[nautilus] Update Finnish translation



commit aa0e44ec292ca2b688f2080257910fce3856afa9
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Wed Feb 15 18:28:22 2017 +0000

    Update Finnish translation

 po/fi.po |  524 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 265 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 6397061..9e5433e 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-03 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-04 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-15 20:27+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja "
 "komentosarjoilla."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
 #: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
@@ -130,12 +130,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
-#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
@@ -149,11 +148,11 @@ msgstr ""
 "jälkeen.  Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
 "loppuun."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -161,30 +160,29 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista "
 "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
-#| msgid "Whether to enable recursive search or not"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -196,13 +194,13 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -214,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -224,7 +222,7 @@ msgstr ""
 "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
 "tyhjennetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -232,23 +230,23 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
 "application"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
 "instead of opening them in another application"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
@@ -268,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
 "lukumäärät eivät näy."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
@@ -284,11 +282,11 @@ msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
 "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
@@ -306,11 +304,11 @@ msgstr ""
 "eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
 "ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
@@ -323,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
 "käsittelevää sen sovellusta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
@@ -332,7 +330,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
@@ -344,13 +342,13 @@ msgstr ""
 "Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta "
 "(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 #, fuzzy
 #| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
@@ -363,13 +361,13 @@ msgstr ""
 "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
 "määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 #, fuzzy
 #| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
@@ -384,13 +382,13 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 #, fuzzy
 #| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
@@ -405,11 +403,11 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
@@ -424,11 +422,11 @@ msgstr ""
 "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
 "kuvake."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
@@ -443,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
 "kauan tai viedä paljon muistia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
@@ -459,11 +457,11 @@ msgstr ""
 "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
 "”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
@@ -481,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
 "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -496,30 +494,30 @@ msgstr ""
 "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
 "”icon-view” ja ”compact-view”."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -534,13 +532,13 @@ msgstr ""
 "ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole "
 "täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -550,19 +548,29 @@ msgid ""
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -578,19 +586,19 @@ msgstr ""
 "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
 "”mime_type” (MIME-tyyppi)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 #, fuzzy
 #| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgid ""
@@ -598,12 +606,12 @@ msgid ""
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Tekstin typistysraja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
@@ -650,91 +658,88 @@ msgstr ""
 "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
 "(400%)"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Käytä puunäkymää"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Työpöydän fontti"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-#| "desktop."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -742,18 +747,18 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
 "verkkopalvelimet-näkymän."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 #, fuzzy
 #| msgid "Home"
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "Koti"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -761,20 +766,20 @@ msgstr ""
 "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
 "jotakin muuta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 #, fuzzy
 #| msgid "Trash"
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "Roskakori"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 #, fuzzy
 #| msgid "Desktop trash icon name"
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
@@ -786,18 +791,18 @@ msgstr ""
 "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
 "nimeksi jotakin muuta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 #, fuzzy
 #| msgid "Network servers icon name"
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -805,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
 "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -817,61 +822,61 @@ msgstr ""
 "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
 "ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 #, fuzzy
 #| msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 #, fuzzy
 #| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Sivupaneelin leveys"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
 
@@ -890,12 +895,12 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
-#: src/nautilus-files-view.c:1603 src/nautilus-files-view.c:5673
-#: src/nautilus-files-view.c:6161 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
+#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
 #: src/nautilus-search-popover.c:550
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -1515,56 +1520,56 @@ msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5644
+#: src/nautilus-file.c:5651
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5656
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5658
+#: src/nautilus-file.c:5665
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Eilen"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5667
+#: src/nautilus-file.c:5674
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Eilen %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5674
+#: src/nautilus-file.c:5681
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Eilen %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: src/nautilus-file.c:5691
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5693
+#: src/nautilus-file.c:5700
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5700
+#: src/nautilus-file.c:5707
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5711
+#: src/nautilus-file.c:5718
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1572,7 +1577,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5721
+#: src/nautilus-file.c:5728
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1580,14 +1585,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5729
+#: src/nautilus-file.c:5736
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5747
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %Bta %Y"
@@ -1595,7 +1600,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5750
+#: src/nautilus-file.c:5757
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1603,58 +1608,58 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5758
+#: src/nautilus-file.c:5765
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5777
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6205
+#: src/nautilus-file.c:6212
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6528
+#: src/nautilus-file.c:6535
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6547
+#: src/nautilus-file.c:6554
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6832
+#: src/nautilus-file.c:6839
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
 
-#: src/nautilus-file.c:6851
+#: src/nautilus-file.c:6858
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6993
+#: src/nautilus-file.c:7000
 msgid "Me"
 msgstr "Minä"
 
-#: src/nautilus-file.c:7025
+#: src/nautilus-file.c:7032
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u kohde"
 msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
-#: src/nautilus-file.c:7026
+#: src/nautilus-file.c:7033
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u kansio"
 msgstr[1] "%'u kansiota"
 
-#: src/nautilus-file.c:7027
+#: src/nautilus-file.c:7034
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1662,87 +1667,87 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
 msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514
 msgid "? items"
 msgstr "? kohdetta"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7502
 msgid "? bytes"
 msgstr "? tavua"
 
