[epiphany] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Sat, 18 Feb 2017 04:46:24 +0000 (UTC)
commit 8ea2a2b748d7f24549c02c012c149bd44655dffe
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Sat Feb 18 04:46:13 2017 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 3239 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1751 insertions(+), 1488 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b536657..9b0cd74 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-09 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-15 11:49+0800\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 14:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-07 16:04+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "GNOME 的網é ç€è¦½å™¨"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -43,48 +43,59 @@ msgstr ""
"注在您的網é 上。如果您在尋找簡單ã€ä¹¾æ·¨ã€ç¾Žè§€çš„ç¶²é 環境,這就是為您è¨è¨ˆçš„ç€è¦½"
"器。"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web 亦常被稱為它的代碼å稱, Epiphany。"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "在 GNOME Web 顯示 GNOME 網站"
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 計畫"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
msgid "Web"
msgstr "ç¶²é "
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "ç¶²é ç€è¦½å™¨"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany ç¶²é ç€è¦½å™¨"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "ç€è¦½ç¶²é "
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;browser;internet;ç¶²é ;ç€è¦½å™¨;網際網路;"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Epiphany"
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
msgid "New Incognito Window"
msgstr "新增隱密視窗"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
msgid "Browse with caret"
msgstr "éµç›¤ç€è¦½"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
+msgid "Home page"
+msgstr "首é "
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "使用者的首é ä½å€ã€‚"
+
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -92,34 +103,34 @@ msgstr "éµç›¤ç€è¦½"
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "URL Search"
msgstr "URL æœå°‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "æœå°‹åœ¨ URL 列ä¸è¼¸å…¥é—œéµå—çš„å—串。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
msgid "User agent"
msgstr "使用者代ç†"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "用作使用者代ç†çš„å—串,讓網é 伺æœå™¨è¾¨èªç€è¦½å™¨æ™‚使用。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
msgid "Automatic downloads"
msgstr "自動下載"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -127,57 +138,53 @@ msgstr ""
"當檔案ä¸èƒ½è¢«ç€è¦½å™¨é–‹å•Ÿæ™‚,它們會自動被下載到下載資料夾並以åˆé©çš„æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼é–‹"
"啟。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "強制新視窗在分é ä¸é–‹å•Ÿ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "å¼·åˆ¶é–‹æ–°è¦–çª—çš„è¦æ±‚在分é ä¸é–‹å•Ÿè€Œä¸æ˜¯åœ¨æ–°è¦–窗ä¸ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Remember passwords"
msgstr "記錄密碼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "是å¦å„²å˜ä¸¦é 先填寫網站密碼。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "使用 NetworkManager 自動管ç†é›¢ç·šç‹€æ…‹"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:54
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "啟用平滑æ²å‹•"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "ä¸è¦ä½¿ç”¨å¤–éƒ¨æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼æª¢è¦–ç¶²é 原始檔。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "是å¦è‡ªå‹•還原上次作æ¥éšŽæ®µ"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always†(the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed†(the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never†(the homepage is always shown)."
msgstr ""
"定義啟動時作æ¥éšŽæ®µè¦å¦‚何還原。å…許的數值有「alwaysã€(應用程å¼çš„å‰ä¸€å€‹ç‹€æ…‹æ°¸é "
"會還原)ã€ã€Œcrashedã€(作æ¥éšŽæ®µåªæœ‰åœ¨æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ç•¶æ©Ÿæ™‚還原) 和「neverã€(æ°¸é åªé¡¯ç¤º"
"首é )。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "是å¦å»¶é²è¼‰å…¥åœ¨ä½œæ¥éšŽæ®µé‚„原時無法立å³é¡¯ç¤ºçš„分é "
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -185,373 +192,450 @@ msgstr ""
"當這個é¸é …è¨å®šç‚º true,分é 在作æ¥éšŽæ®µé‚„åŽŸæ™‚åªæœƒåœ¨ä½¿ç”¨è€…切æ›åˆ°å®ƒå€‘時æ‰é–‹å§‹è¼‰"
"入。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
msgid "Process model"
msgstr "ç¨‹åºæ¨¡åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process†to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view†to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"這個é¸é …å…許è¨å®šä½¿ç”¨çš„ç¨‹åºæ¨¡åž‹ã€‚使用「shared-secondary-processã€è®“所有分é å…±"
"享單一 web 程åºï¼Œè€Œã€Œone-secondary-process-per-web-viewã€å‰‡æœƒç‚ºæ¯å€‹åˆ†é 使用ä¸"
"åŒçš„ web 程åºã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view†model"
msgstr ""
"當使用「one-secondary-process-per-web-viewã€æ¨¡åž‹æ™‚åŒä¸€æ™‚刻能建立的最大網é 程"
"åºæ•¸ç›®"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view†model. The "
+"default value is “0†and means no limit."
msgstr ""
"這個é¸é …會è¨å®šåœ¨ä½¿ç”¨ã€Œone-secondary-process-per-web-viewã€æ¨¡åž‹æ™‚åŒä¸€æ™‚刻能建"
"立的最大網é ç¨‹åºæ•¸ç›®é™åˆ¶ã€‚é è¨æ•¸å€¼ç‚ºã€Œ0ã€ï¼Œäº¦å³ä¸é™åˆ¶ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[已廢棄]"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "ç›®å‰ç™»å…¥çš„åŒæ¥ä½¿ç”¨è€…"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr "[已廢棄] 這個è¨å®šå€¼å·²å»¢æ£„,使用「tabs-bar-visibility-policyã€ä»£æ›¿ã€‚"
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr "連çµåˆ° Firefox 帳號的電å郵件用來與 Mozilla 伺æœå™¨åŒæ¥è³‡æ–™ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "下載視窗的顯示"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "åŒæ¥æ™‚間戳記"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr "éš±è—æˆ–é¡¯ç¤ºä¸‹è¼‰è¦–çª—ã€‚ç•¶éš±è—æ™‚,新的下載開始時會顯示一個通知。"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "ä¸Šæ¬¡åŒæ¥çš„æ™‚間戳記"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "擴展分é 大å°ä»¥å¡«æ»¿åˆ†é 列上的å¯ç”¨ç©ºé–“。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
msgstr "如果啟用,會擴展分é 大å°ä»¥å¡«æ»¿åˆ†é 列上的å¯ç”¨ç©ºé–“。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "分é 列的ä½ç½®ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top†(the "
+"default), “bottomâ€, “left†(vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right†(vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"控制分é 列何時顯示。å¯èƒ½çš„æ•¸å€¼æœ‰ã€Œtopã€(é è¨å€¼)ã€ã€Œbottomã€ã€ã€Œleftã€(垂直分"
"é ,分é 列é å·¦) 和「rightã€(垂直分é ,分é 列é å³)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "分é 列顯示原則。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always†(the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one†(the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never†(the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"控制分é 列何時顯示。å¯èƒ½çš„æ•¸å€¼æœ‰ã€Œalwaysã€(æ°¸é 顯示分é 列)ã€ã€Œmore-than-oneã€"
"(å¦‚æžœæœ‰å…©å€‹ä»¥ä¸Šåˆ†é æ‰é¡¯ç¤ºåˆ†é 列) 和「neverã€(æ°¸é ä¸é¡¯ç¤ºåˆ†é 列)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+msgid "Window width"
+msgstr "視窗寬度"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+msgid ""
+"The width to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "䏿˜¯å¾žå‰ä¸€å€‹ä½œæ¥éšŽæ®µé‚„原的新視窗è¦ä½¿ç”¨çš„寬度。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+msgid "Window height"
+msgstr "視窗高度"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+msgid ""
+"The height to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "䏿˜¯å¾žå‰ä¸€å€‹ä½œæ¥éšŽæ®µé‚„原的新視窗è¦ä½¿ç”¨çš„高度。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+msgid "Is maximized"
+msgstr "æ˜¯å¦æœ€å¤§åŒ–"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr "ç•¶æ–°è¦–çª—ä¸æ˜¯å¾žå‰ä¸€å€‹ä½œæ¥éšŽæ®µé‚„åŽŸæ™‚æ˜¯å¦æ‡‰åˆå§‹ç‚ºæœ€å¤§åŒ–視窗。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "Minimum font size"
msgstr "最å°å—型大å°"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "使用 GNOME å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "使用 GNOME å—åž‹è¨å®šå€¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "自訂無襯線å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "ç•¶è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 sans-serif 桌é¢å—型的數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Custom serif font"
msgstr "自訂有襯線å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "ç•¶è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 serif 桌é¢å—型的數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Custom monospace font"
msgstr "自訂ç‰å¯¬å—åž‹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "ç•¶è¨å®šã€Œuse-gnome-fontsã€æ™‚用來覆蓋 monospace 桌é¢å—型的數值。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "使用自訂é¡è‰²"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "使用您自己的é¡è‰²å–代網é è¦æ±‚çš„é¡è‰²ã€‚"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "使用自用å—åž‹(_U)"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "使用您自己的å—åž‹å–代網é è¦æ±‚çš„å—型。"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "使用自訂 CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "使用自訂的 CSS 檔案來修改網站自己的 CSS。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Enable spell checking"
msgstr "å•Ÿç”¨æ‹¼å—æª¢æŸ¥"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "å°ä»»ä½•在å¯ç·¨è¼¯å€åŸŸä¸è¼¸å…¥çš„æ–‡å—é€²è¡Œæ‹¼å—æª¢æŸ¥ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Default encoding"
msgstr "é è¨ç·¨ç¢¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "é è¨çš„ç·¨ç¢¼ã€‚å¯æŽ¥å—的數值為 WebKitGTK+ 能辨è˜çš„æ•¸å€¼ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "åå¥½çš„èªžè¨€ï¼Œå…©å€‹è‹±æ–‡å—æ¯çš„代碼。"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system†to use current locale."
