[nautilus] Update Kazakh translation



commit 8d87af33a5b90a98ff9d421c32829ab36cfb96c2
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Thu Feb 16 08:15:57 2017 +0000

    Update Kazakh translation

 po/kk.po |  955 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 485 insertions(+), 470 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 226a62c..a5e0424 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Kazakh translation for nautilus.
 # Copyright (C) 2016 The Nautilus authors.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2016.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-23 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-28 12:46+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 13:15+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның "
 "мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
 #: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
 msgid "Files"
 msgstr "Файлдар"
@@ -77,15 +77,15 @@ msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;"
 msgid "org.gnome.Nautilus"
 msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
 msgid "New Window"
 msgstr "Жаңа терезе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
 "кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер "
 "тізімінің соңына қосылады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
 "Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде "
 "әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -118,24 +118,24 @@ msgstr ""
 "Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері "
 "'local-only', 'always', 'never'."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
 "сүзгілеу"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
 "сүзгілеу."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 "Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін "
 "толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст "
 "мәзірінде көрсету керек пе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
 "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған "
 "файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
 "соны көрсетеді"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -174,13 +174,13 @@ msgstr ""
 "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында "
 "растауды сұрайтын болады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
 "application"
 msgstr "Сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу орнына тарқату керек пе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
 "instead of opening them in another application"
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "Мәні true болса, онда Nautilus сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу "
 "орнына автоматты түрде тарқатады"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны "
 "ешқашан есептелмейді."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -217,11 +217,11 @@ msgstr ""
 "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос "
 "шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - "
 "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -245,14 +245,14 @@ msgstr ""
 "MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
 "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту "
 "сұхбатын көрсету"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -260,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен "
 "жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr ""
 "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
 "орындала ма, соны анықтайды."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -288,12 +288,12 @@ msgstr ""
 "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын "
 "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
 "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын "
 "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға "
 "болатын барлық файлдар үшін іске асады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -336,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады "
 "қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -348,11 +348,11 @@ msgstr ""
 "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
 "\"size\", \"type\" және \"mtime\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -366,11 +366,11 @@ msgstr ""
 "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
 "сұрыпталатын болады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа "
 "көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -391,20 +391,20 @@ msgstr ""
 "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
 "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу "
 "жолында ізделетін болады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны "
 "белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -435,19 +435,31 @@ msgstr ""
 "Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап "
 "қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты "
+"беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -458,19 +470,19 @@ msgstr ""
 "Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", "
 "\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -478,12 +490,12 @@ msgstr ""
 "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -511,35 +523,35 @@ msgstr ""
 "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын "
 "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -547,71 +559,71 @@ msgstr ""
 "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс "
 "қолданылуы керек пе."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr ""
 "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Үй бумасы'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -619,16 +631,16 @@ msgstr ""
 "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы "
 "атауды орната аласыз."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Қоқыс шелегі'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -636,16 +648,16 @@ msgstr ""
 "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
 "осы атауды орната аласыз."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Желілік серверлер'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -653,7 +665,7 @@ msgstr ""
 "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
 "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -665,11 +677,11 @@ msgstr ""
 "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, "
 "жолдар санына шектеу қойылмайды."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -677,11 +689,11 @@ msgstr ""
 "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін "
 "қолданатын болады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -689,37 +701,37 @@ msgstr ""
 "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын "
 "жол."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Бүйір панелінің ені"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
 
@@ -738,12 +750,12 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
-#: src/nautilus-files-view.c:1610 src/nautilus-files-view.c:5672
-#: src/nautilus-files-view.c:6160 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
+#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
 #: src/nautilus-search-popover.c:550
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -797,7 +809,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
 
@@ -877,7 +889,6 @@ msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
 
 #: src/nautilus-application.c:934
-#| msgid "[URI]"
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -915,29 +926,31 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "О_рындау"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "\"%s\" бірегей жаңа атау болмайды."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "\"%s\" бар болып тұрған файл атымен ерегіседі."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
 msgstr[0] "%d файл атын ауыстыру"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1333,73 +1346,73 @@ msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"
 
-#: src/nautilus-file.c:2136
+#: src/nautilus-file.c:2072
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"
 
-#: src/nautilus-file.c:2180
+#: src/nautilus-file.c:2116
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"
 
-#: src/nautilus-file.c:2215
+#: src/nautilus-file.c:2151
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін"
 
-#: src/nautilus-file.c:2376
+#: src/nautilus-file.c:2203
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл табылмады"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5615
+#: src/nautilus-file.c:5651
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5620
+#: src/nautilus-file.c:5656
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5665
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Кеше"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5638
+#: src/nautilus-file.c:5674
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5681
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5655
+#: src/nautilus-file.c:5691
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5700
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5671
+#: src/nautilus-file.c:5707
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, уақыты %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5682
+#: src/nautilus-file.c:5718
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1407,7 +1420,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5692
+#: src/nautilus-file.c:5728
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1415,14 +1428,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5736
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5747
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1430,7 +1443,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5721
+#: src/nautilus-file.c:5757
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
@@ -1438,143 +1451,143 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5765
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5777
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6176
+#: src/nautilus-file.c:6212
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
 
