[gnome-terminal] Updated Danish translation



commit e68ccd7ddbf682d70277a7ad7e6bd821960326fc
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Feb 16 14:26:29 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1012 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 498 insertions(+), 514 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 193a58c..bbd3aa4 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,8 +18,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-12 02:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-11-16 21:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-09-08 03:04+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Vis outputtilvalg"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt program-id"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "Angivelse af stderr som FD understøttes ikke"
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
 msgstr "Ugyldigt argument \"%s\" til tilvalget --fd"
 
 #: ../src/gterminal.vala:162
@@ -177,26 +178,26 @@ msgstr "Vis exec-tilvalg"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksimér vinduet"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRÆKKERxX"
-"+Y)"
+"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 "
+"(KOLxRÆKKERxX+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Sæt vinduets rolle"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1160
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLLE"
 
@@ -213,17 +214,17 @@ msgstr "Vis vinduestilvalg"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Tilvalget %s kan kun bruges en gang"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:713
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor"
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
 msgstr "Zoomniveauet \"%s\" er uden for de tilladte værdier"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1190
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen"
 
@@ -231,19 +232,19 @@ msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1208
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1209
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MAPPENAVN"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1217
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1218
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
@@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "ZOOM"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminaltilvalg:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1324
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1347
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Vis terminaltilvalg"
 
@@ -275,18 +276,18 @@ msgstr "Manglende argument"
 
 #: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
+msgid "Unknown command “%s”"
 msgstr "Ukendt kommando \"%s\""
 
 #: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
 msgstr ""
 "\"%s\" har brug for at kommandoen, som skal køres, angives som argumenter "
 "efter \"--\""
 
 #: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
 msgstr "Overflødige argumenter efter \"--\""
 
 #: ../src/gterminal.vala:744
@@ -326,8 +327,8 @@ msgstr "Standard-tekstfarve"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være "
 "heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")."
@@ -338,8 +339,8 @@ msgstr "Standard-baggrundsfarve"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal "
 "i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")."
@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan "
@@ -382,9 +383,9 @@ msgstr "Markørbaggrundsfarve"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Brugertilpasset farve for baggrunden for terminalens markør, som en "
 "farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et "
@@ -396,9 +397,9 @@ msgstr "Markørforgrundsfarve"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
-"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens markørposition, som "
 "en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et "
@@ -418,9 +419,9 @@ msgstr "Baggrundsfarve for fremhævning"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
-"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
 "Brugertilpasset baggrundsfarve for fremhævning i terminalen, som en "
 "farvespecifikation (kan være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et "
@@ -433,9 +434,9 @@ msgstr "Forgrundsfarve for fremhævning"
 # Har ignorerert "character" i "test character".  Det går nok.
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
-"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
 "Brugertilpasset forgrundsfarve for tekst ved terminalens "
@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen "
@@ -537,12 +538,12 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
@@ -551,9 +552,8 @@ msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
-"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
-"inside."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 "Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen, \"restart\" for at "
 "genstarte kommandoen og \"hold\" for at holde terminalen åben uden nogen "
@@ -590,8 +590,8 @@ msgstr "Om markøren skal blinke"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "De tilgængelige værdier er, \"system\" for de globale blinkende "
 "markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden "
@@ -648,8 +648,8 @@ msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
-"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af UTF-8-"
-"kodningen"
+"Hvorvidt tegn med tvetydig bredde er smalle eller brede ved brug af "
+"UTF-8-kodningen"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -665,7 +665,8 @@ msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
+msgstr ""
+"Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -692,8 +693,9 @@ msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
-msgstr "Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+msgstr ""
+"Tastegenvej for at åbne dialogen Indstillinger for den aktuelle profil"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -778,7 +780,7 @@ msgstr "Om menulinjen har genvejstaster"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 "Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne "
@@ -792,7 +794,7 @@ msgstr "Om genveje er aktiverede"
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 "Om genveje er aktiverede. De kan komme i vejen for nogle programmer som "
 "køres inde i terminalen, så derfor er det muligt at slå dem fra."
@@ -807,9 +809,9 @@ msgid ""
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-"
-"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive "
-"deaktiveret."
+"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc "
+"(gtk-menu-bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader "
+"standard-menugenvejen blive deaktiveret."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
@@ -1249,7 +1251,8 @@ msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Indbyggede _skemaer:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Bemærk:</b> Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer."
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:86
@@ -1725,135 +1728,152 @@ msgstr "Åbn _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Åbn terminalfilhåndteringen Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:223
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of "
+"gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af "
+"gnome-terminal."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
-"terminal."
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
 msgstr ""
-"Tilvalget \"%s\" er forældet, og fjernes måske i senere versioner af gnome-"
-"terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af gnome-"
-"terminal."
+"Tilvalget \"%s\" er ikke understøttet længere i denne version af "
+"gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnome-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:298
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:466
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "To roller angivet for ét vindue"
 
