[nautilus] Update Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Basque language
- Date: Mon, 13 Feb 2017 21:38:19 +0000 (UTC)
commit ff83776ed08fdb08e84beacfd0b5873b55311005
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Mon Feb 13 18:44:54 2017 +0100
Update Basque language
po/eu.po | 1927 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1070 insertions(+), 857 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index ccaf0e3..96bf78d 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -5,22 +5,22 @@
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2009, 2008, 2010, 2011.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus"
-"&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-23 17:17+0100\n"
-"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-06 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 18:37+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -66,8 +66,8 @@ msgstr ""
"ditu: ikonoen sareta, ikonoen zerrenda eta zuhaitzaren zerrenda. Bere "
"gaitasunak hedatu daitezke pluginen eta scripten bidez."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "karpeta;kudeatzailea;arakatu;diskoa;fitxategi-sistema;"
msgid "org.gnome.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Nautilus"
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria"
@@ -90,13 +90,16 @@ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
-"\"after-current-tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren "
-"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen "
+"“after-current-tab“ gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren "
+"ondoren txertatuko dira. “end“ gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen "
"zerrendaren amaieran erantsiko dira."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
@@ -116,13 +119,16 @@ msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Bilaketa errekurtsiboa landuko den ala ez"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#| msgid ""
+#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+#| "are 'local-only', 'always', 'never'."
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Nautilus-ek zer kokalekuan bilatu behar duen azpikarpetak. Balio "
-"erabilgarriak: 'local-only' (lokalean soilik), 'always' (beti), "
-"'never' (inoiz ere ez)."
+"erabilgarriak: “local-only“ (lokalean soilik), “always“ (beti), "
+"“never“ (inoiz ere ez)."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -197,28 +203,37 @@ msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. "
-"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita "
-"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local-only\" (lokalak "
+"“always“ (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu kopurua, baita "
+"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. “local-only“ (lokalak "
"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
-"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
+"ditu. “never“ (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+#| "\"double\" to launch them on a double click."
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, "
+"Balio posibleak “single“ (bakarra) eta “double“ (bikoitza) dira, "
"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
#
@@ -227,16 +242,21 @@ msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#| msgid ""
+#| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
+#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
+#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
+#| "display them as text files."
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
msgstr ""
"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez "
-"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa "
-"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
-"baten bidez eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
+"edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: “launch“ (abiarazi) programa "
+"gisa abiarazteko, “ask“ (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
+"baten bidez eta “display“ (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -267,49 +287,61 @@ msgstr ""
"aldatzeko: 'Ktrl+Ezab'-etik Ezab teklara aldatzeko alegia."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Nautilus-eko arakatzailearen "
"leihoan"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#| "pressed."
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
+"“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
"gako honek zehaztuko du Nautilus barruan ekintzarik landuko den botoi "
"hauetariko bat sakatzean."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Saguaren botoia “Aurrera“ komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
-"gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
+"“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
+"gako honek “Aurrera“ komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Saguaren botoia “Atzera“ komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#| msgid ""
+#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#| "window. Possible values range between 6 and 14."
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
-"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
+"“Aurrera“ eta “Atzera“ botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
+"gako honek “Atzera“ komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
@@ -317,18 +349,25 @@ msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Noiz erakutsi fitxategiak koadro txikietan"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#| msgid ""
+#| "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Abiadura-erlazioa fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. "
-"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita "
-"direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local-only\" (lokalak "
+"“always“ (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita "
+"direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. “local-only“ (lokalak "
"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik "
-"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak "
+"erakusten ditu. “never“ (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz fitxategiak "
"koadro txikian sartuko, ikono generiko bat erabiliko du. Izenak adieraz "
"dezakeen arren, aurrebista eduki dezaketen edozein fitxategi motei eragiten "
"die."
@@ -338,8 +377,12 @@ msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#| msgid ""
+#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of "
+#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long "
+#| "time to load or use lots of memory."
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
@@ -348,92 +391,94 @@ msgstr ""
"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta "
-"zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
-
-#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordena lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta \"mtime\" (aldatze-"
+"“name“ (izena), “size“ (tamaina), “type“ (mota) eta “mtime“ (aldatze-"
"ordua)."
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko "
-"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-"
-"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera "
+"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak “a“-tik “z“-"
+"ra ordenatu beharrean “z“-tik “a“-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera "
"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira "
"ordenatuko dira."