+msgstr "å好的語言。å¯ä»¥æ˜¯åœ°å€ä»£ç¢¼çš„陣列或「systemã€ä½¿ç”¨ç›®å‰çš„地å€è¨å®šã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie 接å—"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “alwaysâ€, “no-third-party†"
+"and “neverâ€."
msgstr ""
"æ˜¯å¦æŽ¥å— cookies。å¯èƒ½çš„æ•¸å€¼æœ‰ã€Œalwaysã€ã€ã€Œno-third-partyã€å’Œã€Œneverã€ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "å½±åƒå‹•畫模å¼"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr "如何顯示動畫影åƒã€‚å¯èƒ½çš„æ•¸å€¼æœ‰ã€Œnormalã€ã€ã€Œonceã€å’Œã€Œdisabledã€ã€‚"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Allow popups"
msgstr "å…許彈出å¼è¦–窗"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "å…許網站使用 JavaScript 開啟新視窗 (如果啟用 JavaScript)。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable Plugins"
msgstr "啟用外掛程å¼"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "啟用 JavaScript"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid "Enable WebGL"
msgstr "啟用 WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebGL 內容。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "啟用 WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "是å¦å•Ÿç”¨æ”¯æ´ WebAudio。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Do Not Track"
msgstr "ä¸è¦è¿½è¹¤"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"是å¦å‘Šè¨´ç¶²ç«™æˆ‘們ä¸å¸Œæœ›è¢«è¿½è¹¤ã€‚請注æ„網站é é¢ä¸¦ä¸æœƒè¢«å¼·åˆ¶è¦æ±‚è½å¾žé€™å€‹è¨å®šå€¼ã€‚"
+"啟用 DNT 標é ä¸¦è¿½è¹¤æŸ¥è©¢åƒæ•¸çš„移除。注æ„當從å好è¨å®šå°è©±ç›’改變這個è¨å®šå€¼æ™‚, "
+"adblock-filters è¨å®šå€¼æœƒåŒæ™‚æ›´æ–°ä»¥åŠ å…¥/移除 EasyPrivacy éŽæ¿¾å™¨ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Enable Adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+msgid "Enable adblock"
msgstr "啟用廣告阻擋"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "是å¦é˜»æ“‹å…§åµŒæ–¼ç¶²é å¯èƒ½é¡¯ç¤ºçš„廣告。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "å»£å‘Šé˜»æ“‹éŽæ¿¾åˆ—表"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "用於 adblock çš„éŽæ¿¾è¦å‰‡ç¶²å€åˆ—表。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "The downloads folder"
msgstr "下載資料夾"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads†to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop†to use the desktop folder."
msgstr ""
"放置下載的檔案的資料夾路徑;或是「Downloadsã€ä»£è¡¨é è¨çš„下載目錄,或"
"「Desktopã€ä½¿ç”¨æ¡Œé¢è³‡æ–™å¤¾ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "是å¦åœ¨æ›¸ç±¤è¦–窗顯示標題欄。"
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr "當這個主è¦è¢«è¦æ±‚ä½¿ç”¨éº¥å…‹é¢¨çš„æ¬Šé™æ™‚使用的決定"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided†default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"這個é¸é …æ˜¯ç”¨ä¾†å„²å˜æŒ‡å®šçš„ä¸»æ©Ÿæ˜¯å¦æœ‰å˜å–使用者麥克風的權é™ã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€"
+"代表ç€è¦½å™¨éœ€è¦è©¢å•使用者以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決"
+"定。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr "ç•¶è¦æ±‚這個主機的地ç†ä½ç½®æ¬Šé™æ™‚套用的決定 "
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided†default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"這個é¸é …æ˜¯ç”¨ä¾†å„²å˜æŒ‡å®šçš„ä¸»æ©Ÿæ˜¯å¦æœ‰å˜å–使用者ä½ç½®çš„æ¬Šé™ã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£"
+"表ç€è¦½å™¨éœ€è¦è©¢å•使用者以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決"
+"定。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr "ç•¶è¦æ±‚é€™å€‹ä¸»æ©Ÿçš„é€šçŸ¥æ¬Šé™æ™‚套用的決定 "
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided†default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"這個é¸é …æ˜¯ç”¨ä¾†å„²å˜æŒ‡å®šçš„ä¸»æ©Ÿæ˜¯å¦æœ‰é¡¯ç¤ºé€šçŸ¥çš„æ¬Šé™ã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£è¡¨ç€è¦½"
+"器需è¦è©¢å•使用者以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決定。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:26
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr "ç•¶è¦æ±‚這個主機的儲å˜å¯†ç¢¼æ¬Šé™æ™‚套用的決定"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "是å¦åœ¨æ›¸ç±¤è¦–窗顯示ä½å€æ¬„。"
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided†default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"這個é¸é …æ˜¯ç”¨ä¾†å„²å˜æŒ‡å®šçš„ä¸»æ©Ÿæ˜¯å¦æœ‰å„²å˜å¯†ç¢¼çš„æ¬Šé™ã€‚é è¨å€¼ã€Œundecidedã€ä»£è¡¨ç€è¦½"
+"器需è¦è©¢å•使用者以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶åˆ°è¦æ±‚時自動決定。"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr "ç•¶è¦æ±‚這個主機的網路æ”å½±æ©Ÿæ¬Šé™æ™‚套用的決定"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided†default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"這個é¸é …æ˜¯ç”¨ä¾†å„²å˜æŒ‡å®šçš„ä¸»æ©Ÿæ˜¯å¦æœ‰å˜å–使用者網路æ”影機的權é™ã€‚é è¨å€¼"
+"「undecidedã€ä»£è¡¨ç€è¦½å™¨éœ€è¦è©¢å•使用者以ç²å¾—授權,而「allowã€èˆ‡ã€Œdenyã€æœƒåœ¨æ”¶"
+"åˆ°è¦æ±‚時自動決定。"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Installed plugins"
msgstr "已安è£çš„外掛程å¼"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程å¼"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "外掛程å¼åœ¨å好è¨å®šä¸å·²åœç”¨"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "No"
msgstr "å¦"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 類型"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Description"
msgstr "說明"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Suffixes"
msgstr "後綴"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體使用é‡"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "版本 %s"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "About Web"
msgstr "關於 Web"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "ç°¡å–®ã€ä¹¾æ·¨ã€ç¾Žéº—的網é é¢è²Œã€‚"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "Applications"
msgstr "應用程å¼"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
msgstr "已安è£çš„ç¶²é æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼æ¸…å–®"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Installed on:"
msgstr "å®‰è£æ–¼ï¼š"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
msgid "Most Visited"
msgstr "最常ç€è¦½"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "æ¡è¿Žä½¿ç”¨ç¶²é "
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "é–‹å§‹ç€è¦½ï¼Œè€Œæ‚¨è¨ªå•釿œ€å¤§çš„網站會出ç¾åœ¨é€™è£¡ã€‚"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid "Remove from overview"
msgstr "從概覽ä¸ç§»é™¤"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
msgid "Private Browsing"
msgstr "隱密ç€è¦½"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -560,12 +644,12 @@ msgstr ""
"您ç¾åœ¨ä½¿ç”¨<em>隱密</em>ç€è¦½ã€‚在這個模å¼ä¸æª¢è¦–的網é 將䏿œƒå‡ºç¾åœ¨ç€è¦½ç´€éŒ„ä¸ï¼Œä¸”"
"所有儲å˜çš„資訊都會在關閉視窗時清除。下載的檔案則會ä¿ç•™ä¸‹ä¾†ã€‚"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "隱密模å¼åªèƒ½å°ä½¿ç”¨é€™è‡ºé›»è…¦çš„å…¶ä»–äººéš±è—æ‚¨çš„æ´»å‹•。"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -575,323 +659,323 @@ msgstr ""
"æœå‹™ä¾›æ‡‰å•†ã€æ‚¨çš„æ”¿åºœã€æˆ–æ˜¯æ‚¨é€ è¨ªçš„ç¶²ç«™ä»¥åŠé€™äº›ç¶²ç«™çš„廣告主ä»ç„¶å¯èƒ½è¿½è¹¤æ‚¨ã€‚"
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "空白é é¢"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "按下 %s 離開全螢幕"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%sâ€"
msgstr "傳é€é›»å郵件至ä½å€â€œ%sâ€"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
+#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯語 (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "阿拉伯語 (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "阿拉伯語 (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯語 (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "波羅的海語系 (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "波羅的海語系 (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "波羅的海語系 (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "亞美尼亞語 (_ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "喬治亞語 (_GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ä¸æèªžç³» (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ä¸æèªžç³» (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ä¸æèªžç³» (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ä¸æèªžç³» (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (_GB 18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "ç°¡é«”ä¸æ–‡ (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "æ£é«”䏿–‡ (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "æ£é«”䏿–‡ (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "æ£é«”䏿–‡ (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "斯拉夫語系 (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫語系 (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "斯拉夫語系 (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "斯拉夫語系 (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "斯拉夫語系 (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "斯拉夫語系 (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "斯拉夫語系/俄語 (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "希臘語 (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "希臘語 (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "希臘語 (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "å¤å‰æ‹‰ç‰¹èªž (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "æžœé¯ç©†å…¶èªž (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "北å°åº¦èªž (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "希伯來語 (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "希伯來語 (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "希伯來語 (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "希伯來語 (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "希伯來語[左至å³] (_ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日語 (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日語 (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日語 (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "韓語 (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "韓語 (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "韓語 (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "韓語 (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "塞爾特語系 (_ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "冰島語 (Mac_Icelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北æèªžç³» (_ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "波斯語 (Mac_Farsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "克羅埃西亞語 (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "羅馬尼亞語 (Mac_Romanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "羅馬尼亞語 (IS_O-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "å—æèªžç³» (ISO-8859-_3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "泰語 (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "泰語 (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "泰語 (Windows-_874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "土耳其語 (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "土耳其語 (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "土耳其語 (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "土耳其語 (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "斯拉夫語系/çƒå…‹è˜èªž (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "斯拉夫語系/çƒå…‹è˜èªž (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "è¶Šå—語 (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "è¶Šå—語 (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "è¶Šå—語 (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "è¶Šå—語 (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西æèªžç³» (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西æèªžç³» (I_SO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西æèªžç³» (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西æèªžç³» (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西æèªžç³» (_Windows-1252)"
@@ -899,23 +983,23 @@ msgstr "西æèªžç³» (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英語 (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-1_6BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-1_6BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-3_2BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-3_2BE)"
@@ -923,275 +1007,309 @@ msgstr "è¬åœ‹ç¢¼ (UTF-3_2BE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "䏿˜Ž (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡å—"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "æœå°‹è‡³çµå°¾å¾Œè¿”回開é "
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "輸入以æœå°‹â€¦"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "å°‹æ‰¾ä¸Šä¸€å€‹å‡ºç¾æœå°‹å—串的地方"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "å°‹æ‰¾ä¸‹ä¸€å€‹å‡ºç¾æœå°‹å—串的地方"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "ä¸è¦å„²å˜(_D)"
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s 䏿˜¯æœ‰æ•ˆçš„ URI"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:528
+msgid "Not No_w"
+msgstr "ç¾åœ¨ä¸è¦(_W)"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:529
+msgid "_Never Save"
+msgstr "æ°¸ä¸å„²å˜(_N)"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:466
msgid "_Save"
msgstr "儲å˜(_S)"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: embed/ephy-web-view.c:541
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s�"
msgstr "您是å¦è¦å„²å˜æ‚¨åœ¨â€œ%sâ€çš„密碼?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:796
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr "注æ„:這個表單ä¸å®‰å…¨ã€‚如果您輸入您的密碼,很有å¯èƒ½è¢«ç”¨ä¾†çŠ¯ç½ªã€‚"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1398
msgid "Deny"
msgstr "ç¦æ¢"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: embed/ephy-web-view.c:1399
msgid "Allow"
msgstr "å…許"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1412
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "在 <b>%s</b> çš„ç¶²é æƒ³è¦é¡¯ç¤ºæ¡Œé¢é€šçŸ¥ã€‚"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: embed/ephy-web-view.c:1417
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "在 <b>%s</b> çš„ç¶²é æƒ³è¦çŸ¥é“您的ä½ç½®ã€‚"
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1422
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "在 <b>%s</b> çš„ç¶²é æƒ³è¦é¡¯ç¤ºæ¡Œé¢é€šçŸ¥ã€‚"
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "在 <b>%s</b> çš„ç¶²é æƒ³è¦ä½¿ç”¨æ‚¨çš„麥克風。"
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1427
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "在 <b>%s</b> çš„ç¶²é æƒ³è¦ä½¿ç”¨æ‚¨çš„網路æ”影機。"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: embed/ephy-web-view.c:1585
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€â€¦"
msgstr "æ£åœ¨è¼‰å…¥â€œ%sâ€â€¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid "Loading…"
msgstr "載入ä¸â€¦"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1608
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "這個網站呈ç¾çš„è˜åˆ¥å±¬æ–¼ä¸åŒçš„網站。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1613
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥å¤ªè€ä»¥è‡´é›£ä»¥ä¿¡ä»»ã€‚è«‹æª¢æŸ¥æ‚¨é›»è…¦çš„æ—¥æœŸæ˜¯å¦æ£ç¢ºã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1618
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥ä¸¦éžä¾†è‡ªå¯ä¿¡ä»»çš„組織。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1623
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥ç„¡æ³•處ç†ã€‚它å¯èƒ½å·²æå£žã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1628
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥å·²è¢«ç™¼è¡Œå®ƒçš„信任組織註銷。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1633
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥ä¸å¯ä¿¡ä»»ï¼Œå› 為它使用éžå¸¸å¼±çš„åŠ å¯†ã€‚"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1638
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr "這個網站的è˜åˆ¥æœ‰æ•ˆæ—¥æœŸåœ¨æœªä¾†ã€‚è«‹æª¢æŸ¥æ‚¨é›»è…¦çš„æ—¥æœŸæ˜¯å¦æ£ç¢ºã€‚"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1721
-msgid "None specified"
-msgstr "沒有指定"
-
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 ../embed/ephy-web-view.c:1761
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1986
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "載入é 颿™‚發生錯誤"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1738
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "噢ï¼ç„¡æ³•顯示這個網站"
+#: embed/ephy-web-view.c:1935
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "無法顯示這個網站"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1939
#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "在 %s 的網站似乎無法使用。"
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943
msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"<p>在 <strong>%s</strong> 的網站似乎無法使用。</p><p>它å¯èƒ½æ˜¯æš«æ™‚無法使用或移"
-"動到新的ä½å€ã€‚您å¯èƒ½æœƒæƒ³è¦æª¢æŸ¥æ‚¨çš„ç¶²éš›ç¶²è·¯é€£ç·šæ˜¯å¦æ£å¸¸ã€‚</p>"
+"它å¯èƒ½æ˜¯æš«æ™‚無法使用或移動到新的ä½å€ã€‚您å¯èƒ½æœƒæƒ³è¦æª¢æŸ¥æ‚¨çš„ç¶²éš›ç¶²è·¯é€£ç·šæ˜¯å¦æ£"
+"常。"
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
#, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>精確的錯誤是:<i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "精確的錯誤是:%s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Reload"
msgstr "釿–°è¼‰å…¥"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1757 ../embed/ephy-web-view.c:1779
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2053
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "噢ï¼å¯èƒ½æœ‰å•題發生"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1993
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong> developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>在 <strong>%s</strong> 的網站å¯èƒ½é€ æˆç¶²é (Web)æœªé æœŸçš„關閉。</p><p>如果這"
-"冿¬¡ç™¼ç”Ÿï¼Œè«‹å°‡é€™å€‹å•é¡Œå›žå ±çµ¦ <strong>%s</strong> 開發團隊。</p>"
+msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "在 %s 的網站å¯èƒ½å°Žè‡´ Web æ„外關閉。"
-#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "如果å†ç™¼ç”Ÿé€™ç¨®æƒ…æ³ï¼Œè«‹å°‡å•é¡Œå ±å‘Šçµ¦ %s 開發團隊。"
+
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2036
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "顯示é 颿™‚發生å•題"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:2039
msgid "Oops!"
msgstr "噢ï¼"
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
-msgstr ""
-"<p>顯示這個é 颿™‚有錯誤發生。</p><p>è«‹é‡æ–°è¼‰å…¥æˆ–ç€è¦½ä¸åŒçš„é é¢ä»¥ç¹¼çºŒã€‚</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "顯示這個é 颿™‚有錯誤發生。"
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "è«‹é‡æ–°è¼‰å…¥æˆ–ç€è¦½ä¸åŒçš„é é¢ä»¥ç¹¼çºŒã€‚"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
msgid "Security Violation"
msgstr "é•å安全性"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "這個連線並ä¸å®‰å…¨"
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
msgstr ""
-"<p>這看起來ä¸åƒæ˜¯çœŸæ£çš„ <strong>%s</strong>。攻擊者å¯èƒ½æœƒè©¦åœ–ç«Šå–æˆ–更改往來這"
-"個網站的資訊 (例如:ç§äººè³‡è¨Šã€ä¿¡ç”¨å¡è³‡è¨Šæˆ–密碼)。</p>"
+"這看起來ä¸åƒæ˜¯çœŸæ£çš„ %s。攻擊者å¯èƒ½æœƒè©¦åœ–ç«Šå–æˆ–更改往來這個網站的資訊。"
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgid "Go Back"
msgstr "å‘後"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
-#| msgid "MB"
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "接å—風險並繼續"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
+msgid "None specified"
+msgstr "沒有指定"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
+msgid "Technical information"
+msgstr "技術資料"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:3090
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
msgid "Downloads"
msgstr "下載"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "桌é¢"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:294
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%sâ€."