-#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:720
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:728
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:766
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af "
 "kommandolinjen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:901
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:914
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1069
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1070
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1080
+#: ../src/terminal-options.c:1101
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Vis indstillingsvindue"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Slå menubjælken til"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Slå menubjælken fra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimér vinduet"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1168
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1191
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAVN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1199
+#: ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Sæt terminalens starttitel"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1200
+#: ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITEL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1306 ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1329 ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Vis GNOME-terminaltilvalg"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1323
+#: ../src/terminal-options.c:1346
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1861,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af "
 "disse kan angives:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1332
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1869,11 +1889,11 @@ msgstr ""
 "Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil "
 "de blive anvendt som standard for alle vinduer:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1333
+#: ../src/terminal-options.c:1356
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Vis vinduesvise tilvalg"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1341
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1881,7 +1901,7 @@ msgstr ""
 "Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, "
 "vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1342
+#: ../src/terminal-options.c:1365
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis terminalvise tilvalg"
 
@@ -1965,11 +1985,6 @@ msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragydere:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Bruger VTE version %u.%u.%u"
-
 #: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminal-emulator til GNOME"
@@ -2021,8 +2036,8 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med GNOME-"
-"terminal. Er dette ikke tilfældet så se <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"GNOME-terminal. Er dette ikke tilfældet så se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../src/terminal-window.c:522
 msgid "Could not save contents"
@@ -2030,7 +2045,7 @@ msgstr "Kunne ikke gemme indholdet"
 
 #: ../src/terminal-window.c:544
 msgid "Save as…"
-msgstr "Gem som…"
+msgstr "Gem som …"
 
 #: ../src/terminal-window.c:548
 msgid "_Save"
@@ -2116,7 +2131,7 @@ msgstr "_Indstillinger"
 #. Search menu
 #: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Find…"
-msgstr "_Find…"
+msgstr "_Find …"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "Find Ne_xt"
@@ -2131,12 +2146,12 @@ msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Ryd fremhævning"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2513
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Hop til _linje..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Hop til _linje …"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Trinvis søgning..."
+msgid "_Incremental Search…"
+msgstr "_Trinvis søgning …"
 
 #. Terminal menu
 #: ../src/terminal-window.c:2522
@@ -2158,7 +2173,7 @@ msgstr "Nulstil og r_yd"
 #. Terminal/Encodings menu
 #: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Tilføj eller fjern…"
+msgstr "_Tilføj eller fjern …"
 
 #. Tabs menu
 #: ../src/terminal-window.c:2537
@@ -2193,7 +2208,7 @@ msgstr "_Inspektør"
 #. Popup menu
 #: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Send post til…"
+msgstr "_Send post til …"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Copy E-mail Address"
@@ -2201,7 +2216,7 @@ msgstr "K_opiér e-mail-adresse"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "C_all To…"
-msgstr "R_ing til…"
+msgstr "R_ing til …"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2574
 msgid "_Copy Call Address"
@@ -2297,9 +2312,6 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
 #~ msgstr "Om der skal bruges en mørk temavariant"
 
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "KOMMANDO"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Commands:\n"
 #~ "  help    Shows this information\n"
@@ -2329,29 +2341,29 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "Titel for terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+#~ "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+#~ "depending on the title_mode setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel "
-#~ "kan erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af "
-#~ "programmet inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
+#~ "Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan "
+#~ "erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet "
+#~ "inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode."
 
 #~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 #~ msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord"
 
 #~ msgid ""
 #~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+#~ "a range) should be the first character given."
 #~ msgstr ""
 #~ "Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte "
-#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som "
-#~ "et sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
+#~ "ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et "
+#~ "sådant tegn, kan den placeres som det første tegn."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+#~ "default_size_columns and default_size_rows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse "
 #~ "som angivet af default_size_columns og default_size_rows."
@@ -2387,21 +2399,21 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "Aktuel region"
 
 #~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "_Sæt titel…"
+#~ msgstr "_Sæt titel …"
 
 #~ msgid "What to do with dynamic title"
 #~ msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+#~ "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+#~ "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres "
 #~ "kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel "
-#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De "
-#~ "gyldige værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"."
+#~ "overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige "
+#~ "værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"."
 