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", and \"icon-view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
msgstr ""
"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, karpeta jakin "
"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"list-view\" (zerrenda-ikuspegia) eta \"icon-view\" (ikono-ikuspegia)."
+"“list-view“ (zerrenda-ikuspegia) eta “icon-view“ (ikono-ikuspegia)."
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#| msgid ""
+#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
+#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
-"Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\"-eko \"show-hidden\" gakoa erabiliko da."
+"Gako hau zaharkituta dago eta ezikusia egiten zaio. Horren ordez “org.gtk."
+"Settings.FileChoose“-eko “show-hidden“ gakoa erabiliko da."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Zer ikustaile erabili behar den bilaketan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Bilatzean, Nautilus ikuspegi motara aldatuko da ezarpen honetan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Izen-aldatze masibo tresna"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -448,7 +493,7 @@ msgstr ""
"bereizitako karaktere-kate batera ezarriz. Exekutagarriaren izena ez badago "
"bide osoarekin ezarrita, bilaketaren bide-izenean bilatuko da."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -456,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Karpeta denbora bat iraungi ondoren irekiko den arrastatu eta jaregin "
"eragiketa lantzean"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -464,46 +509,51 @@ msgstr ""
"Hemen true (egia) ezartzen bada, arrastatu eta jaregin eragiketan kurtsorea "
"gainean kokatzen zaion karpeta automatikoki irekiko da denbora baten ostean."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Konprimitutako fitxategien formatu lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Fitxategiak konprimitzean hautatuko den formatua."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. "
"Erakusten diren epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira "
-"balio erabilgarri batzuk: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), "
-"\"date_modified\" (aldatze-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), "
-"\"permissions\" (baimenak) eta \"mime_type\" (mime mota)."
+"balio erabilgarri batzuk: “size“ (tamaina), “type“ (mota), "
+"“date_modified“ (aldatze-data), “owner“ (jabea), “group“ (taldea), "
+"“permissions“ (baimenak) eta “mime_type“ (mime mota)."
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Koadro txikiko ikonoaren tamaina lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -511,72 +561,87 @@ msgstr ""
"Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegia "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD tamaina erabiltzean."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Testu-elipsiaren muga"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: small, standard, large."
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
msgstr ""
"Kate bat fitxategi-izen luzeen zati bat elipsiekin ordezteko mahaigainean "
-"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza \"Zooma Maila:Osokoa"
-"\" formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, emandako zenbaki "
+"(zoomaren mailaren arabera). Zerrendako sarrera bakoitza "
+"“Zooma Maila:Osokoa“ formakoa da. Zehaztutako zoomaren maila bakoitzagatik, "
+"emandako zenbaki "
"osokoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez da emandako lerroak baino "
"gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko "
-"bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. \"Osokoa\" erako sarrera "
+"bistaratutako lerro kopuruari zoomaren mailan. “Osokoa“ erako sarrera "
"lehenetsia (zoom mailarik zehaztu gabe) ere onartuta dago. Honek beste "
"zoomen maila guztietan erabiliko den gehieneko lerro kopurua zehazten du. "
-"Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - hiru lerro baino "
-"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 - "
-"laburtu zoomaren \"smallest\" mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-"
-"izenak, eta \"smaller\" mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren "
+"Adibidez: 0 — beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 — hiru lerro baino "
+"luzeagoak diren fitxategi-izenak laburtuko ditu. smallest:5,smaller:4,0 — "
+"laburtu zoomaren “smallest“ mailan 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-"
+"izenak, eta “smaller“ mailan 4 lerro baino luzeagokoak (ez ditu zoomaren "
"beste mailetan laburtuko). Zoomaren maila erabilgarriak: small (txikia), "
"standard (arrunta), large (handia)"
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Zutabearen ordena lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Use tree view"
msgstr "Erabili zuhaitz-ikuspegia"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -584,25 +649,25 @@ msgstr ""
"Nabigatzailearen ikuspegia zerrendatzean zerrenda lau baten ordez zuhaitz "
"motako zerrenda erabiliko den edo ez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Desktop font"
msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -610,11 +675,11 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
"mahaigainean agertuko da."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -622,11 +687,11 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
"mahaigainean agertuko da."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -634,11 +699,11 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
"mahaigainean agertuko dira."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -646,18 +711,18 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Karpeta nagusia'"
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -665,16 +730,16 @@ msgstr ""
"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
"pertsonalizatua nahi baduzu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Zakarrontzia'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -682,18 +747,18 @@ msgstr ""
"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
"pertsonalizatua nahi baduzu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Sareko zerbitzariak'"
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -701,7 +766,7 @@ msgstr ""
"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen "
"pertsonalizatua nahi baduzu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -713,12 +778,12 @@ msgstr ""
"emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez "
"zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Aldatzean, iraungi atzeko-planoa"
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -726,52 +791,52 @@ msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek iraungitze-efektua erabiliko du "
"mahaigainaren atzeko planoa aldatzeko."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Nabigazio-leiho baten geometriaren karaktere-katea"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Nabigazio-leihoen gordetako geometria eta posizioak dituen karaktere-katea."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Nabigazio-leihoa maximizatu behar den edo ez"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Nabigazio-leihoa lehenespenez maximizatu behar den edo ez."