msgstr "無法在“%sâ€å»ºç«‹æš«å˜ç›®éŒ„。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s†exists. Please move it out of the way."
msgstr "檔案“%s†已經å˜åœ¨ï¼Œè«‹å…ˆå°‡å®ƒç§»è‡³å…¶å®ƒä½ç½®ã€‚"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%sâ€."
msgstr "無法建立目錄“%sâ€ã€‚"
@@ -1200,7 +1318,7 @@ msgstr "無法建立目錄“%sâ€ã€‚"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s 用於 %s 表單的密碼"
@@ -1208,290 +1326,229 @@ msgstr "%s 用於 %s 表單的密碼"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "用於 %s 表單的密碼"
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s†is not writable"
-msgstr "目錄“%sâ€æ˜¯ä¸èƒ½å¯«å…¥çš„"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "您沒有在該目錄建立檔案的權é™ã€‚"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "目錄無法寫入"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%sâ€"
-msgstr "ä¸èƒ½è¦†å¯«å·²å˜åœ¨çš„æª”案“%sâ€"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "以æ¤ç‚ºå的檔案已經å˜åœ¨è€Œæ‚¨æ²’有權é™å¯ä»¥è¦†å¯«å®ƒã€‚"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "無法覆寫檔案"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr "Web 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個è¨å®šè½‰ç§»åˆ° ~/.config/epiphany"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "åªåŸ·è¡Œç¬¬ n 次轉移æ¥é©Ÿ"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "指定轉移器需è¦çš„版本"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "指定轉移器應執行的è¨å®šæª”"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Web è¨å®šæª”轉移器"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Web è¨å®šæª”轉移器é¸é …"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "今天 %p%I:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "昨天 %p%I:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%A %p%I:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%m月%d日 %p%I:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "䏿˜Ž"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
msgstr "其它"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
msgid "Local files"
msgstr "本機檔案"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "憑è‰ä¸ç¬¦åˆé€™å€‹ç¶²ç«™"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "憑è‰å·²é€¾æœŸ"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "ç°½ç½²çš„æ†‘è‰æŽˆæ¬Šä¸å¿ƒä¸æ˜Ž"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "憑è‰åŒ…å«éŒ¯èª¤"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "憑è‰å·²è¢«æ’¤éŠ·"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "é€™å€‹æ†‘è‰æ˜¯ç”¨è¼ƒå¼±çš„ç°½ç« æ¼”ç®—æ‰€ç°½ç½²çš„"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "這個憑è‰çš„啟用時間在未來"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "é€™å€‹ç¶²ç«™çš„èº«åˆ†å·²ç¶“é€šéŽæª¢é©—。"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "é€™å€‹ç¶²ç«™çš„èº«åˆ†å°šæœªé€šéŽæª¢é©—。"
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "您的連線沒有檢測出å•題。"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr "é€™å€‹è‰æ›¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„。然而,æ¤é é¢ä¸Šçš„è³‡æºæ˜¯ä»¥ä¸å®‰å…¨çš„æ–¹å¼å‚³é€ã€‚"
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
msgid "_Clear All"
msgstr "全部清除(_A)"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "剩下 %d ç§’é˜"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "剩下 %d 分é˜"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "剩下 %d å°æ™‚"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "剩下 %d 天"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "剩下 %d 週"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "剩下 %d 月"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "已完æˆ"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下載時發生錯誤:%s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "æ£åœ¨å–消…"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "æ£åœ¨é–‹å§‹â€¦"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:302 src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:465 src/window-commands.c:1364
msgid "_Cancel"
msgstr "å–æ¶ˆ(_C)"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "所有支æ´çš„類型"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "ç¶²é "
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "圖形檔"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
@@ -1499,35 +1556,31 @@ msgstr "所有檔案"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
msgid "Paste and _Go"
msgstr "貼上並ç€è¦½(_G)"
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:859
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
msgid "_Redo"
msgstr "å–æ¶ˆå¾©åŽŸ(_R)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網é 的連çµ"
-
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "您ç¾åœ¨å·²é€£ç·šè‡³ %s"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1535,7 +1588,7 @@ msgid ""
msgstr "這個網站的數ä½è˜åˆ¥æ˜¯ä¸å—信任的。您å¯èƒ½é€£ç·šåˆ°æ”»æ“Šè€…所å½é€ çš„ %s。"
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1543,1607 +1596,1820 @@ msgid ""
msgstr "%s ä¸å…·å®‰å…¨æ€§ã€‚攻擊者å¯ä»¥çœ‹åˆ°æ‚¨å‚³é€çš„ä»»ä½•è³‡è¨Šï¼Œæˆ–æŽ§åˆ¶ä½ çœ‹åˆ°çš„å…§å®¹ã€‚"
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "這個網站並未é©ç•¶åœ°ä¿è‰æ‚¨çš„連線安全。"
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "您的連線似乎是安全的。"
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "檢視憑è‰(_V)…"
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d 個書籤是類似的"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
+msgid "Favorites"
+msgstr "喜愛的"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr "æª”æ¡ˆä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ Epiphany æ›¸ç±¤æª”æ¡ˆï¼šç¼ºå°‘æ¨™ç±¤è¡¨æ ¼"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
-#, c-format
-msgid "“%s†Properties"
-msgstr "“%sâ€å±¬æ€§"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr "æª”æ¡ˆä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ Epiphany æ›¸ç±¤æª”æ¡ˆï¼šç¼ºå°‘æ›¸ç±¤è¡¨æ ¼"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "åŠ å…¥(_A)"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr "無法開啟 Firefox 書籤資料庫。請關閉 Firefox 並å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "娛樂"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "無法å–回 Firefox 書籤ï¼"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "æ–°èž"
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "釿–°è¼‰å…¥ç›®å‰é é¢"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "購物"
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:573
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "åœæ¢è¼‰å…¥ç›®å‰é é¢"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "é‹å‹•"
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:649
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "回到上一é "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "æ—…éŠ"
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:668
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "å‰å¾€ä¸‹ä¸€é "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "工作"
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:707
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "移至您的首é "
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:763
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "æª¢è¦–èˆ‡ç®¡ç†æ‚¨çš„æ›¸ç±¤"
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "未分類"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "本地網站"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "未命å"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Web (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "從本主題ä¸åˆªé™¤"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "_View"
-msgstr "顯示(_V)"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:780
+msgid "View downloads"
+msgstr "檢視下載"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_New Topic"
-msgstr "新增主題(_N)"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:799 src/ephy-notebook.c:480
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "開啟新的分é "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "建立新的主題"
+#: src/ephy-history-dialog.c:243
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "æ˜¯å¦æ¸…除ç€è¦½è¨˜éŒ„?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿ(_W)"
+#: src/ephy-history-dialog.c:247
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr "清除ç€è¦½è¨˜éŒ„將會使所有ç€è¦½è¨˜éŒ„æ°¸é 被刪除。"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿå·²é¸çš„æ›¸ç±¤"
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "åœ¨ç¾æœ‰çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗ä¸é–‹å•Ÿæ–°çš„分é "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿ(_T)"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "開啟新的ç€è¦½å™¨è¦–窗"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿå·²é¸çš„æ›¸ç±¤"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Rename…"
-msgstr "釿–°å‘½å(_R)…"
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "更改已é¸çš„æ›¸ç±¤æˆ–主題的å稱"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "載入指定的作æ¥éšŽæ®µæª”案"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_Properties"
-msgstr "屬性(_P)"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "é¡¯ç¤ºæˆ–ä¿®æ”¹å·²é¸æ›¸ç±¤çš„屬性"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "匯入書籤(_I)…"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "啟動ç§å¯†å¯¦é«”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "從其它ç€è¦½å™¨æˆ–書籤檔匯入書籤"
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "以隱密模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "匯出書籤(_E)…"
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "ä»¥æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼æ¨¡å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "將書籤匯出到檔案"
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "在ç§å¯†å¯¦é«”ä¸ä½¿ç”¨çš„è¨å®šæª”目錄"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "URL …"
+msgstr "URL…"
+
+#: src/ephy-main.c:271
+msgid "Web options"
+msgstr "ç¶²é é¸é …"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "檢視開啟的分é "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "關閉書籤視窗"
+#: src/ephy-notebook.c:731
+msgid "Close tab"
+msgstr "關閉分é "
+
+#: src/ephy-shell.c:332
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr "請使用å好è¨å®šå†ç™»å…¥ä¸€æ¬¡ä»¥ç¹¼çºŒåŒæ¥ç¨‹åºã€‚"
+
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "您想è¦é›¢é–‹é€™å€‹ç¶²ç«™ï¼Ÿ"
+
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "您修改éŽçš„表單尚未æäº¤ã€‚"
+
+#: src/ephy-window.c:248
+msgid "_Discard form"
+msgstr "放棄表單(_D)"
+
+#: src/ephy-window.c:263
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "尚有æ£åœ¨é€²è¡Œçš„下載"
+
+#: src/ephy-window.c:264
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "å¦‚æžœä½ çµæŸï¼Œä¸‹è¼‰å°‡è¢«å–消"
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:265
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "çµæŸä¸¦å–消下載"
+
+#: src/ephy-window.c:860
+msgid "Re_do"
+msgstr "å–æ¶ˆå¾©åŽŸ(_D)"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "剪下é¸å®šçš„內容"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:864
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "複製é¸å®šçš„內容"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:865
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "貼上剪貼簿ä¸çš„內容"
+#: src/ephy-window.c:866
+msgid "Select _All"