 #~ msgid "Always visible"
 #~ msgstr "Altid synlig"
@@ -2412,7 +2424,7 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid "Hidden"
 #~ msgstr "Skjult"
 
-# grumble sætter
+#~ # grumble sætter
 #~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 #~ msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:"
 
@@ -2536,43 +2548,42 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
 #~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
 #~ msgstr ""
-#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet "
-#~ "skal gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. "
-#~ "Med den aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så "
-#~ "indstillingen virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer "
-#~ "mørkningseffekten."
+#~ "En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal "
+#~ "gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den "
+#~ "aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen "
+#~ "virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
 #~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
 #~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng "
-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
-#~ "nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng efter "
+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle "
+#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en "
-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke "
-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en "
-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke "
-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid "Accelerator to detach current tab."
 #~ msgstr "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad."
@@ -2580,8 +2591,7 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
 #~ msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre."
 
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold "
 #~ "14\"."
@@ -2612,8 +2622,8 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+#~ "the terminal bell."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender "
 #~ "undvigesekvensen for terminalbippet."
@@ -2629,33 +2639,31 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 #~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den "
-#~ "er i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den "
-#~ "mest)."
+#~ "Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er "
+#~ "i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+#~ "the terminal, instead of colors provided by the user."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til "
-#~ "terminalen i stedet for farver angivet af brugeren."
+#~ "Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen "
+#~ "i stedet for farver angivet af brugeren."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 #~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en "
-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke "
-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme "
 #~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
@@ -2668,65 +2676,64 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme "
-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
-#~ "for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format "
+#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den "
+#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for "
+#~ "denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. "
-#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-"
-#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng "
-#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt "
+#~ "som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
+#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
+#~ "nogen tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme "
-#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
-#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
-#~ "for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format "
+#~ "som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den "
+#~ "specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for "
+#~ "denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle "
+#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 #~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle "
+#~ "til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
 #~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en "
-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke "
-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
+#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
@@ -2734,16 +2741,16 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme "
 #~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
@@ -2753,24 +2760,23 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 #~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. "
-#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-"
-#~ "resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng "
-#~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. "
+#~ "Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der "
+#~ "ikke være nogen tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
@@ -2778,10 +2784,10 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
@@ -2789,10 +2795,10 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
@@ -2800,120 +2806,112 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en "
-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke "
-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng "
+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng "
-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
-#~ "nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
@@ -2921,80 +2919,79 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
 #~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger "
+#~ "for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. "
-#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-"
-#~ "ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng "
+#~ "Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til "
+#~ "GTK+-ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng "
 #~ "\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter "
-#~ "samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
-#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
-#~ "genvejstast for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme "
+#~ "format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til "
+#~ "den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast for "
+#~ "denne handling."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng "
-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
-#~ "nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+#~ "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng "
-#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter "
-#~ "denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være "
-#~ "nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+#~ "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en "
-#~ "streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du "
-#~ "sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke "
-#~ "være nogen tastebindinger for denne handling."
+#~ "Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng "
+#~ "efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne "
+#~ "nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen "
+#~ "tastebindinger for denne handling."
 
 #~ msgid "List of profiles"
 #~ msgstr "Liste af profiler"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 #~ msgstr ""
 #~ "Liste over profiler der er kendt af gnome-terminal. Listen indeholder "
-#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/gnome-terminal/"
-#~ "profiles."
+#~ "strenge der navngiver undermapper i forhold til "
+#~ "/apps/gnome-terminal/profiles."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i "
 #~ "profile_list."
@@ -3003,60 +3000,60 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are "
+#~ "\"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA "
+#~ "the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered "
+#~ "the correct setting for the Backspace key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er "
-#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også "
-#~ "kendt som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens "
-#~ "som normalt bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses "
-#~ "normalt for at være den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten."
+#~ "\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt "
+#~ "som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt "
+#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være "
+#~ "den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+#~ "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+#~ "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+#~ "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+#~ "setting for the Delete key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del"
-#~ "\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som "
-#~ "ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt "
-#~ "bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at "
-#~ "være den korrekte indstilling for slettetasten."
+#~ "Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del\" "
+#~ "for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som ASCII "
+#~ "BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt bindes "
+#~ "til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være den "
+#~ "korrekte indstilling for slettetasten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+#~ "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+#~ "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan "
 #~ "bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. "
 #~ "Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\""
 
 #~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+#~ "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 #~ msgstr ""
-#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for "
-#~ "at bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en "
+#~ "De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for at "
+#~ "bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en "
 #~ "understregsmarkør."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+#~ "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
 #~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 #~ msgstr ""
 #~ "Typen for terminalbaggrunden. Kan være \"solid\" for ensfarvet, \"image\" "
-#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis "
-#~ "en kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed."
+#~ "for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en "
+#~ "kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+#~ "and \"hidden\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvor terminalrullebjælken skal placeres. Mulige værdier er \"left\", "
 #~ "\"right\" og \"hidden\"."
@@ -3065,8 +3062,8 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 #~ "more than one open tab."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue "
-#~ "med mere end ét åbent faneblad."
+#~ "Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med "
+#~ "mere end ét åbent faneblad."
 