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Albo-panelaren zabalera"
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
#
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
@@ -789,15 +854,16 @@ msgid "Show more _details"
msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
-#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
+#: src/nautilus-files-view.c:1603 src/nautilus-files-view.c:5673
+#: src/nautilus-files-view.c:6161 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
@@ -823,8 +889,8 @@ msgstr "mahaigainean"
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
@@ -849,7 +915,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Bidali fitxategiak posta elektronikoz…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Zerbait gaizki irten da."
@@ -875,19 +941,19 @@ msgstr ""
"karpetak sortzeko behar dituen baimenak:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:627
+#: src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ezin da beste aukerekin erabili."
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ezin da URIekin erabili."
-#: src/nautilus-application.c:644
+#: src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select gutxienez URI batekin erabili behar da."
-#: src/nautilus-application.c:758
+#: src/nautilus-application.c:790
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -896,41 +962,42 @@ msgstr ""
"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:881
+#: src/nautilus-application.c:914
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: src/nautilus-application.c:923
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-application.c:892
+#: src/nautilus-application.c:925
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Erakutsi programaren bertsioa."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:927
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ireki beti leiho berria zehaztutako URIak arakatzeko."
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: src/nautilus-application.c:929
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: src/nautilus-application.c:931
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Irten Nautilus-etik."
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: src/nautilus-application.c:933
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Hautatu zehaztutako URIa guraso karpetan."
-#: src/nautilus-application.c:901
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URIa...]"
+#: src/nautilus-application.c:934
+#| msgid "[URI...]"
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URIa…]"
#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
@@ -958,7 +1025,8 @@ msgstr ""
"\"%s\"(e)k automatikoki abiarazi izateko softwarea du. Exekutatzea nahi duzu?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
#
@@ -966,53 +1034,59 @@ msgstr "Kokaleku honetaz ez bazara fio, edo ziur ez bazaude, sakatu Utzi."
msgid "_Run"
msgstr "_Exekutatu"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "'%s' ez luke izen esklusibo berri bat izan beharko."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "'%s'(e)k gatazka izan dezake badagoen beste fitxategi batekin."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Aldatu izenez karpeta %d"
msgstr[1] "Aldatu izenez %d karpeta"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi %d"
msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi"
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, c-format
+#| msgid "Rename %d Folder"
+#| msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Aldatu izenez fitxategi eta karpeta %d"
+msgstr[1] "Aldatu izenez %d fitxategi eta karpeta"
+
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Jatorrizko izena (gorantz)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Jatorrizko izena (beherantz)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
msgid "First Modified"
msgstr "Aurreneko aldaketa"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
msgid "Last Modified"
msgstr "Azken aldaketa"
@@ -1051,7 +1125,7 @@ msgstr "Artistaren izena"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
@@ -1075,17 +1149,17 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:434
msgid "Other Locations"
msgstr "Beste kokalekuak"
#
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Hautapen-errektangelua"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Ikono-ikuspegia"
@@ -1098,7 +1172,7 @@ msgstr "Berrezarri _lehenetsira"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Ordeztu uneko 'Zerrendaren zutabeak' ezarpenak balio lehenetsiekin"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@@ -1155,7 +1229,7 @@ msgstr "Taldea"
msgid "The group of the file."
msgstr "Fitxategiaren taldea."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
@@ -1180,8 +1254,9 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua."