+msgstr "全部é¸å–(_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
+#: src/ephy-window.c:868
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "以電郵傳é€é€£çµ(_E)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "刪除已é¸çš„æ›¸ç±¤æˆ–主題"
+#: src/ephy-window.c:870
+msgid "_Reload"
+msgstr "釿–°è¼‰å…¥(_R)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "全部é¸å–(_A)"
+#: src/ephy-window.c:871
+msgid "_Back"
+msgstr "上一é (_B)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "é¸å–所有書籤或文å—"
+#: src/ephy-window.c:872
+msgid "_Forward"
+msgstr "下一é (_F)"
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:875
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_K)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "顯示書籤說明文件"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
+#: src/ephy-window.c:880
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "é³´è¬æ‰€æœ‰é€™å€‹ç¶²é ç€è¦½å™¨çš„創作者"
+#: src/ephy-window.c:881
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "在隱密視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_N)"
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "標題(_T)"
+#: src/ephy-window.c:882
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "å¦å˜é€£çµ(_S)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "顯示標題欄ä½"
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連çµåœ°å€(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
-msgid "Address"
-msgstr "地å€"
+#: src/ephy-window.c:884
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "複製電å郵件ä½å€(_C)"
+
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:888
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "在新分é 䏿ª¢è¦–å½±åƒ(_I)"
+
+#: src/ephy-window.c:889
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "複製影åƒåœ°å€(_M)"
+
+#: src/ephy-window.c:890
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "å¦å˜å½±åƒ(_S)…"
+
+#: src/ephy-window.c:891
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "è¨ç‚ºæ¡Œå¸ƒ(_W)"
+
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:895
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿå½±ç‰‡(_W)"
+
+#: src/ephy-window.c:896
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿå½±ç‰‡(_T)"
+
+#: src/ephy-window.c:897
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "å¦å˜å½±ç‰‡(_S)…"
+
+#: src/ephy-window.c:898
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "複製影片ä½å€(_C)"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:902
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•ŸéŸ³æ•ˆ(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "顯示ä½å€æ¬„ä½"
+#: src/ephy-window.c:903
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•ŸéŸ³æ•ˆ(_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Type a topic"
-msgstr "請輸入主題å稱"
+#: src/ephy-window.c:904
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "å¦å˜éŸ³æ•ˆ(_S)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
+#: src/ephy-window.c:905
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "複製音效ä½å€(_C)"
+
+#: src/ephy-window.c:910
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "å¦å˜é é¢(_G)…"
+
+#: src/ephy-window.c:911
+msgid "_Page Source"
+msgstr "ç¶²é 原始內容(_P)"
+
+#: src/ephy-window.c:1345
#, c-format
-msgid "Delete topic “%s�"
-msgstr "刪除主題“%sâ€ï¼Ÿ"
+msgid "Search the Web for “%sâ€"
+msgstr "在網路æœå°‹ã€Œ%sã€"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "刪除本主題?"
+#: src/popup-commands.c:231
+msgid "Save Link As"
+msgstr "å¦å˜é€£çµ(_A)…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"刪除本主題會使得所有在它之下而且ä¸éš¸æ–¼å…¶å®ƒä¸»é¡Œçš„æ›¸ç±¤è®Šæˆæ²’æœ‰åˆ†é¡žï¼Œä½†æ›¸ç±¤ä¸æœƒ"
-"被刪除。"
+#: src/popup-commands.c:239
+msgid "Save Image As"
+msgstr "å¦å˜å½±åƒ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "刪除主題(_D)"
+#: src/popup-commands.c:247
+msgid "Save Media As"
+msgstr "å¦å˜åª’é«”"
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:253 src/prefs-dialog.c:1810
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "ç›®å‰ä»¥ %s 登入"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#: src/prefs-dialog.c:412
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "有地方出錯,請å†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚"
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#: src/prefs-dialog.c:436
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "在您完æˆé©—è‰ä¹‹å‰è«‹ä¸è¦é›¢é–‹é€™å€‹é é¢ã€‚"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:881 src/prefs-dialog.c:885
#, c-format
-msgid "Mozilla “%s†profile"
-msgstr "Mozilla “%s†è¨å®šæª”"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:892
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "使用者定義 (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:914
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "系統語言 (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1157 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:778
+msgid "Language"
+msgstr "語言"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1236
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "鏿“‡ä¸€å€‹ç›®éŒ„"
+
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1348
+msgid "DuckDuckGo"
+msgstr "DuckDuckGo"
+
+#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
+#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
+#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
+#. * entry in the preferences combo, so please test this.
+#: src/prefs-dialog.c:1354
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1356
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
-msgid "Import failed"
-msgstr "匯入失敗"
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
+#: src/prefs-dialog.c:1359
+#, c-format
+msgid "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.google.com.tw/search?q=%s";
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Import Failed"
-msgstr "匯入失敗"
+#. Search engine option in the preferences dialog
+#: src/prefs-dialog.c:1361
+msgid "Bing"
+msgstr "Bing"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
+#: src/prefs-dialog.c:1364
#, c-format
+msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:89
msgid ""
-"The bookmarks from “%s†could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr "無法從“%sâ€åŒ¯å…¥æ›¸ç±¤ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è©²æª”å¯èƒ½å·²ç¶“å—ææˆ–æ˜¯ä¸æ”¯æ´çš„æ ¼å¼ã€‚"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "從檔案匯入書籤"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla 書籤"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon/Konqueror 書籤"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Web 書籤"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "匯出書籤"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "書籤"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "æª”æ¡ˆæ ¼å¼(_O):"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "匯入書籤"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr "Web 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個è¨å®šè½‰ç§»åˆ° ~/.config/epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
-msgid "I_mport"
-msgstr "匯入(_M)"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:791
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "åªåŸ·è¡Œç¬¬ n 次轉移æ¥é©Ÿ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "匯入書籤的來æºï¼š"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:793
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "指定轉移器需è¦çš„版本"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:795
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "指定轉移器應執行的è¨å®šæª”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "複製ä½å€(_C)"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:813
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Web è¨å®šæª”轉移器"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "主題"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:814
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Web è¨å®šæª”轉移器é¸é …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "新視窗(_N)"
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿ(_T)"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "新增隱密視窗(_I)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿæœ¬ä¸»æ—¥é¡Œçš„æ›¸ç±¤"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "釿–°é–‹å•Ÿé—œé–‰çš„分é (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%sâ€"
-msgstr "建立主題“%sâ€"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "書籤(_B)"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "標題(_T):"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:26
+msgid "I_mport bookmarks"
+msgstr "匯入書籤(_M)"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "ä½å€(_D):"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:31
+msgid "E_xport bookmarks"
+msgstr "匯出書籤(_X)"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "主題(_O):"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:38
+msgid "_History"
+msgstr "ç€è¦½è¨˜éŒ„(_H)"
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "顯示所有主題(_W)"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:45
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "å好è¨å®š(_E)"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:52
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "éµç›¤æ·å¾‘éµ(_K)"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:57
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:62
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:75
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:66
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_Quit"
+msgstr "çµæŸ(_Q)"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "å稱"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "地å€"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "標籤"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "åŠ å…¥(_A)"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "移除書籤(_R)"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "還沒有書籤嗎?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "å°‡æŸäº›ç¶²é åšæˆæ›¸ç±¤ä»¥ä¾¿åœ¨é€™è£¡æª¢è¦–它們。"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:14
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "清除個人資料"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:18
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:51
msgid "Select the personal data you wish to clear"
msgstr "鏿“‡æ‚¨æƒ³è¦æ¸…除的個人資料"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:66
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
msgstr ""
"您å³å°‡æ¸…é™¤ç”¨ä¾†å„²å˜æ‚¨ç€è¦½éŽçš„ç¶²é 的個人資料。請檢查您想è¦ç§»é™¤çš„資訊類型:"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:79
msgid "Coo_kies"
msgstr "Coo_kies"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:88
msgid "Cache and _temporary files"
msgstr "å¿«å–èˆ‡æš«å˜æª”(_T)"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:97
msgid "Browsing _history"
msgstr "ç€è¦½ç´€éŒ„(_H)"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:106
msgid "Saved _passwords"
msgstr "已儲å˜çš„密碼(_P)"
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:121
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr "您ä¸å¯ä»¥å°‡é€™å€‹å‹•ä½œå¾©åŽŸã€‚æ‚¨é¸æ“‡è¦æ¸…除的資料會永é 移除。"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "全部清除(_L)"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
