[nautilus] Update Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Kazakh translation
- Date: Thu, 16 Feb 2017 08:16:07 +0000 (UTC)
commit 8d87af33a5b90a98ff9d421c32829ab36cfb96c2
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Thu Feb 16 08:15:57 2017 +0000
Update Kazakh translation
po/kk.po | 955 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 485 insertions(+), 470 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 226a62c..a5e0424 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Kazakh translation for nautilus.
# Copyright (C) 2016 The Nautilus authors.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2016.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2010-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-23 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-28 12:46+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 13:15+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның "
"мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
@@ -77,15 +77,15 @@ msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;"
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер "
"тізімінің соңына қосылады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде "
"әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -118,24 +118,24 @@ msgstr ""
"Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері "
"'local-only', 'always', 'never'."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
"сүзгілеу"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша "
"сүзгілеу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін "
"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
"Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст "
"мәзірінде көрсету керек пе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған "
"файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
"соны көрсетеді"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -174,13 +174,13 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында "
"растауды сұрайтын болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid ""
"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
"application"
msgstr "Сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу орнына тарқату керек пе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
"instead of opening them in another application"
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Мәні true болса, онда Nautilus сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу "
"орнына автоматты түрде тарқатады"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
"жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны "
"ешқашан есептелмейді."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -217,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос "
"шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr ""
"ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - "
"оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -245,14 +245,14 @@ msgstr ""
"MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
"үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту "
"сұхбатын көрсету"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -260,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен "
"жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -273,12 +273,12 @@ msgstr ""
"кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
"орындала ма, соны анықтайды."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -288,12 +288,12 @@ msgstr ""
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -303,11 +303,11 @@ msgstr ""
"кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын "
"орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr ""
"орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға "
"болатын барлық файлдар үшін іске асады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -336,11 +336,11 @@ msgstr ""
"болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады "
"қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid "Default sort order"
msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -348,11 +348,11 @@ msgstr ""
"Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
"\"size\", \"type\" және \"mtime\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -366,11 +366,11 @@ msgstr ""
"файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
"сұрыпталатын болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа "
"көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -391,20 +391,20 @@ msgstr ""
"Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
"FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу "
"жолында ізделетін болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны "
"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -435,19 +435,31 @@ msgstr ""
"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап "
"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Жаңа сынамалы көріністерді іске қосу"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Соңғы GTK+ виджеттерін қолданатын жаңа сынамалы көріністерді кері байланысты "
+"беру және олардың болашағын қалауға көмектесу үшін іске қосу керек пе."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -458,19 +470,19 @@ msgstr ""
"Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -478,12 +490,12 @@ msgstr ""
"Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -511,35 +523,35 @@ msgstr ""
"асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын "
"қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "Use tree view"
msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -547,71 +559,71 @@ msgstr ""
"Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс "
"қолданылуы керек пе."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Desktop font"
msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Үй бумасы'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -619,16 +631,16 @@ msgstr ""
"Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы "
"атауды орната аласыз."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Қоқыс шелегі'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -636,16 +648,16 @@ msgstr ""
"Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
"осы атауды орната аласыз."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Желілік серверлер'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -653,7 +665,7 @@ msgstr ""
"Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
"қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -665,11 +677,11 @@ msgstr ""
"көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, "
"жолдар санына шектеу қойылмайды."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -677,11 +689,11 @@ msgstr ""
"Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін "
"қолданатын болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -689,37 +701,37 @@ msgstr ""
"Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын "
"жол."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Бүйір панелінің ені"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
@@ -738,12 +750,12 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
-#: src/nautilus-files-view.c:1610 src/nautilus-files-view.c:5672
-#: src/nautilus-files-view.c:6160 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
+#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -797,7 +809,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
@@ -877,7 +889,6 @@ msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
#: src/nautilus-application.c:934
-#| msgid "[URI]"
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -915,29 +926,31 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "О_рындау"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "\"%s\" бірегей жаңа атау болмайды."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "\"%s\" бар болып тұрған файл атымен ерегіседі."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d бума атын ауыстыру"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d файл атын ауыстыру"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1333,73 +1346,73 @@ msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file.c:2136
+#: src/nautilus-file.c:2072
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды"
-#: src/nautilus-file.c:2180
+#: src/nautilus-file.c:2116
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file.c:2215
+#: src/nautilus-file.c:2151
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін"
-#: src/nautilus-file.c:2376
+#: src/nautilus-file.c:2203
msgid "File not found"
msgstr "Файл табылмады"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5615
+#: src/nautilus-file.c:5651
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5620
+#: src/nautilus-file.c:5656
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5629
+#: src/nautilus-file.c:5665
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5638
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5681
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5655
+#: src/nautilus-file.c:5691
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5671
+#: src/nautilus-file.c:5707
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5682
+#: src/nautilus-file.c:5718
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1407,7 +1420,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5692
+#: src/nautilus-file.c:5728
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1415,14 +1428,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5736
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5747
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1430,7 +1443,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5721
+#: src/nautilus-file.c:5757
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
@@ -1438,143 +1451,143 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5765
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5741
+#: src/nautilus-file.c:5777
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6176
+#: src/nautilus-file.c:6212
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
-#: src/nautilus-file.c:6499
+#: src/nautilus-file.c:6535
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
-#: src/nautilus-file.c:6518
+#: src/nautilus-file.c:6554
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Көрсетілген \"%s\" иесі жоқ болып тұр"
-#: src/nautilus-file.c:6803
+#: src/nautilus-file.c:6839
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
-#: src/nautilus-file.c:6822
+#: src/nautilus-file.c:6858
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Көрсетілген \"%s'\" тобы жоқ болып тұр"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6964
+#: src/nautilus-file.c:7000
msgid "Me"
msgstr "Мен"
-#: src/nautilus-file.c:6996
+#: src/nautilus-file.c:7032
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u нәрсе"
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:7033
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u бума"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7034
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-file.c:7478
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514
msgid "? items"
msgstr "? нәрсе"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7502
msgid "? bytes"
msgstr "%s байт"
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-file.c:7577
+#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7502 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
-#: src/nautilus-file.c:7537 src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7603
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639
msgid "Program"
msgstr "Бағдарлама"
-#: src/nautilus-file.c:7538
+#: src/nautilus-file.c:7574
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7575
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
-#: src/nautilus-file.c:7540 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7577
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7578
msgid "Markup"
msgstr "Белгілеу"
-#: src/nautilus-file.c:7543 src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"
-#: src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: src/nautilus-file.c:7547
+#: src/nautilus-file.c:7583
msgid "Contacts"
msgstr "Контакттар"
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7584
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Кесте"
-#: src/nautilus-file.c:7605
+#: src/nautilus-file.c:7641
msgid "Binary"
msgstr "Бинарлы"
-#: src/nautilus-file.c:7610
+#: src/nautilus-file.c:7646
msgid "Folder"
msgstr "Бума"
-#: src/nautilus-file.c:7649
+#: src/nautilus-file.c:7685
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
@@ -1583,13 +1596,13 @@ msgstr "Сілтеме"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7655 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s үшін сілтеме"
-#: src/nautilus-file.c:7673 src/nautilus-file.c:7689
+#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725
msgid "Link (broken)"
msgstr "Сілтеме (сынық)"
@@ -1896,9 +1909,9 @@ msgstr[0] "%'d файл өшірілуде"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2002,7 +2015,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес"
@@ -2037,13 +2050,13 @@ msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
msgid "Error while copying."
msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
msgid "Error while moving."
msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
@@ -2055,7 +2068,7 @@ msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате оры
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2063,52 +2076,52 @@ msgstr ""
"\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
"қарауға рұқсатыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2116,65 +2129,65 @@ msgstr ""
"Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
"көріңіз."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілді"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілді"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды"
@@ -2186,9 +2199,9 @@ msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2211,8 +2224,8 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)"
@@ -2222,12 +2235,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды (%S/сек)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2235,11 +2248,11 @@ msgstr ""
"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2247,11 +2260,11 @@ msgstr ""
"\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
"үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
msgid "_Skip files"
msgstr "Файлдарды аттап _кету"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -2259,270 +2272,269 @@ msgstr ""
"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
"жетпейді."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Бар болып тұрған %F бумасын өшіру мүмкін емес."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Copying Files"
msgstr "Файлдарды көшіру"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
msgid "Moving Files"
msgstr "Файлдарды жылжыту"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "Рұқсаттарды орнату"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Атаусыз бума"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
msgid "Untitled Document"
msgstr "Атаусыз құжат"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
msgid "Verifying destination"
msgstr "Мақсат орналасуды тексеру"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "\"%B\" тарқатылуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "\"%B\" тарқату кезіндегі қате"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "\"%B\" тарқату кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне тарқатылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне тарқатылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8304
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Тарқатуға дайындау"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
msgid "Extracting Files"
msgstr "Файлдарды тарқату"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне сығылуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне сығылуда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне сығу қатесі"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d файлды \"%B\" ішіне сығу қатесі"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+#: src/nautilus-file-operations.c:8629
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8649
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне сығылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне сығылды"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
msgid "Compressing Files"
msgstr "Файлдарды сығу"
-#: src/nautilus-files-view.c:393
+#: src/nautilus-files-view.c:402
msgid "Searching…"
msgstr "Іздеу…"
-#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
msgid "Loading…"
msgstr "Жүктеу..."
-#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1051
+#: src/nautilus-files-view.c:1108
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
-#: src/nautilus-files-view.c:1056
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
-#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
-#: src/nautilus-files-view.c:1607
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
-#: src/nautilus-files-view.c:1612 src/nautilus-files-view.c:5673
-#: src/nautilus-files-view.c:6161
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6460
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
-#: src/nautilus-files-view.c:1620
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1626
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
msgid "Examples: "
msgstr "Мысалдар:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2669
+#: src/nautilus-files-view.c:2785
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2530,38 +2542,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
"share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
-#: src/nautilus-files-view.c:3149 src/nautilus-files-view.c:3196
+#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" таңдалды"
-#: src/nautilus-files-view.c:3153
+#: src/nautilus-files-view.c:3305
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
-#: src/nautilus-files-view.c:3167
+#: src/nautilus-files-view.c:3319
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#: src/nautilus-files-view.c:3334
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3201
+#: src/nautilus-files-view.c:3353
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3210
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2571,7 +2583,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2583,548 +2595,544 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3258
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5660
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз"
-#: src/nautilus-files-view.c:5664
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз"
-#: src/nautilus-files-view.c:6157
+#: src/nautilus-files-view.c:6456
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6401
+#: src/nautilus-files-view.c:6699
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6429
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” шығару мүмкін емес"
-#: src/nautilus-files-view.c:6452
+#: src/nautilus-files-view.c:6750
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6564
+#: src/nautilus-files-view.c:6862
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
-#: src/nautilus-files-view.c:7447
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7507
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
msgid "Run"
msgstr "Жөнелту"
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
msgid "Extract Here"
msgstr "Осында тарқату"
-#: src/nautilus-files-view.c:7525
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
msgid "Extract to…"
msgstr "Қайда тарқату…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7529
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7586
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
-#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "Ба_йланысу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
-#: src/nautilus-files-view.c:7604
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Жетекті бо_сату"
-#: src/nautilus-files-view.c:7624
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
msgid "Stop Drive"
msgstr "Жетекті тоқтату"
-#: src/nautilus-files-view.c:7630
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
-#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"
-#: src/nautilus-files-view.c:7642
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
-#: src/nautilus-files-view.c:7648
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Жетекті б_локтау"
-#: src/nautilus-files-view.c:9222
+#: src/nautilus-files-view.c:9635
msgid "Content View"
msgstr "Құрама көрінісі"
-#: src/nautilus-files-view.c:9223
+#: src/nautilus-files-view.c:9636
