[gnome-terminal] Update Finnish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Finnish translation
- Date: Wed, 22 Feb 2017 07:50:44 +0000 (UTC)
commit 65451593d152add885b79099ee36f6f4f417613a
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date: Wed Feb 22 07:50:35 2017 +0000
Update Finnish translation
po/fi.po | 512 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 288 insertions(+), 224 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index a8cd6e1..63048bd 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -12,17 +12,17 @@
# Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2013, 2014.
-# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-16 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 22:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-21 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-22 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
-"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
@@ -60,15 +60,15 @@ msgstr ""
"Se tukee useita profiileja, lukuisia välilehtiä ja sisältää paljon eri "
"pikanäppäimiä."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Pääteliitännäinen tiedostoselaimeen"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Avaa pääte tiedostoselaimesta"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -89,19 +89,18 @@ msgid "Verbose output"
msgstr ""
#: ../src/gterminal.vala:43
-#| msgid "Exec options:"
msgid "Output options:"
msgstr "Tulostevalitsimet:"
#: ../src/gterminal.vala:44
-#| msgid "Show window options"
msgid "Show output options"
msgstr "Näytä tulostevalitsimet"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sovellustunniste"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
+msgstr "“%s” ei ole kelvollinen sovellustunniste"
#: ../src/gterminal.vala:102
#, fuzzy
@@ -139,8 +138,9 @@ msgstr "stderrin FD-välitys ei ole tuettu"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
-msgstr "Virheellinen argumentti \"%s\" valinnalle --fd"
+#| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+msgstr "Virheellinen argumentti “%s” valitsimelle --fd"
#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
@@ -179,26 +179,26 @@ msgstr "Näytä suoritusvalitsimet"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Ikkuna koko näytön tilassa"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Aseta ikkunan koko, esimerkiksi: 80x24 tai 80x24+200+200 (RIVITxSARAKKEET+X"
"+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the window role"
msgstr "Aseta päätteen rooli"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ROLE"
msgstr "ROOLI"
@@ -215,17 +215,19 @@ msgstr "Näytä ikkunavalitsimet"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Voi käyttää valintaa %s vain kerran"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "”%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” ei ole kelvollinen suurennoskerroin"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
-msgstr "Suurennustaso \"%s\" on sallitun rajan ulkopuolella"
+#| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+msgstr "Suurennustaso “%s” on sallitun rajan ulkopuolella"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
@@ -233,19 +235,20 @@ msgstr "Käytä annettua profiilia oletusprofiilin sijasta"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
msgid "Set the working directory"
msgstr "Aseta työkansio"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
msgid "DIRNAME"
msgstr "TYÖKANSIO"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Aseta päätteen suurennoskerroin (1.0 = tavallinen koko)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOMAUS"
@@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "ZOOMAUS"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Päätteen valitsimet:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
msgid "Show terminal options"
msgstr "Näytä päätteen valitsimet"
@@ -277,16 +280,17 @@ msgstr "Puuttuva argumentti"
#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Tuntematon komento \"%s\""
+#| msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "Tuntematon komento “%s”"
#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
msgstr ""
#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
msgstr ""
#: ../src/gterminal.vala:744
@@ -325,9 +329,13 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, "
"kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
@@ -337,9 +345,13 @@ msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Päätteen taustan oletusarvoinen väri"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten "
"”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)"
@@ -356,7 +368,7 @@ msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri"
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
@@ -374,16 +386,14 @@ msgstr ""
"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen teksti."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
-#| msgid "Whether to blink the cursor"
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Käytetäänkö omavalintaisia kohdistimen värejä"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Jos tosi, käytä profiilin kursorivärejä."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
-#| msgid "_Background color:"
msgid "Cursor background color"
msgstr "Kohdistimen taustaväri"
@@ -394,9 +404,9 @@ msgstr "Kohdistimen taustaväri"
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
@@ -413,9 +423,9 @@ msgstr "Kohdistimen edustaväri"
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
@@ -423,14 +433,13 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr ""
+msgstr "Käytetäänkö mukautettuja korostusvärejä"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr ""
+msgstr "Jos tosi, käytä profiilin korostusvärejä."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
-#| msgid "_Background color:"
msgid "Highlight background color"
msgstr "Korostuksen taustaväri"
@@ -441,9 +450,9 @@ msgstr "Korostuksen taustaväri"
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä "
@@ -460,9 +469,9 @@ msgstr "Korostuksen edustaväri"
#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla "
@@ -528,9 +537,14 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä "
@@ -561,12 +575,16 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun ilmenee uutta tulostetta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
@@ -574,17 +592,16 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
#| "restart the command."
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka "
-"käynnistää komennon uudelleen."
+"käynnistää komennon uudelleen, sekä “hold”, joka pitää päätteen käynnissä "
+"ilman suoritettavaa komentoa."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -615,9 +632,13 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen "
"vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)."
