[totem] Updated Danish translation



commit b3bc504f90d15fdb496075a85ad5814c8a53d5e6
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Feb 16 14:35:19 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 218 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 94ce945..42de72f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,8 +18,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 02:24+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-06 00:12+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -48,10 +49,10 @@ msgid ""
 "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
 "highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
-"Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for GNOME-"
-"skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer og "
-"dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og video-"
-"højdepunkter fra en række af websider."
+"Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for "
+"GNOME-skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer "
+"og dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og "
+"video-højdepunkter fra en række af websider."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -135,31 +136,30 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Tegnkodning til undertekster."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-dialogerne"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn …\"-dialogerne"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
-"Standardplacering for \"Åbn...\"-dialogerne. Standardværdien er den "
-"nuværende mappe."
+"Standardplacering for \"Åbn …\"-dialogerne. Standardværdien er den nuværende "
+"mappe."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
 msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-dialogerne"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
 "Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-dialogerne. Standardværdien er "
 "mappen Billeder."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -254,8 +254,10 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Udvidelsesmoduler..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Udvidelsesmoduler"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -374,135 +376,159 @@ msgstr "Generelt"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaber"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Gør tilgængelig offline"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Take _Screenshot"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Gem _skærmbillede"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Afslut"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Lydstyrke"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Forøg lydstyrken"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Mindsk lydstyrken"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vis"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Fuldskærm"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Afslut fuldskærm"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom ind"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom ud"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rotate ↷"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "_Rotér ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Rotér ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Afspilning"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Afspil/pause"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Forrige kapitel eller film"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Næste video eller kapitel"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Spring over"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Gå 15 sekunder tilbage"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Gå 60 sekunder fremad"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Gå 5 sekunder tilbage"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Gå 15 sekunder fremad"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Gå 3 minutter tilbage"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Gå 10 minutter fremad"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
-msgstr "Spring til…"
+msgstr "Spring til …"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Navigation for dvd-menu"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Navigér op"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Navigér ned"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Navigér til venstre"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Navigér til højre"
@@ -525,11 +551,11 @@ msgstr "_Afslut"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
-msgstr "Tilføj _lokal video…"
+msgstr "Tilføj _lokal video …"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
-msgstr "Tilføj _web-video…"
+msgstr "Tilføj _web-video …"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
@@ -578,7 +604,7 @@ msgstr "_Undertekster"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr "_Vælg undertekster…"
+msgstr "_Vælg undertekster …"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
@@ -625,53 +651,54 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Lydspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertekst #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunne ikke læses."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
@@ -686,14 +713,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
 "den."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -702,26 +729,26 @@ msgstr ""
 "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
 "afspille visse typer film"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -729,11 +756,11 @@ msgstr ""
 "Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er "
 "korrekt installeret."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Kan ikke afspille filen"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -745,7 +772,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Find i %s"
@@ -953,7 +980,7 @@ msgstr "Kanaler"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen \"%s\". %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
@@ -1009,26 +1036,26 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
+#: ../src/totem-object.c:1989
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2160
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2421
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Der opstod en fejl"
 
@@ -1044,11 +1071,11 @@ msgstr "Afspil / pause"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Næste kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunne ikke starte."
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen begrundelse."
 
@@ -1124,7 +1151,7 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Film til afspilning"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -1136,7 +1163,7 @@ msgstr "Titel %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."
 
@@ -1177,8 +1204,8 @@ msgstr "%d kbps"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr ""
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1395,7 +1422,7 @@ msgstr "Tilføj videoer"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1406,15 +1433,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
 msgid "Filename"
 msgstr "Filnavn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
 msgid "Resolution"
 msgstr "Opløsning"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighed"
 