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Тасталған мәтін.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "тасталған мәлімет"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "Қайталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "%d нәрсені кері \"%s\" ішіне жылжыту"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне жылжыту"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "\"%s\" кері \"%s\" ішіне жылжыту"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне жылжыту"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "Жылжытуды бол_дырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "Жы_лжытуды қайталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "\"%s\" кері қоқыс шелегіне жылжыту"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "\"%s\" қоқыс шелегінен қайтару"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішіне көшіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
#, c-format
-#| msgid "Deleted “%B”"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "\"%s\" өшіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішіне көшіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Көшіруді бол_дырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Көшіруді қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
#, c-format
-#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d нәрсені \"%s\" ішінде қосарлау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "\"%s\" \"%s\" ішінде қосарлау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін сілтемені өшіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін сілтемені жасау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "\"%s\" бос файлын жасау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Жаңа \"%s\" бумасын жасау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Буманы жасауды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Жаңа \"%s\" файлын үлгіден жасау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп ауыстыру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d файл атын топтап ауыстыру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "Топтап атын ауыстыруды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Топтат атын ауыстыруды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" атауын \"%s\" етіп қалпына келтіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "\"%s\" қоқыс шелегіне тастау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "\"%s\" ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "\"%s\" бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "\"%s\" рұқсаттарын орнату"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп қалпына келтіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін топты \"%s\" етіп орнату"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" иесін \"%s\" етіп қалпына келтіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
msgid "_Undo Extract"
msgstr "Тарқатуды болд_ырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Тарқатуды қа_йталау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d тарқатылған файлды өшіру"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
-#| msgid "Extracting “%B”"
msgid "Extract “%s”"
msgstr "\"%s\" тарқату"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%'d файлды тарқату"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "\"%s\" сығу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%'d файлды сығу"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Сығуды бол_дырмау"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Сығуды қа_йталау"
@@ -3137,6 +3145,7 @@ msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
+#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Аудио CD"
@@ -3183,6 +3192,7 @@ msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды"
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "“%s” ретінде танылды"
+#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды"
@@ -3326,12 +3336,12 @@ msgstr "Бастапқысын қолдану"
msgid "List View"
msgstr "Тізім көрінісі"
-#: src/nautilus-list-view.c:2956
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s көрінетін баған"
-#: src/nautilus-list-view.c:2976
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
@@ -3347,36 +3357,36 @@ msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Кез-келген нәрсе"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Бумалар"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Бейне"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Сурет"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
msgid "Text File"
msgstr "Мәтін файлы"
@@ -3464,11 +3474,11 @@ msgstr ""
"“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n"
"Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3477,36 +3487,32 @@ msgstr ""
"“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан "
"көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "Сон_да да жөнелту"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Сену және жөне_лту"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1981 src/nautilus-mime-actions.c:2276
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
msgid "Unable to access location"
msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2365
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
msgid "Unable to start location"
msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” ашу."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2461
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3721,6 +3727,9 @@ msgid "File conflict"
msgstr "Файлдар бәсекелесі"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
@@ -3761,11 +3770,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Көбірек:"
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
msgid "Canceled"
msgstr "Бас тартылған"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
msgid "Preparing"
msgstr "Дайындау"
@@ -4059,7 +4068,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Open"
msgstr "А_шу"
@@ -4101,7 +4110,7 @@ msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу"
msgid "File name"
msgstr "Файл аты"
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес"
@@ -4162,11 +4171,11 @@ msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрип
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
-#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "Қай_талау"
@@ -4290,33 +4299,33 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару."
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1362
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1384
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1389
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1397
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1403
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
@@ -4325,7 +4334,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4333,12 +4342,12 @@ msgstr ""
"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
"баптауларын тексеріңіз."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid "Unable to load location"
msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
@@ -4817,12 +4826,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Mount"
msgstr "Ті_ркеу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
@@ -5368,50 +5377,50 @@ msgstr "Т_оқтату"
msgid "_Files"
msgstr "_Файлдар"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
msgid "No network locations found"
msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Ба_йланысты орнату"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
msgid "Cance_l"
msgstr "Бас _тарту"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "Networks"
msgstr "Желілер"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "On This Computer"
msgstr "Бұл компьютерде"
@@ -5419,17 +5428,17 @@ msgstr "Бұл компьютерде"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s қолжетерлік"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
msgid "Disconnect"
msgstr "Байланысты үзу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Тіркеуден шығару"
@@ -5519,6 +5528,12 @@ msgstr "_Серверге байланысты орнату"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "Сон_да да жөнелту"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
+
#~ msgid "Show folders first in windows"
#~ msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]