 #~ msgid "Whether to scroll background image"
 #~ msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles"
@@ -3190,8 +3187,8 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
 #~ "profile with the same name?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med "
-#~ "samme navn?"
+#~ "Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med samme "
+#~ "navn?"
 
 #~ msgid "Choose base profile"
 #~ msgstr "Vælg grundprofil"
@@ -3206,31 +3203,31 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "_Beskrivelse"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
-#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
-#~ "new '--profile' option\n"
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
+#~ "'--profile' option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af gnome-"
-#~ "terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling "
-#~ "og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n"
+#~ "Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af "
+#~ "gnome-terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede "
+#~ "indstilling og bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n"
 
 #~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
 #~ msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil"
 
 #~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Ny _profil…"
+#~ msgstr "Ny _profil …"
 
 #~ msgid "P_rofiles…"
-#~ msgstr "P_rofiler…"
+#~ msgstr "P_rofiler …"
 
 #~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "_Tastaturgenveje…"
+#~ msgstr "_Tastaturgenveje …"
 
 #~ msgid "Pr_ofile Preferences"
 #~ msgstr "Pr_ofilindstillinger"
 
 #~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Søg..."
+#~ msgstr "_Søg …"
 
 #~ msgid "On the left side"
 #~ msgstr "På venstre side"
@@ -3259,8 +3256,7 @@ msgstr "_Luk vindue"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
-#~ "terminal."
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. "
 #~ "Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen."
@@ -3273,13 +3269,13 @@ msgstr "_Luk vindue"
 
 #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
 #~ msgstr ""
-#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig S/Key-"
-#~ "udfordring."
+#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig "
+#~ "S/Key-udfordring."
 
 #~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
 #~ msgstr ""
-#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-"
-#~ "udfordring."
+#~ "Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig "
+#~ "OTP-udfordring."
 
 #~ msgid "Could not open link"
 #~ msgstr "Kunne ikke åbne henvisning"
@@ -3297,11 +3293,11 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "(om %s)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
+#~ "\"X\" man page for more information"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-"
-#~ "siden for \"X\" for yderligere information"
+#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se "
+#~ "man-siden for \"X\" for yderligere information"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
@@ -3321,18 +3317,18 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "Kør resten af kommandolinjen inden i terminalen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
+#~ "these options can be provided."
 #~ msgstr ""
-#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af "
-#~ "disse tilvalg kan gives."
+#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af disse "
+#~ "tilvalg kan gives."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
+#~ "one of these options can be provided."
 #~ msgstr ""
-#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere "
-#~ "end ét af disse tilvalg kan gives."
+#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere end "
+#~ "ét af disse tilvalg kan gives."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
@@ -3352,37 +3348,35 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "Bruges internt til at gemme sessioner."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
+#~ "be specified once for each window you create from the command line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og "
-#~ "kan angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen."
+#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og kan "
+#~ "angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
 #~ "line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét "
-#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra "
-#~ "kommandolinjen."
+#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, "
+#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
 #~ "line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét "
-#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra "
-#~ "kommandolinjen."
+#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, "
+#~ "og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
 #~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
 #~ "line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for "
-#~ "et vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra "
+#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for et "
+#~ "vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra "
 #~ "kommandolinjen."
 
 #~ msgid ""
@@ -3410,8 +3404,8 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "ZOOMFAKTOR"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
+#~ "location. Factory mode disabled.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det ser ud til at der ikke er en gnome-terminal.server installeret et "
 #~ "gyldigt sted. Fabrikstilstand deaktiveret.\n"
@@ -3424,8 +3418,7 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "fabrikstilstand deaktiveret.\n"
 
 #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n"
+#~ msgstr "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n"
 
 #~ msgid "_Tabs"
 #~ msgstr "_Faneblade"
@@ -3440,8 +3433,8 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "Dette vindue har ét faneblad åbent. Lukning af vinduet vil også lukke "
 #~ "fanebladet."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke "
-#~ "alle faneblade."
+#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke alle "
+#~ "faneblade."
 