msgid "Search"
msgstr "æœå°‹"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "éŽæ¿¾ Cookies"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
msgid "Search cookies"
msgstr "æœå°‹ Cookies"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Site"
msgstr "網站"
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "刪除é¸å–çš„ cookies"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
msgid "Text Encoding"
msgstr "å—元編碼"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文件指定的編碼方å¼"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>最近使用編碼</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:65
+msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgstr "<b>最近使用編碼</b>"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>相關編碼</b>"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
+msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgstr "<b>相關編碼</b>"
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:104
msgid "Show all…"
msgstr "顯示全部…"
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
-msgid "_New Window"
-msgstr "新視窗(_N)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "新增隱密視窗(_I)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "釿–°é–‹å•Ÿé—œé–‰çš„分é (_T)"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "書籤(_B)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
-msgid "_History"
-msgstr "ç€è¦½è¨˜éŒ„(_H)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "å好è¨å®š(_E)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "éµç›¤æ·å¾‘éµ(_K)"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
-msgid "_Quit"
-msgstr "çµæŸ(_Q)"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
msgid "_Copy Location"
msgstr "複製ä½ç½®(_C)"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_B)"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
msgid "History"
msgstr "ç€è¦½è¨˜éŒ„"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "Search history"
msgstr "æœå°‹æ·å²ç´€éŒ„"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "å稱"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
msgid "Location"
msgstr "ä½ç½®"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "從æ·å²ç´€éŒ„ä¸ç§»é™¤é¸å–çš„é é¢"
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿå·²é¸çš„é é¢"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "分é å‘左移(_L)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "分é å‘å³ç§»(_R)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "é‡è£½(_P)"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "拉é "
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "拉近"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "新增分é (_N)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "新增視窗(_W)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "å—元編碼(_E)"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "安è£ç¶²ç«™ç‚ºç¶²é 應用程å¼(_A)…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
msgid "Passwords"
msgstr "密碼"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "éŽæ¿¾å¯†ç¢¼"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "æœå°‹å¯†ç¢¼"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "使用者å稱"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "密碼"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "éºå¿˜é¸å–的密碼"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "顯示所有的密碼"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "複製密碼(_C)"
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "複製使用者å稱(_O)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
msgid "Preferences"
msgstr "å好è¨å®š"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+msgid "Homepage"
+msgstr "首é "
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
+msgid "Default new _tab page"
+msgstr "é è¨æ–°åˆ†é é é¢(_T)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+msgid "_Blank page"
+msgstr "空白é é¢(_B)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+msgid "_Custom:"
+msgstr "自訂(_C):"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
msgid "_Download folder:"
msgstr "下載資料夾(_D)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
msgid "_Engine:"
msgstr "引擎(_E):"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "啟動時記ä½å‰ä¸€æ¬¡åˆ†é (_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
msgid "Web Content"
msgstr "ç¶²é 內容"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "å…許彈出å¼è¦–窗(_W)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "嘗試阻擋廣告(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "å…許廣告(_A)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "嘗試阻擋網é 追蹤器(_T)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "阻擋彈出å¼è¦–窗(_W)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
msgid "Enable _plugins"
msgstr "啟用外掛程å¼(_P)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
msgid "Fonts"
msgstr "å—åž‹"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系統å—åž‹(_U)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Sans serif font:"
msgstr "無襯線å—型:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
msgid "Serif font:"
msgstr "襯線å—型:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
msgid "Monospace font:"
msgstr "ç‰å¯¬å—型:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Style"
msgstr "樣å¼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "使用自訂樣å¼è¡¨(_S)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "編輯樣å¼è¡¨(_E)…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
msgid "Fonts & Style"
msgstr "å—型與樣å¼"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "ç®¡ç† _Cookies…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
msgid "_Always accept"
msgstr "總是接å—(_A)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "åªä¾†è‡ªæ‚¨ç€è¦½çš„網站(_F)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>例如,ä¸è¦ä¾†è‡ªé€™äº›ç¶²ç«™çš„廣告</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
msgid "_Never accept"
msgstr "æ°¸ä¸æŽ¥å—(_N)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Tracking"
-msgstr "追蹤"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "å‘Šè¨´ç¶²ç«™æˆ‘ä¸æƒ³è¢«è¿½è¹¤(_T)"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "管ç†å¯†ç¢¼(_P)…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "_Remember passwords"
msgstr "記錄密碼(_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Stored Data"
-msgstr "儲å˜çš„資料"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+msgid "Personal Data"
+msgstr "個人資料"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "鏿“‡æ‚¨æƒ³è¦æ¸…除的個人資料。"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "清除個人資料(_E)…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
-msgstr "éš±ç§"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+msgid "Stored Data"
+msgstr "儲å˜çš„資料"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:715
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:722
msgid "_Up"
msgstr "上(_U)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:729
msgid "_Down"
msgstr "下(_D)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
msgid "Spell checking"
msgstr "æ‹¼å—æª¢æŸ¥"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "å•Ÿç”¨æ‹¼å—æª¢æŸ¥(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "語言"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+msgid "Sync"
+msgstr "åŒæ¥"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"登入您的帳號 Firefox ä»¥ä¾¿å°‡æ‚¨çš„è³‡æ–™åŒæ¥åˆ°å…¶ä»–電腦上的 Web。Web 䏿˜¯ Firefox "
+"並且ä¸èƒ½èˆ‡ Firefox åŒæ¥ã€‚Web 䏿˜¯ç”± Mozilla å‡ºå“æˆ–贊助。"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "如果您想è¦åœæ¢åŒæ¥ï¼Œè«‹ç™»å‡ºã€‚"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:864
+msgid "Sign _out"
+msgstr "登出(_O)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "å¢žåŠ èªžè¨€"
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "鏿“‡èªžè¨€(_A):"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "新增視窗"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "新增隱密視窗"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "儲å˜é é¢"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "儲å˜é é¢ç‚ºç¶²é 程å¼"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "列å°é é¢"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "çµæŸ"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "求助"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "æ·å¾‘éµ"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "釿–°è¼‰å…¥ç›®å‰é é¢"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "åœæ¢è¼‰å…¥ç›®å‰é é¢"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "回到上一é "
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "å‰å¾€ä¸‹ä¸€é "
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "分é "
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "新增分é "
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Duplicate current tab"
-msgstr "é‡è£½ç›®å‰åˆ†é "
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "關閉目å‰åˆ†é "
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "釿–°é–‹å•Ÿé—œé–‰çš„分é "
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "移至下一個分é "
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "移至上一個分é "
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "將目å‰åˆ†é 左移"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "將目å‰åˆ†é å³ç§»"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "é›œé …"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "æ·å²ç´€éŒ„"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "å好è¨å®š"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "書籤"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "將目å‰é é¢åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "切æ›éµç›¤ç€è¦½"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "拉é "
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "é‡è¨ç¸®æ”¾"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "檢視網é 原始檔"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "åˆ‡æ›æª¢æŸ¥å™¨"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編輯"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "復原"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "å–æ¶ˆå¾©åŽŸ"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "全部é¸å–"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "鏿“‡é é¢ URL"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "æœå°‹"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "下一個æœå°‹çµæžœ"
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "上一個æœå°‹çµæžœ"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "åœæ¢"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "在網路æœå°‹ %s"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "åœæ¢å‚³é€ç›®å‰çš„資料"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "找ä¸åˆ°åŒæ¥è¨˜è™Ÿã€‚"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "釿–°è¼‰å…¥(_R)"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "發ç¾ä¸æ¢ä¸€çµ„åŒæ¥è¨˜è™Ÿã€‚"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "顯示本é 的最新內容"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgstr "找ä¸åˆ°ç›®å‰ç™»å…¥çš„ä½¿ç”¨è€…çš„åŒæ¥è¨˜è™Ÿã€‚"
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "æ˜¯å¦æ¸…除ç€è¦½è¨˜éŒ„?"