@@ -717,7 +738,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Asetusikkunan avaava pikanäppäin"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr "Nykyisen profiilin asetusikkunan avaava pikanäppäin"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
@@ -801,9 +823,14 @@ msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata "
@@ -815,9 +842,12 @@ msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Ovatko pikanäppäimet käytössä"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#| msgid ""
+#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications "
+#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Ovatko pikanäppäimet käytössä. Ne saattavat häiritä joidenkin päätteessä "
"toimivien sovellusten käyttöä, joten pikanäppäimet voi poistaa käytöstä."
@@ -936,18 +966,22 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Monista"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Uutta päätettä _käynnistäessä käytetty profiili:"
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:21
msgid "Encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
@@ -981,27 +1015,27 @@ msgstr "Solarized, vaalea"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized, tumma"
-#: ../src/profile-editor.c:442
+#: ../src/profile-editor.c:437
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Virhe tulkittaessa komentoa: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
-#: ../src/profile-editor.c:642
+#: ../src/profile-editor.c:637
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Muokataan profiilia ”%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:895
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Valitse paletin väri %u"
-#: ../src/profile-editor.c:902
+#: ../src/profile-editor.c:899
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Paletin väri %u"
@@ -1391,17 +1425,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Sulje kaikki päätteet"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
-#: ../src/terminal-window.c:2582
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2587
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2590
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
@@ -1434,15 +1468,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Koko näytön tila"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
msgid "Normal Size"
msgstr "Tavallinen koko"
@@ -1515,11 +1549,11 @@ msgstr "_Toiminto"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Pika_näppäin"
-#: ../src/terminal-app.c:747
+#: ../src/terminal-app.c:753
msgid "User Defined"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
-#: ../src/terminal.c:333
+#: ../src/terminal.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Virhe tulkittaessa argumentteja: %s\n"
@@ -1673,11 +1707,11 @@ msgstr "_Uusi pääte"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
@@ -1685,46 +1719,46 @@ msgstr "_Tietoja"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Avaa _etäpäätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:605
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Avaa _paikallisessa päätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Avaa valittu kansio päätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
-#: ../src/terminal-nautilus.c:632
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Avaa avoinna oleva kansio päätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Avaa p_äätteessä"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "A_vaa pääte"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Avaa pääte"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Avaa Mi_dnight Commanderissa"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Avaa valittu kansio päätetiedostonhallinta Midnight Commanderissa"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1732,136 +1766,172 @@ msgstr ""
"Avaa parhaillaan auki oleva kansio päätetiedostonhallinta Midnight "
"Commanderissa"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Avaa Midni_ght Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Avaa päätetiedostonhallinta Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of "
+#| "gnome-terminal."
msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
-"Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja "
-"kyseinen valinta saatetaan poistaa tulevista versioista."
+"Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa, ja kyseinen "
+"valinta saatetaan poistaa tulevista versioista."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "Valinta \"%s\" ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa."
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Valinta “%s” ei ole enää tuettu tässä Gnomen päätteen versiossa."
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomen pääte"
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
#, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "Valitsimen ”%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Valitsimen “%s” arvo ei ole kelvollinen komento: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Samalle ikkunalle on annet kaksi eri roolia"
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
#, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Valitsin ”%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
+#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Valitsin “%s” annettu kahdesti samaa ikkunaa kohden\n"
-#: ../src/terminal-options.c:724
+#: ../src/terminal-options.c:738
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr ""
+"Suurennoskerroin “%g” on liian pieni: sen sijaan on käytössä %g\n"
+"\n"
-#: ../src/terminal-options.c:732
+#: ../src/terminal-options.c:746
#, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
+#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr "Suurennoskerroin “%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:770
+#: ../src/terminal-options.c:784
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line"
msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
-"Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
+"Valitsin “%s” vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa"
-#: ../src/terminal-options.c:905
+#: ../src/terminal-options.c:922
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ei ole kelvollinen päätteen asetustiedosto."
-#: ../src/terminal-options.c:918
+#: ../src/terminal-options.c:935
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio."