 #~ msgid "Close All _Tabs"
 #~ msgstr "Luk alle _faneblade"
@@ -3515,8 +3508,8 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "kilo_byte"
 
 #~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
+#~ "format of X font names."
 #~ msgstr ""
 #~ "Et X-skrifttypenavn. Se manualsiden til X (skriv \"man X\") for flere "
 #~ "detaljer om formatet af X-skrifttypenavne."
@@ -3548,12 +3541,12 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
 #~ "keys. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der "
-#~ "skal bruges menugenveje. %s\n"
+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal "
+#~ "bruges menugenveje. %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
-#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
+#~ "menubar access keys (%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om at benytte "
 #~ "menugenvejstaster (%s)\n"
@@ -3562,8 +3555,8 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
 #~ "accelerators. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der "
-#~ "skal bruges menugenveje. %s\n"
+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal "
+#~ "bruges menugenveje. %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
@@ -3577,15 +3570,14 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n"
 
 #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
+#~ msgstr "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
 
 #~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
 #~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
-#~ "changes. (%s)\n"
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
+#~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om "
 #~ "terminalprofilændringer. %s\n"
@@ -3599,8 +3591,7 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
-#~ "\"\n"
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke finde et baggrundsbillede ved navn \"%s\" for terminalprofilen "
 #~ "\"%s\"\n"
@@ -3608,15 +3599,13 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": "
-#~ "%s\n"
+#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
-#~ "valid\n"
+#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen "
-#~ "er ikke gyldigt\n"
+#~ "Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen er "
+#~ "ikke gyldigt\n"
 
 #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
 #~ msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n"
@@ -3659,34 +3648,32 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
 #~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-"
-#~ "skrifttypeændringer. %s\n"
+#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast "
+#~ "bredde-skrifttypeændringer. %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
-#~ "menus. (%s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in menus. "
+#~ "(%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der "
-#~ "skal bruges billeder i menuer. %s\n"
+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal "
+#~ "bruges billeder i menuer. %s\n"
 
 #~ msgid "Change P_rofile"
 #~ msgstr "Skift p_rofil"
 
 #~ msgid "_Edit Current Profile..."
-#~ msgstr "_Redigér aktuel profil..."
+#~ msgstr "_Redigér aktuel profil …"
 
-#~ msgid ""
-#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller "
-#~ "længde (%d)\n"
+#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde "
+#~ "(%d)\n"
 
 #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller "
 #~ "længde (%d)\n"
@@ -3699,8 +3686,8 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid ""
 #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller "
-#~ "længde (%d)\n"
+#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde "
+#~ "(%d)\n"
 
 #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
 #~ msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n"
@@ -3713,29 +3700,28 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ "konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der "
-#~ "skal bruges tastaturgenveje. %s\n"
+#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal "
+#~ "bruges tastaturgenveje. %s\n"
 
 #~ msgid "New _Profile..."
-#~ msgstr "Ny _profil..."
+#~ msgstr "Ny _profil …"
 
 #~ msgid "P_rofiles..."
-#~ msgstr "P_rofiler..."
+#~ msgstr "P_rofiler …"
 
 #~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "_Tastaturgenveje..."
+#~ msgstr "_Tastaturgenveje …"
 
 #~ msgid "C_urrent Profile..."
-#~ msgstr "_Aktuel profil..."
+#~ msgstr "_Aktuel profil …"
 
 #~ msgid "Show Menu_bar"
 #~ msgstr "Vis menu_linje"
 
 #~ msgid "_Set Title..."
-#~ msgstr "Skift _titel..."
+#~ msgstr "Skift _titel …"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
@@ -3751,8 +3737,7 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgid ""
 #~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
 #~ msgstr ""
-#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke "
-#~ "længere"
+#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke længere"
 
 #~ msgid "Enter profile name"
 #~ msgstr "Indtast profilnavn"
@@ -3778,18 +3763,17 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "Klik for at slette den valgte profil"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly."
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+#~ "incorrectly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret "
-#~ "forkert."
+#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret forkert."
 
 #~ msgid "ID for startup notification protocol."
 #~ msgstr "Id for startbekendtgørelsesprotokollen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-#~ "tabs with this profile."
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for "
+#~ "windows/tabs with this profile."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om markøren skal blinke når terminalen har fokus i vinduer/faneblade med "
 #~ "denne profil."
@@ -3847,8 +3831,7 @@ msgstr "_Luk vindue"
 #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af en kommando der skal køres\n"
 
 #~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n"
+#~ msgstr "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n"
 
 #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
 #~ msgstr ""
@@ -3891,3 +3874,4 @@ msgstr "_Luk vindue"
 
 #~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
 #~ msgstr "Tilvalget \"%s\" angivet to gange\n"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]