@@ -1459,15 +1486,15 @@ msgstr "Kan ikke skrive et projekt."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
 msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Opret videodisk…"
+msgstr "_Opret videodisk …"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Kopiér vide_o-dvd…"
+msgstr "Kopiér vide_o-dvd …"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
 msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Kopiér (S)VCD…"
+msgstr "Kopiér (S)VCD …"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
@@ -1528,11 +1555,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1565,12 +1592,12 @@ msgstr "Brasiliansk portugisisk"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr "Søger efter undertekster…"
+msgstr "Søger efter undertekster …"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Henter undertekster…"
+msgstr "Henter undertekster …"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
@@ -1601,13 +1628,13 @@ msgstr "Format"
 msgid "Rating"
 msgstr "Bedømmelse"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "_Hent undertekster til film…"
+msgstr "_Hent undertekster til film …"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
-msgstr "Søger i undertekster…"
+msgstr "Søger i undertekster …"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
@@ -1652,11 +1679,11 @@ msgstr "rpdb2-adgangskode"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra "
-"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien \"totem"
-"\"."
+"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien "
+"\"totem\"."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1677,8 +1704,12 @@ msgstr "Python-fejlsøger"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s"
+msgid ""
+"You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n"
+"%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
@@ -1689,7 +1720,7 @@ msgstr "Python-konsol til Totem"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "Efter du har trykket OK, ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb "
 "eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet en fejlsøgeradgangskode i DConf, "
@@ -1805,12 +1836,12 @@ msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery…"
-msgstr "Opretter galleri…"
+msgstr "Opretter galleri …"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Gemmer galleri som \"%s\""
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
@@ -1828,7 +1859,7 @@ msgstr "Gem _skærmbillede"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder…"
+msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder …"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
@@ -1836,7 +1867,7 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "Spring til"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "Giver \"Spring til\"-dialogen"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
@@ -1866,7 +1897,7 @@ msgstr "_Spring til"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To…"
-msgstr "_Spring til…"
+msgstr "_Spring til …"
 
 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
 msgctxt "playback rate"
@@ -1927,6 +1958,16 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Udvidelsesmoduler …"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
 #~ msgid "No URI to play"
 #~ msgstr "Ingen URI at afspille"
 
@@ -1944,8 +1985,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
 #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu "
-#~ "afslutte."
+#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
 
 #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 #~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
@@ -1981,12 +2021,10 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"
 
 #~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
+#~ msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
 
 #~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
+#~ msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
 
 #~ msgid "Play / P_ause"
 #~ msgstr "Afspil / p_ause"
@@ -2025,19 +2063,19 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen"
 
 #~ msgid "_Select Text Subtitles..."
-#~ msgstr "_Vælg undertekster..."
+#~ msgstr "_Vælg undertekster …"
 
 #~ msgid "Select a file to use for text subtitles"
 #~ msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra"
 
 #~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Tilføj..."
+#~ msgstr "Tilføj …"
 
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "Fjern"
 
 #~ msgid "Save Playlist..."
-#~ msgstr "Gem afspilningsliste..."
+#~ msgstr "Gem afspilningsliste …"
 
 #~ msgid "Move Up"
 #~ msgstr "Flyt op"
@@ -2106,7 +2144,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "All Supported Files"
 #~ msgstr "Alle understøttede filer"
 
-# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
+#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
 #~ msgid "By Extension"
 #~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
 
@@ -2117,12 +2155,12 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Fil-endelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for "
+#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 #~ "choose a file format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til \"%s"
-#~ "\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, "
+#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til "
+#~ "\"%s\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, "
 #~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
 
 #~ msgid "File format not recognized"
@@ -2143,7 +2181,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "_Rotate Clockwise"
 #~ msgstr "_Rotér med uret"
 
-# Er det rigtigt noteret?
+#~ # Er det rigtigt noteret?
 #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 #~ msgstr "Rotér _mod uret"
 
@@ -2154,10 +2192,10 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Filmstrøm"
 
 #~ msgid "Save a Copy..."
-#~ msgstr "Gem en kopi..."
+#~ msgstr "Gem en kopi …"
 
 #~ msgid "_Skip To..."
-#~ msgstr "_Spring til..."
+#~ msgstr "_Spring til …"
 