-#: src/nautilus-file.c:6499
+#: src/nautilus-file.c:6535
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
 
-#: src/nautilus-file.c:6518
+#: src/nautilus-file.c:6554
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр"
 
-#: src/nautilus-file.c:6803
+#: src/nautilus-file.c:6839
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
 
-#: src/nautilus-file.c:6822
+#: src/nautilus-file.c:6858
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6964
+#: src/nautilus-file.c:7000
 msgid "Me"
 msgstr "Мен"
 
-#: src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:7032
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u нәрсе"
 
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:7033
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u бума"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7034
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u файл"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514
 msgid "? items"
 msgstr "? нәрсе"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7502
 msgid "? bytes"
 msgstr "%s байт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
+#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613
 msgid "Unknown"
 msgstr "Белгісіз"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "белгісіз"
 
-#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639
 msgid "Program"
 msgstr "Бағдарлама"
 
-#: src/nautilus-file.c:7538
+#: src/nautilus-file.c:7574
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7575
 msgid "Font"
 msgstr "Қаріп"
 
-#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Сурет"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7577
 msgid "Archive"
 msgstr "Архив"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Markup"
 msgstr "Белгілеу"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580
 msgid "Text"
 msgstr "Мәтін"
 
-#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7583
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакттар"
 
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7584
 msgid "Calendar"
 msgstr "Күнтізбе"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7585
 msgid "Document"
 msgstr "Құжат"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Кесте"
 
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Binary"
 msgstr "Бинарлы"
 
-#: src/nautilus-file.c:7610
+#: src/nautilus-file.c:7646
 msgid "Folder"
 msgstr "Бума"
 
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7685
 msgid "Link"
 msgstr "Сілтеме"
 
@@ -1583,13 +1596,13 @@ msgstr "Сілтеме"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s үшін сілтеме"
 
-#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
+#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Сілтеме (сынық)"
 
@@ -1896,9 +1909,9 @@ msgstr[0] "%'d файл өшірілуде"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2002,7 +2015,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес"
@@ -2037,13 +2050,13 @@ msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
 
@@ -2055,7 +2068,7 @@ msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате оры
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2063,52 +2076,52 @@ msgstr ""
 "\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
 "қарауға рұқсатыңыз жоқ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2116,65 +2129,65 @@ msgstr ""
 "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
 "көріңіз."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілді"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалды"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылды"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілді"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалуда"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды"
@@ -2186,9 +2199,9 @@ msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды"
 #.
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2211,8 +2224,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)"
@@ -2222,12 +2235,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды (%S/сек)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2235,11 +2248,11 @@ msgstr ""
 "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
 "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2247,11 +2260,11 @@ msgstr ""
 "\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
 "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Файлдарды аттап _кету"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2259,270 +2272,269 @@ msgstr ""
 "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
 "жетпейді."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr "Бар болып тұрған %F бумасын өшіру мүмкін емес."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Файлдарды көшіру"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Файлдарды жылжыту"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Рұқсаттарды орнату"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Атаусыз бума"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Атаусыз құжат"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Мақсат орналасуды тексеру"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "\"%B\" тарқатылуда"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "\"%B\" тарқату кезіндегі қате"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "\"%B\" тарқату кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне тарқатылды"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне тарқатылды"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8304
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Тарқатуға дайындау"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Файлдарды тарқату"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне сығылуда"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне сығылуда"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне сығу қатесі"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "%'d файлды \"%B\" ішіне сығу қатесі"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+#: src/nautilus-file-operations.c:8629
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8649
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне сығылды"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8655
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне сығылды"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Файлдарды сығу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393
+#: src/nautilus-files-view.c:402
 msgid "Searching…"
 msgstr "Іздеу…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Жүктеу..."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1051
+#: src/nautilus-files-view.c:1108
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1056
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
 msgid "_OK"
 msgstr "_ОК"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1607
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1612 src/nautilus-files-view.c:5673
-#: src/nautilus-files-view.c:6161
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6460
 msgid "_Select"
 msgstr "Таң_дау"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1620
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1626
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
 msgid "Examples: "
 msgstr "Мысалдар:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2669
+#: src/nautilus-files-view.c:2785
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2530,38 +2542,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
 "share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3149 src/nautilus-files-view.c:3196
+#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" таңдалды"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3153
+#: src/nautilus-files-view.c:3305
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3167
+#: src/nautilus-files-view.c:3319
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#: src/nautilus-files-view.c:3334
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3201
+#: src/nautilus-files-view.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3210
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2571,7 +2583,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2583,548 +2595,544 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3258
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5660
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5664
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6157
+#: src/nautilus-files-view.c:6456
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6401
+#: src/nautilus-files-view.c:6699
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6429
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "“%s” шығару мүмкін емес"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6452
+#: src/nautilus-files-view.c:6750
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6564
+#: src/nautilus-files-view.c:6862
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7447
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7507
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s көмегімен ашу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
 msgid "Run"
 msgstr "Жөнелту"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Осында тарқату"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7525
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Қайда тарқату…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7529
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
 msgid "Open"
 msgstr "Ашу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7586
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "Ба_стау"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Connect"
 msgstr "Ба_йланысу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7604
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Жетекті бо_сату"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7624
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Жетекті тоқтату"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7630
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Ба_йланысты үзу"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7642
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7648
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Жетекті б_локтау"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9222
+#: src/nautilus-files-view.c:9635
 msgid "Content View"
 msgstr "Құрама көрінісі"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9223
+#: src/nautilus-files-view.c:9636
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Тасталған мәтін.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
 msgid "dropped data"
 msgstr "тасталған мәлімет"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Болдырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
 msgid "Redo"
 msgstr "Қайталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "%d нәрсені кері \"%s\" ішіне жылжыту"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне жылжыту"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "\"%s\" кері \"%s\" ішіне жылжыту"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжыту"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Жылжытуды бол_дырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Жы_лжытуды қайталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "\"%s\" кері қоқыс шелегіне жылжыту"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "\"%s\" қоқыс шелегінен қайтару"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне көшіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
 #, c-format
-#| msgid "Deleted “%B”"
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "\"%s\" өшіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Көшіруді бол_дырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Көшіруді қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
 #, c-format
-#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішінде қосарлау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "\"%s\" \"%s\" ішінде қосарлау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "\"%s\" үшін сілтемені өшіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "\"%s\" үшін сілтемені жасау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "\"%s\" бос файлын жасау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Жаңа \"%s\" бумасын жасау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Буманы жасауды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Жаңа \"%s\" файлын үлгіден жасау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "%d файл атын топтап ауыстыру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "Топтап атын ауыстыруды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "Топтат атын ауыстыруды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп қалпына келтіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "\"%s\" бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "\"%s\" рұқсаттарын орнату"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп қалпына келтіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп орнату"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "\"%s\" үшін иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "\"%s\" иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Тарқатуды болд_ырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Тарқатуды қа_йталау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "%d тарқатылған файлды өшіру"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
-#| msgid "Extracting “%B”"
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "\"%s\" тарқату"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "%'d файлды тарқату"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "\"%s\" сығу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "%'d файлды сығу"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Сығуды бол_дырмау"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Сығуды қа_йталау"
 