-#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "tuntematon"
 
-#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639
 msgid "Program"
 msgstr "Ohjelma"
 
-#: src/nautilus-file.c:7567
+#: src/nautilus-file.c:7574
 msgid "Audio"
 msgstr "Ääni"
 
-#: src/nautilus-file.c:7568
+#: src/nautilus-file.c:7575
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
-#: src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7577
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkisto"
 
-#: src/nautilus-file.c:7571
+#: src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Markup"
 msgstr "Merkkaus"
 
-#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7576
+#: src/nautilus-file.c:7583
 msgid "Contacts"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: src/nautilus-file.c:7577
+#: src/nautilus-file.c:7584
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalenteri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7585
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Esitys"
 
-#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Laskentataulukko"
 
-#: src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Binary"
 msgstr "Binääri"
 
-#: src/nautilus-file.c:7639
+#: src/nautilus-file.c:7646
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7678
+#: src/nautilus-file.c:7685
 msgid "Link"
 msgstr "Linkki"
 
@@ -1751,13 +1756,13 @@ msgstr "Linkki"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Linkki kohteeseen %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Linkki (rikki)"
 
@@ -2075,8 +2080,8 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
 #: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2183,7 +2188,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
@@ -2378,8 +2383,8 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%B”"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
-#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
+#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2402,8 +2407,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T jäljellä (%S/s)"
@@ -2414,7 +2419,7 @@ msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T jäljellä (%S/s)"
@@ -2596,135 +2601,134 @@ msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
+#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Vahvistetaan kohde"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8219
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "Puretaan “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "Virhe purettaessa “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "Virhe purettaessa “%B”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8356
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "Purettu “%B” kohteeseen “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
 msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8395
+#: src/nautilus-file-operations.c:8304
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Valmistellaan purkamista"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8521
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Puretaan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Pakataan “%B” kohteeseen “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
 msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8703
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Virhe pakattaessa tiedostoa “%B” kohteeseen “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8709
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
 msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8720
+#: src/nautilus-file-operations.c:8629
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8740
+#: src/nautilus-file-operations.c:8649
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "Pakattiin ”%B” kohteeseen ”%B”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:8655
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto kohteeseen “%B”"
 msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa kohteeseen “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Pakataan tiedostoja"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393
+#: src/nautilus-files-view.c:402
 msgid "Searching…"
 msgstr "Etsitään…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1906
+#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1051
+#: src/nautilus-files-view.c:1108
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
 msgstr[1] "Tämä avaa  %'d erillistä välilehteä."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1056
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaa  %d erillistä ikkunaa."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1600
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1605 src/nautilus-files-view.c:5674
-#: src/nautilus-files-view.c:6162
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6460
 msgid "_Select"
 msgstr "_Valitse"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1613
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Lauseke:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1619
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esimerkkejä: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2670
+#: src/nautilus-files-view.c:2785
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2732,19 +2736,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
 "hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3150 src/nautilus-files-view.c:3197
+#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "”%s” valittu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3154
+#: src/nautilus-files-view.c:3305
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d kansio valittu"
 msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#: src/nautilus-files-view.c:3319
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2752,14 +2756,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3183
+#: src/nautilus-files-view.c:3334
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3202
+#: src/nautilus-files-view.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2767,7 +2771,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
 msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2778,7 +2782,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3226
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2790,115 +2794,115 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3259
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5661
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Valitse siirron sijainti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5665
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6158
+#: src/nautilus-files-view.c:6456
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6401
+#: src/nautilus-files-view.c:6699
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6429
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6452
+#: src/nautilus-files-view.c:6750
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6564
+#: src/nautilus-files-view.c:6862
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7447
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
 msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7507
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
 msgid "Run"
 msgstr "Suorita"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Pura tänne"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7525
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Pura…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7529
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7586
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Käynnistä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7604
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7624
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Pysäytä asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7630
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7642
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7648
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lukitse asema"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9228
+#: src/nautilus-files-view.c:9635
 msgid "Content View"
 msgstr "Sisältönäkymä"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9229
+#: src/nautilus-files-view.c:9636
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
 
@@ -3554,12 +3558,12 @@ msgstr "Käytä oletusarvoja"
 msgid "List View"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2956
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2976
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
@@ -3578,36 +3582,36 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Mitä tahansa"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Kansiot"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
 msgid "Documents"
 msgstr "Asiakirjat"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Piirros"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Musiikki"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "Kuva"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstitiedosto"
 
@@ -3696,11 +3700,11 @@ msgstr ""
 "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n"
 "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3709,15 +3713,11 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä "
 "tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Käynnistä silti"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Luota ja k_äynnistä"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1907
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3725,21 +3725,21 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen."
 msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2367
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2458
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "”%s” avautuu."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2463
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4403,11 +4403,11 @@ msgstr ""
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Tee uudelleen"
 
@@ -5791,6 +5791,12 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Anna palvelimen osoite…"
 
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Käynnistä silti"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
+
 #~ msgid "Show folders first in windows"
 #~ msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]