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "無法å–å¾—åŒæ¥è¨˜è™Ÿçš„æ©Ÿå¯†æ•¸å€¼ã€‚"
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "åŒæ¥è¨˜è™Ÿä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„ JSON。"
+
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "%s çš„åŒæ¥è¨˜è™Ÿ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "您的 Firefox 帳號 %s 的密碼似乎已經改變了。"
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr "清除ç€è¦½è¨˜éŒ„將會使所有ç€è¦½è¨˜éŒ„æ°¸é 被刪除。"
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr "請使用å好è¨å®šä¸¦ä»¥æ–°çš„密碼å†ç™»å…¥ä¸€æ¬¡ä»¥ç¹¼çºŒåŒæ¥ç¨‹åºã€‚"
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "åœ¨ç¾æœ‰çš„ç€è¦½å™¨è¦–窗ä¸é–‹å•Ÿæ–°çš„分é "
+#: src/window-commands.c:96
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB 檔案"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "開啟新的ç€è¦½å™¨è¦–窗"
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"
+#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "鏿“‡æª”案(_O)"
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "檔案"
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
+msgid "I_mport"
+msgstr "匯入(_M)"
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "載入指定的作æ¥éšŽæ®µæª”案"
+#: src/window-commands.c:225
+msgid "Select Profile"
+msgstr "鏿“‡è¨å®šæª”"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
+#: src/window-commands.c:230
+msgid "_Select"
+msgstr "鏿“‡(_S)"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
+msgid "Choose File"
+msgstr "é¸å–檔案"
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "啟動ç§å¯†å¯¦é«”"
+#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "å·²æˆåŠŸåŒ¯å…¥æ›¸ç±¤ï¼"
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "以隱密模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
+#: src/window-commands.c:394
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "匯入書籤"
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "以網路銀行模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
+#: src/window-commands.c:412
+msgid "From:"
+msgstr "從:"
-#: ../src/ephy-main.c:103
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "ä»¥æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼æ¨¡å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:471
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "bookmarks.gvdb"
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "在ç§å¯†å¯¦é«”ä¸ä½¿ç”¨çš„è¨å®šæª”目錄"
+#: src/window-commands.c:489
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "å·²æˆåŠŸåŒ¯å‡ºæ›¸ç±¤ï¼"
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "è¯çµ¡æˆ‘們於:"
-#: ../src/ephy-main.c:107
-msgid "URL …"
-msgstr "URL…"
+#: src/window-commands.c:617
+msgid "Contributors:"
+msgstr "è²¢ç»è€…:"
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "無法啟動網é "
+#: src/window-commands.c:620
+msgid "Past developers:"
+msgstr "å‰åº¦é–‹ç™¼äººå“¡ï¼š"
-#: ../src/ephy-main.c:215
+#: src/window-commands.c:646
#, c-format
msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
-"ç”±æ–¼ä»¥ä¸‹åŽŸå› ï¼Œå› æ¤ç„¡æ³•執行:\n"
-"%s"
+"ç°¡å–®ã€ä¹¾æ·¨ã€ç¾Žéº—的網é é¢è²Œã€‚\n"
+"使用 WebKitGTK+ %d.%d.%d"
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "ç¶²é é¸é …"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:669
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如å°ç¿»è¯æœ‰ä»»ä½•æ„見,請é€ä¸€å°é›»å郵件給\n"
+"以下地å€ï¼ŒGNOME ç¿»è¯åœ˜éšŠæœƒç›¡å¿«å›žè¦†æ‚¨ï¼š\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2005-07\n"
+"Ching-Hung Lin <billlin wshlab2 ee kuas edu tw>, 2004\n"
+"Abel Cheung <maddog linux org hk>, 2003"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "關閉分é "
+#: src/window-commands.c:672
+msgid "Web Website"
+msgstr "ç¶²é 網站"
+
+#: src/window-commands.c:901
+msgid "Open"
+msgstr "開啟"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
+#: src/window-commands.c:1264
#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "在網路æœå°‹ %s"
+msgid "A web application named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "å·²å˜åœ¨å為「%sã€çš„ç¶²é æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ã€‚您想è¦å–代它嗎?"
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "開啟(_O)…"
+#: src/window-commands.c:1267
+msgid "Cancel"
+msgstr "å–æ¶ˆ"
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "å¦å˜æ–°æª”(_A)…"
+#: src/window-commands.c:1269
+msgid "Replace"
+msgstr "å–代"
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "儲å˜ç‚ºç¶²é 應用程å¼(_W)…"
+#: src/window-commands.c:1273
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "以æ¤ç‚ºå的應用程å¼å·²ç¶“å˜åœ¨ã€‚å–代它會將它覆蓋。"
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "列å°(_P)…"
+#: src/window-commands.c:1308
+#, c-format
+msgid "The application “%s†is ready to be used"
+msgstr "應用程å¼ã€Œ%sã€å·²ç¶“準備好å¯ä»¥ä½¿ç”¨"
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "以電郵傳é€é€£çµ(_E)…"
+#: src/window-commands.c:1311
+#, c-format
+msgid "The application “%s†could not be created"
+msgstr "無法建立應用程å¼ã€Œ%sã€"
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "å–æ¶ˆå¾©åŽŸ(_D)"
+#: src/window-commands.c:1319
+msgid "Launch"
+msgstr "執行"
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "尋找(_F)…"
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1361
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "å»ºç«‹ç¶²é æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼"
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "找下一個(_X)"
+#: src/window-commands.c:1366
+msgid "C_reate"
+msgstr "建立(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "找上一個(_V)"
+#: src/window-commands.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr "儲å˜"
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "編輯書籤(_B)"
+#: src/window-commands.c:2133
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "是å¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "åœæ¢(_S)"
+#: src/window-commands.c:2136
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"按下 F7 會開啟或關閉éµç›¤ç€è¦½ã€‚這個功能會在網é 䏿”¾ç½®ä¸€å€‹å¯ç§»å‹•的游標,讓您å¯"
+"以使用éµç›¤éš¨è™•移動。您是å¦è¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "拉近(_I)"
+#: src/window-commands.c:2139
+msgid "_Enable"
+msgstr "啟用(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "拉é (_U)"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany ç¶²é ç€è¦½å™¨"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "æ£å¸¸å¤§å°(_N)"
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "å—元編碼(_E)"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "使用 NetworkManager 自動管ç†é›¢ç·šç‹€æ…‹"
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "ç¶²é 原始內容(_P)"
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[已廢棄]"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "åˆ‡æ›æª¢æŸ¥å™¨(_T)"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr "[已廢棄] 這個è¨å®šå€¼å·²å»¢æ£„,使用「tabs-bar-visibility-policyã€ä»£æ›¿ã€‚"
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_A)…"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "下載視窗的顯示"
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "ä½ç½®(_L)…"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr "éš±è—æˆ–é¡¯ç¤ºä¸‹è¼‰è¦–çª—ã€‚ç•¶éš±è—æ™‚,新的下載開始時會顯示一個通知。"
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "上一個分é (_P)"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "使用自訂é¡è‰²"
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "下一個分é (_N)"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "使用您自己的é¡è‰²å–代網é è¦æ±‚çš„é¡è‰²ã€‚"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "分é å‘左移(_L)"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "使用自用å—åž‹(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "分é å‘å³ç§»(_R)"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "使用您自己的å—åž‹å–代網é è¦æ±‚çš„å—型。"
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "é‡è£½(_P)"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "åå¥½çš„èªžè¨€ï¼Œå…©å€‹è‹±æ–‡å—æ¯çš„代碼。"
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "分離分é (_D)"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "å½±åƒå‹•畫模å¼"
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr "如何顯示動畫影åƒã€‚å¯èƒ½çš„æ•¸å€¼æœ‰ã€Œnormalã€ã€ã€Œonceã€å’Œã€Œdisabledã€ã€‚"
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "彈出å¼è¦–窗(_W)"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "啟用 JavaScript"
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "鏿“‡æ¸¸æ¨™"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "是å¦å‘Šè¨´ç¶²ç«™æˆ‘們ä¸å¸Œæœ›è¢«è¿½è¹¤ã€‚請注æ„網站é é¢ä¸¦ä¸æœƒè¢«å¼·åˆ¶è¦æ±‚è½å¾žé€™å€‹è¨å®š"
+#~ "值。"
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_K)…"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "是å¦åœ¨æ›¸ç±¤è¦–窗顯示標題欄。"
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_W)"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "是å¦åœ¨æ›¸ç±¤è¦–窗顯示ä½å€æ¬„。"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_T)"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "ä¸è¦å„²å˜(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "在隱密視窗ä¸é–‹å•Ÿé€£çµ(_N)"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>在 <strong>%s</strong> 的網站å¯èƒ½é€ æˆç¶²é (Web)æœªé æœŸçš„關閉。</p><p>如果"
+#~ "這冿¬¡ç™¼ç”Ÿï¼Œè«‹å°‡é€™å€‹å•é¡Œå›žå ±çµ¦ <strong>%s</strong> 開發團隊。</p>"
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "å¦å˜é€£çµ(_S)…"
+#~ msgid "Directory “%s†is not writable"
+#~ msgstr "目錄“%sâ€æ˜¯ä¸èƒ½å¯«å…¥çš„"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "複製連çµåœ°å€(_C)"
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "您沒有在該目錄建立檔案的權é™ã€‚"
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "複製電å郵件ä½å€(_C)"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "目錄無法寫入"
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "在新分é 䏿ª¢è¦–å½±åƒ(_I)"
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%sâ€"
+#~ msgstr "ä¸èƒ½è¦†å¯«å·²å˜åœ¨çš„æª”案“%sâ€"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "複製影åƒåœ°å€(_M)"
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr "以æ¤ç‚ºå的檔案已經å˜åœ¨è€Œæ‚¨æ²’有權é™å¯ä»¥è¦†å¯«å®ƒã€‚"
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "å¦å˜å½±åƒ(_S)…"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "無法覆寫檔案"
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "è¨ç‚ºæ¡Œå¸ƒ(_W)"
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。"
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿå½±ç‰‡(_W)"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網é 的連çµ"
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿå½±ç‰‡(_T)"
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d 個書籤是類似的"
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "å¦å˜å½±ç‰‡(_S)…"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "複製影片ä½å€(_C)"
+#~ msgid "“%s†Properties"
+#~ msgstr "“%sâ€å±¬æ€§"
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•ŸéŸ³æ•ˆ(_W)"
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "娛樂"
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•ŸéŸ³æ•ˆ(_T)"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "æ–°èž"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "å¦å˜éŸ³æ•ˆ(_S)…"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "購物"
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "複製音效ä½å€(_C)"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "é‹å‹•"
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "å°è¡¨å–®çš„å…ƒç´ è€Œè¨€æ²’æœ‰ç¶“ç¢ºèªçš„æ”¹è®Š"