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1081
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1090
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Lataa päätteen asetustiedosto"
-#: ../src/terminal-options.c:1074
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Näytä asetusikkuna"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1113
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Avaa uusi ikkuna, jossa on välilehti oletusprofiililla"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Avaa uusi välilehti viimeksi avattuun ikkunaan oletusprofiililla"
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-options.c:1126
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Piilota valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Maximize the window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
-#: ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/terminal-options.c:1189
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Säädä viimeksi annettu välilehti aktiiviseksi omassa ikkunassaan"
-#: ../src/terminal-options.c:1184
+#: ../src/terminal-options.c:1202
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Suorita valitsimessa annettu komento päätteessä"
-#: ../src/terminal-options.c:1194
+#: ../src/terminal-options.c:1212
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIILINIMI"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Aseta päätteen alustava otsikko"
-#: ../src/terminal-options.c:1203
+#: ../src/terminal-options.c:1221
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
-#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMENTO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnomen pääte"
-#: ../src/terminal-options.c:1316
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Näytä Gnomen päätteen valitsimet"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1869,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi "
"valitsin seuraavista voidaan antaa:"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1354
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1877,11 +1947,11 @@ msgstr ""
"Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
-#: ../src/terminal-options.c:1336
+#: ../src/terminal-options.c:1355
msgid "Show per-window options"
msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet"
-#: ../src/terminal-options.c:1344
+#: ../src/terminal-options.c:1363
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1889,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -"
"valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1364
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet"
@@ -1906,7 +1976,7 @@ msgstr "Profiililuettelo"
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Poista profiili ”%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
@@ -1918,41 +1988,41 @@ msgstr "P_oista"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Poista profiili"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
msgid "_Encoding"
msgstr "_Merkistö"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1157
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Komentoa ei annettu eikä komentotulkkia pyydetty"
-#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profiilin asetukset"
-#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Uudelleenkäynnistä"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#: ../src/terminal-screen.c:1378
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1706
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Lapsiprosessi lopetti normaalisti tilaan %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1709
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1722
+#: ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Lapsiprosessi lopetettiin."
@@ -1972,11 +2042,6 @@ msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä"
msgid "Contributors:"
msgstr "Osallistujat:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Käytössä VTE:n versio %u.%u.%u"
-
#: ../src/terminal-util.c:225
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
@@ -1984,7 +2049,7 @@ msgstr "Pääteikkuna Gnome-työpöydälle"
#: ../src/terminal-util.c:240
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2013-2016\n"
+"Jiri Grönroos, 2013-2017\n"
"Lasse Liehu, 2013\n"
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
@@ -2028,15 +2093,15 @@ msgstr ""
"Gnomen päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
"lue <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:522
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä"
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:544
msgid "Save as…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:548
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
@@ -2044,7 +2109,7 @@ msgstr "_Tallenna"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1260
+#: ../src/terminal-window.c:1265
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -2053,203 +2118,205 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1266
+#: ../src/terminal-window.c:1271
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
+#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Avaa _pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
-#: ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Terminal"
msgstr "_Pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Välilehdet"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Avaa _välilehti"
-#: ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "New _Profile"
msgstr "Uusi pro_fiili"
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tallenna sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_ulje pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2464
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "S_ulje kaikki päätteet"
-#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Liitä _tiedostonimet"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "Pre_ferences"
msgstr "A_setukset"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_Find…"
msgstr "_Etsi…"
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi e_dellinen"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Poista korostus"
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Go to _Line..."
+#: ../src/terminal-window.c:2513
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
msgstr "Siirry _riville…"
-#: ../src/terminal-window.c:2509
-msgid "_Incremental Search..."
+#: ../src/terminal-window.c:2516
+#| msgid "_Incremental Search..."
+msgid "_Incremental Search…"
msgstr "_Askeltava haku…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2522
msgid "Change _Profile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2523
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Aseta _merkistö"
-#: ../src/terminal-window.c:2517
+#: ../src/terminal-window.c:2524
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2532
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lisää tai poista…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Edellinen pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2540
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Seuraava pääte"
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2543
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Siirrä pääte _vasemmalle"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2546
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Siirrä pääte _oikealle"
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2549
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "_Irrota pääte"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2547
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Inspector"
msgstr "Ta_rkastelija"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2565
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Lähetä sähköpostia…"
-#: ../src/terminal-window.c:2563
+#: ../src/terminal-window.c:2568
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2566
+#: ../src/terminal-window.c:2571
msgid "C_all To…"
msgstr "_Soita…"
-#: ../src/terminal-window.c:2569
+#: ../src/terminal-window.c:2574
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Kopioi soitto-osoite"
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2577
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2575
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin kohde"
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2586
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiilit"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2599
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Po_istu koko näytön tilasta"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2607
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Koko näyttö"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2616
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Vain luku"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this window?"
msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
-#: ../src/terminal-window.c:3714
+#: ../src/terminal-window.c:3839
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Suljetaanko tämä pääte?"
-#: ../src/terminal-window.c:3718
+#: ../src/terminal-window.c:3843
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2257,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan "
"sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit."
-#: ../src/terminal-window.c:3722
+#: ../src/terminal-window.c:3847
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2265,13 +2332,10 @@ msgstr ""
"Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa "
"tämän prosessin."
-#: ../src/terminal-window.c:3727
+#: ../src/terminal-window.c:3852
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
-#~ msgid "_Clone"
-#~ msgstr "_Monista"
-
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "_Sama kuin tekstin väri"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]