@@ -3137,6 +3145,7 @@ msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау 
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
 
+#. translators: these describe the contents of removable media
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Аудио CD"
@@ -3183,6 +3192,7 @@ msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды"
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "“%s” ретінде танылды"
 
+#. translators: these describe the contents of removable media
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды"
@@ -3326,12 +3336,12 @@ msgstr "Бастапқысын қолдану"
 msgid "List View"
 msgstr "Тізім көрінісі"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2956
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s көрінетін баған"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2976
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
 
@@ -3347,36 +3357,36 @@ msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Кез-келген нәрсе"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Бумалар"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
 msgid "Documents"
 msgstr "Құжаттар"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Бейне"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Музыка"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "Сурет"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
 msgid "Text File"
 msgstr "Мәтін файлы"
 
@@ -3464,11 +3474,11 @@ msgstr ""
 "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n"
 "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3477,36 +3487,32 @@ msgstr ""
 "“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан "
 "көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "Сон_да да жөнелту"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Сену және жөне_лту"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1981 src/nautilus-mime-actions.c:2276
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2365
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "“%s” ашу."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2461
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3721,6 +3727,9 @@ msgid "File conflict"
 msgstr "Файлдар бәсекелесі"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
 #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
@@ -3761,11 +3770,11 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Көбірек:"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
 msgid "Canceled"
 msgstr "Бас тартылған"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
 msgid "Preparing"
 msgstr "Дайындау"
 
@@ -4059,7 +4068,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "Қай_тару"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Open"
 msgstr "А_шу"
 
@@ -4101,7 +4110,7 @@ msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу"
 msgid "File name"
 msgstr "Файл аты"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес"
 
@@ -4162,11 +4171,11 @@ msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрип
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "Бол_дырмау"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "Қай_талау"
 
@@ -4290,33 +4299,33 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару."
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1362
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1384
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1389
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1397
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1403
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
 
@@ -4325,7 +4334,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4333,12 +4342,12 @@ msgstr ""
 "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
 "баптауларын тексеріңіз."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
 
@@ -4817,12 +4826,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Mount"
 msgstr "Ті_ркеу"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Тіркеуден шығару"
 
@@ -5368,50 +5377,50 @@ msgstr "Т_оқтату"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Файлдар"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
 msgid "Computer"
 msgstr "Компьютер"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Ба_йланысты орнату"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Бас _тарту"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "Networks"
 msgstr "Желілер"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Бұл компьютерде"
 
@@ -5419,17 +5428,17 @@ msgstr "Бұл компьютерде"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s қолжетерлік"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Байланысты үзу"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Тіркеуден шығару"
@@ -5519,6 +5528,12 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
 
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "Сон_да да жөнелту"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
+
 #~ msgid "Show folders first in windows"
 #~ msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]