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "æ—…éŠ"
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "如果您無論無何è¦é—œé–‰æ¤æ–‡ä»¶ï¼Œæ‚¨å°‡æœƒå¤±åŽ»æœªå„²å˜çš„資訊。"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "工作"
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "關閉文件(_D)"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "未分類"
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "尚有æ£åœ¨é€²è¡Œçš„下載"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "本地網站"
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "å¦‚æžœä½ çµæŸï¼Œä¸‹è¼‰å°‡è¢«å–消"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "未命å"
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "çµæŸä¸¦å–消下載"
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Web (RDF)"
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
-msgid "Open"
-msgstr "開啟"
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "å¦å˜æ–°æª”"
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "從本主題ä¸åˆªé™¤"
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "儲å˜ç‚ºæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "檔案(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "列å°"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "顯示(_V)"
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "尋找"
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "新增主題(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "編碼…"
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "建立新的主題"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "放大"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿ(_W)"
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "縮å°"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "在新的視窗ä¸é–‹å•Ÿå·²é¸çš„æ›¸ç±¤"
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "上一é "
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿå·²é¸çš„æ›¸ç±¤"
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "下一é "
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "釿–°å‘½å(_R)…"
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "縮放"
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "更改已é¸çš„æ›¸ç±¤æˆ–主題的å稱"
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "新增分é (_T)"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "屬性(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "移至最常ç€è¦½"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "é¡¯ç¤ºæˆ–ä¿®æ”¹å·²é¸æ›¸ç±¤çš„屬性"
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "在網路æœå°‹ã€Œ%sã€"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "匯入書籤(_I)…"
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "å¦å˜é€£çµ(_A)…"
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "從其它ç€è¦½å™¨æˆ–書籤檔匯入書籤"
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "å¦å˜å½±åƒ"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "匯出書籤(_E)…"
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "å¦å˜åª’é«”"
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "將書籤匯出到檔案"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "關閉書籤視窗"
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "使用者定義 (%s)"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "剪下é¸å®šçš„內容"
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "系統語言 (%s)"
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "複製é¸å®šçš„內容"
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "鏿“‡ä¸€å€‹ç›®éŒ„"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "貼上剪貼簿ä¸çš„內容"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "刪除已é¸çš„æ›¸ç±¤æˆ–主題"
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "é¸å–所有書籤或文å—"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "內容(_C)"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.google.com.tw/search?q=%s";
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "顯示書籤說明文件"
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "é³´è¬æ‰€æœ‰é€™å€‹ç¶²é ç€è¦½å™¨çš„創作者"
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "標題(_T)"
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "儲å˜"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "顯示標題欄ä½"
-#: ../src/window-commands.c:680
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "å·²å˜åœ¨å為「%sã€çš„ç¶²é æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼ã€‚您想è¦å–代它嗎?"
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "顯示ä½å€æ¬„ä½"
-#: ../src/window-commands.c:683
-msgid "Cancel"
-msgstr "å–æ¶ˆ"
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "請輸入主題å稱"
-#: ../src/window-commands.c:685
-msgid "Replace"
-msgstr "å–代"
+#~ msgid "Delete topic “%s�"
+#~ msgstr "刪除主題“%sâ€ï¼Ÿ"
-#: ../src/window-commands.c:689
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr "以æ¤ç‚ºå的應用程å¼å·²ç¶“å˜åœ¨ã€‚å–代它會將它覆蓋。"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "刪除本主題?"
-#: ../src/window-commands.c:724
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "應用程å¼ã€Œ%sã€å·²ç¶“準備好å¯ä»¥ä½¿ç”¨"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "刪除本主題會使得所有在它之下而且ä¸éš¸æ–¼å…¶å®ƒä¸»é¡Œçš„æ›¸ç±¤è®Šæˆæ²’有分類,但書籤ä¸"
+#~ "會被刪除。"
-#: ../src/window-commands.c:727
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "無法建立應用程å¼ã€Œ%sã€"
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "刪除主題(_D)"
-#: ../src/window-commands.c:735
-msgid "Launch"
-msgstr "執行"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "å»ºç«‹ç¶²é æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼"
+#~ msgid "Mozilla “%s†profile"
+#~ msgstr "Mozilla “%s†è¨å®šæª”"
-#: ../src/window-commands.c:780
-msgid "C_reate"
-msgstr "建立(_R)"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "è¯çµ¡æˆ‘們於:"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-#: ../src/window-commands.c:1464
-msgid "Contributors:"
-msgstr "è²¢ç»è€…:"
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "匯入失敗"
-#: ../src/window-commands.c:1467
-msgid "Past developers:"
-msgstr "å‰åº¦é–‹ç™¼äººå“¡ï¼š"
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "匯入失敗"
-#: ../src/window-commands.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"ç°¡å–®ã€ä¹¾æ·¨ã€ç¾Žéº—的網é é¢è²Œã€‚\n"
-"使用 WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s†could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr "無法從“%sâ€åŒ¯å…¥æ›¸ç±¤ï¼ŒåŽŸå› æ˜¯è©²æª”å¯èƒ½å·²ç¶“å—ææˆ–æ˜¯ä¸æ”¯æ´çš„æ ¼å¼ã€‚"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1516
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如å°ç¿»è¯æœ‰ä»»ä½•æ„見,請é€ä¸€å°é›»å郵件給\n"
-"以下地å€ï¼ŒGNOME ç¿»è¯åœ˜éšŠæœƒç›¡å¿«å›žè¦†æ‚¨ï¼š\n"
-"zh-l10n lists linux org tw\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2005-07\n"
-"Ching-Hung Lin <billlin wshlab2 ee kuas edu tw>, 2004\n"
-"Abel Cheung <maddog linux org hk>, 2003"
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "從檔案匯入書籤"
-#: ../src/window-commands.c:1519
-msgid "Web Website"
-msgstr "ç¶²é 網站"
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Firefox/Mozilla 書籤"
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "是å¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Galeon/Konqueror 書籤"
-#: ../src/window-commands.c:1683
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"按下 F7 會開啟或關閉éµç›¤ç€è¦½ã€‚這個功能會在網é 䏿”¾ç½®ä¸€å€‹å¯ç§»å‹•的游標,讓您å¯"
-"以使用éµç›¤éš¨è™•移動。您是å¦è¦å•Ÿç”¨éµç›¤ç€è¦½ï¼Ÿ"
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "æª”æ¡ˆæ ¼å¼(_O):"
-#: ../src/window-commands.c:1686
-msgid "_Enable"
-msgstr "啟用(_E)"
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "匯入書籤的來æºï¼š"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "複製ä½å€(_C)"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "主題"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "標題"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿ(_T)"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "在新的分é ä¸é–‹å•Ÿæœ¬ä¸»æ—¥é¡Œçš„æ›¸ç±¤"
+
+#~ msgid "Create topic “%sâ€"
+#~ msgstr "建立主題“%sâ€"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "標題(_T):"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "ä½å€(_D):"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "主題(_O):"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "顯示所有主題(_W)"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_B)"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "追蹤"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "å‘Šè¨´ç¶²ç«™æˆ‘ä¸æƒ³è¢«è¿½è¹¤(_T)"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "éš±ç§"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Duplicate current tab"
+#~ msgstr "é‡è£½ç›®å‰åˆ†é "
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "書籤"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "åœæ¢"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "åœæ¢å‚³é€ç›®å‰çš„資料"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "顯示本é 的最新內容"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "以網路銀行模å¼å•Ÿå‹•ç€è¦½å™¨"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "無法啟動網é "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ç”±æ–¼ä»¥ä¸‹åŽŸå› ï¼Œå› æ¤ç„¡æ³•執行:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "開啟(_O)…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "å¦å˜æ–°æª”(_A)…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "列å°(_P)…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "尋找(_F)…"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "找下一個(_X)"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "找上一個(_V)"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "編輯書籤(_B)"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "åœæ¢(_S)"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "æ£å¸¸å¤§å°(_N)"
+
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "åˆ‡æ›æª¢æŸ¥å™¨(_T)"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "åŠ å…¥æ›¸ç±¤(_A)…"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "ä½ç½®(_L)…"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "上一個分é (_P)"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "下一個分é (_N)"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "分離分é (_D)"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "彈出å¼è¦–窗(_W)"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "鏿“‡æ¸¸æ¨™"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "å°è¡¨å–®çš„å…ƒç´ è€Œè¨€æ²’æœ‰ç¶“ç¢ºèªçš„æ”¹è®Š"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "如果您無論無何è¦é—œé–‰æ¤æ–‡ä»¶ï¼Œæ‚¨å°‡æœƒå¤±åŽ»æœªå„²å˜çš„資訊。"
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "關閉文件(_D)"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "å¦å˜æ–°æª”"
+
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "儲å˜ç‚ºæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "列å°"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "尋找"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "編碼…"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "放大"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "縮å°"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "縮放"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "移至最常ç€è¦½"
+
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "在網路æœå°‹ã€Œ%sã€"
#~ msgid "Search the web"
#~ msgstr "æœå°‹ç¶²é "
@@ -3231,9 +3497,6 @@ msgstr "啟用(_E)"
#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "下載列(_D)"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "工具列樣å¼"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]