 #~ msgid "Stopped"
 #~ msgstr "Stoppet"
@@ -2178,8 +2216,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#~ "or closing them"
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+#~ "closing them"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
 #~ "sættes på pause eller lukkes"
@@ -2345,7 +2383,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Netværk"
 
 #~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Åbn _placering..."
+#~ msgstr "Åbn _placering …"
 
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Åbn en fil"
@@ -2363,8 +2401,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+#~ "the network."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
 #~ "mediekvalitet over netværket."
@@ -2385,15 +2423,15 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Filmafspiller med %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+#~ "it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er "
-#~ "tilgængeligt til at håndtere det."
+#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt "
+#~ "til at håndtere det."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+#~ "correctly configured."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
 
@@ -2404,29 +2442,28 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 #~ "this media."
 #~ msgstr ""
-#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille "
-#~ "denne type."
+#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
+#~ "type."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
-#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
+#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 #~ "appropriate plugins to handle it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
-#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
+#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."
 
-# ???
+#~ # ???
 #~ msgid "Please insert another disc to play back."
 #~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."
 
@@ -2436,8 +2473,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 #~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
 #~ "afspille denne cd"
@@ -2446,11 +2482,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "%d %%"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+#~ "in the Multimedia Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
-#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren."
+#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden "
+#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
 
 #~ msgid "Location not found."
 #~ msgstr "Sted ikke fundet."
@@ -2476,33 +2512,33 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
+#~ "running the latest version of libgdata."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører "
-#~ "den nyeste version af libgdata."
+#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den "
+#~ "nyeste version af libgdata."
 
 #~ msgid "Fetching search results…"
-#~ msgstr "Henter søgeresultater…"
+#~ msgstr "Henter søgeresultater …"
 
 #~ msgid "Fetching related videos…"
-#~ msgstr "Henter relaterede videoer…"
+#~ msgstr "Henter relaterede videoer …"
 
 #~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 #~ msgstr "Fejl ved åbning af video i webbrowser"
 
 #~ msgid "Fetching more videos…"
-#~ msgstr "Henter flere videoer…"
+#~ msgstr "Henter flere videoer …"
 
 #~ msgid "Video Format Not Supported"
 #~ msgstr "Videoformat understøttes ikke"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+#~ "like to open it in your web browser instead?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil "
-#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?"
+#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du "
+#~ "åbne den i din webbrowser i stedet?"
 
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 billeder pr. sekund"
@@ -2528,8 +2564,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er "
-#~ "installeret:\n"
+#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 
@@ -2540,8 +2575,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."
 
@@ -2573,7 +2607,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Varighed: %s"
 
 #~ msgid "Fetching albums, please wait…"
-#~ msgstr "Henter album, vent venligst…"
+#~ msgstr "Henter album, vent venligst …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2594,7 +2628,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "%M:%S"
 #~ msgstr "%M:%S"
 
-# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt 
skrive den rigtige sprogkode med det samme
+#~ # Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt 
skrive den rigtige sprogkode med det samme
 #~ msgid "en"
 #~ msgstr "da"
 
@@ -2607,8 +2641,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid ""
 #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af "
-#~ "resultater."
+#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater."
 
 #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 #~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."
@@ -2642,7 +2675,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "Search for local videos using Tracker"
 #~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"
 
-# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
+#~ # Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
 #~ msgid "Browser Plugin using %s"
 #~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"
 
@@ -2714,8 +2747,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 #~ "supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller "
-#~ "fordi de ikke understøttes."
+#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller fordi "
+#~ "de ikke understøttes."
 
 #~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
 #~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter."
@@ -2766,11 +2799,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Ukendt filtype."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
+#~ "Totem is restarted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film "
-#~ "eller når Totem bliver genstartet."
+#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller "
+#~ "når Totem bliver genstartet."
 
 #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 #~ msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -2843,3 +2876,4 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
 #~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 #~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]