window.vala:81
+#: ../src/main_window.vala:85
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Affiche ou cache le panneau inférieur"
#. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:402
+#: ../src/main_window.vala:408
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
-#: ../src/main_window.vala:411
+#: ../src/main_window.vala:417
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
-#: ../src/main_window.vala:645
+#: ../src/main_window.vala:651
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre de LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:647
+#: ../src/main_window.vala:653
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -2371,25 +2377,25 @@ msgstr ""
"LaTeXila a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Voulez-vous le "
"modifier malgré tout ?"
-#: ../src/main_window.vala:650
+#: ../src/main_window.vala:656
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Modifier malgré tout"
-#: ../src/main_window.vala:651
+#: ../src/main_window.vala:657
msgid "Don't Edit"
msgstr "Ne pas modifier"
-#: ../src/main_window.vala:753
+#: ../src/main_window.vala:759
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrez les modifications de « %s » avant de le fermer ?"
-#: ../src/main_window.vala:833
+#: ../src/main_window.vala:839
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/main_window.vala:851
+#: ../src/main_window.vala:857
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
@@ -2483,49 +2489,49 @@ msgstr "Aller à la ligne :"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
-#: ../src/search.vala:174
+#: ../src/search.vala:172
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: ../src/search.vala:182
+#: ../src/search.vala:180
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. replace all: image + label
-#: ../src/search.vala:186
+#: ../src/search.vala:184
msgid "Replace All"
msgstr "Tout Remplacer"
-#: ../src/search.vala:195
+#: ../src/search.vala:193
msgid "All"
msgstr "Tout"
-#: ../src/search.vala:309
+#: ../src/search.vala:307
msgid "Search for"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/search.vala:320
+#: ../src/search.vala:318
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
-#: ../src/search.vala:323
+#: ../src/search.vala:321
msgid "Entire words only"
msgstr "Mots entiers seulement"
-#: ../src/search.vala:469
+#: ../src/search.vala:467
msgid "Not found"
msgstr "Pas trouvé"
#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
#.
-#: ../src/search.vala:486
+#: ../src/search.vala:484
#, c-format
msgid "Match %d of %d"
msgstr "Occurrence %d sur %d"
#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:491
+#: ../src/search.vala:489
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
@@ -2776,6 +2782,20 @@ msgstr "Mettre en évidence les mots mal orthographiés"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
+#~ msgid ""
+#~ "To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+#~ "well as menus and toolbars with the principal commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour faciliter l'écriture des balises LaTeX, l'auto-complétion est "
+#~ "disponible ainsi que des menus et barres d'outils avec les commandes "
+#~ "principales."
+
+#~ msgid "_Search Forward"
+#~ msgstr "_Recherche descendante"
+
+#~ msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+#~ msgstr "Sauter vers la position correspondante dans le fichier PDF"
+
#~ msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
#~ msgstr "- Environnement LaTeX intégré pour GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]