#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
-msgstr "Aldatuta - Ordua"
+#| msgid "Modified - Time"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Aldatuta — Ordua"
#: src/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Trashed On"
@@ -1207,27 +1282,15 @@ msgstr "Garrantzia"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Postuaren garrantzia bilaketan"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Sistema eragile guztiekin bateragarria."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Artxiboen izenek ezin dute '/' karaktererik eduki."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Artxibo bat ezin da '.' gisa deitu."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Artxibo bat ezin da '..' gisa deitu."
@@ -1273,7 +1336,7 @@ msgstr "_Kopiatu hemen"
msgid "_Link Here"
msgstr "E_stekatu hemen"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
@@ -1404,73 +1467,73 @@ msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu"
-#: src/nautilus-file.c:2139
+#: src/nautilus-file.c:2072
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan"
-#: src/nautilus-file.c:2183
+#: src/nautilus-file.c:2116
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu"
-#: src/nautilus-file.c:2218
+#: src/nautilus-file.c:2151
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Baliteke fitxategiaren edukia baliogabeko '.desktop' formatua izatea"
-#: src/nautilus-file.c:2379
+#: src/nautilus-file.c:2203
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5644
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5624
+#: src/nautilus-file.c:5649
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5633
+#: src/nautilus-file.c:5658
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5642
+#: src/nautilus-file.c:5667
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Atzo, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5649
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Atzo, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5659
+#: src/nautilus-file.c:5684
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5668
+#: src/nautilus-file.c:5693
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5675
+#: src/nautilus-file.c:5700
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5686
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1478,7 +1541,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5696
+#: src/nautilus-file.c:5721
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b, %H:%M"
@@ -1486,14 +1549,14 @@ msgstr "%-e %b, %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5704
+#: src/nautilus-file.c:5729
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5715
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y-%b-%-e"
@@ -1501,7 +1564,7 @@ msgstr "%Y-%b-%-e"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5725
+#: src/nautilus-file.c:5750
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
@@ -1509,58 +1572,60 @@ msgstr "%Y-%b-%-e, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5758
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y-%b-%-e, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5745
+#: src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6180
+#: src/nautilus-file.c:6205
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua"
-#: src/nautilus-file.c:6503
+#: src/nautilus-file.c:6528
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua"
-#: src/nautilus-file.c:6522
+#: src/nautilus-file.c:6547
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen"
+#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Zehaztutako “%s“ jabea ez da existitzen"
-#: src/nautilus-file.c:6807
+#: src/nautilus-file.c:6832
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua"
-#: src/nautilus-file.c:6826
+#: src/nautilus-file.c:6851
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen"
+#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Zehaztutako “%s“ taldea ez da existitzen"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6968
+#: src/nautilus-file.c:6993
msgid "Me"
msgstr "Ni"
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: src/nautilus-file.c:7025
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "Elementu %'u"
msgstr[1] "%'u elementu"
-#: src/nautilus-file.c:7001
+#: src/nautilus-file.c:7026
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "Karpeta %'u"
msgstr[1] "%'u karpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7002
+#: src/nautilus-file.c:7027
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1568,87 +1633,87 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'u"
msgstr[1] "%'u fitxategi"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507
msgid "? items"
msgstr "? elementu"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
+#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
+#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7567
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7568
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
-#: src/nautilus-file.c:7545
+#: src/nautilus-file.c:7570
msgid "Archive"
msgstr "Artxiboa"
-#: src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7571
msgid "Markup"
msgstr "Marka"
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573
msgid "Text"
msgstr "Testua"
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:203
msgid "Video"
msgstr "Bideoa"
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: src/nautilus-file.c:7576
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7577
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
-#: src/nautilus-file.c:7553
+#: src/nautilus-file.c:7578
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
-#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
-#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
-#: src/nautilus-file.c:7609
+#: src/nautilus-file.c:7634
msgid "Binary"
msgstr "Bitarra"
-#: src/nautilus-file.c:7614
+#: src/nautilus-file.c:7639
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
@@ -1657,41 +1722,41 @@ msgstr "Esteka"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Estekatu hona: %s"
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
+#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718
msgid "Link (broken)"
msgstr "Esteka (hautsita)"
#
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Hautatu helburuaren izen berria"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Re_name"
msgstr "Al_datu izena"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
@@ -1943,7 +2008,7 @@ msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
#
#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1386
+#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
@@ -1986,9 +2051,9 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi ezabatzen"
#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2055,8 +2120,10 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzira botata"
#. Translators: %B is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Ezin da \"%B\" zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
+#| msgid ""
+#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Ezin da “%B“ zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2286
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
@@ -2096,7 +2163,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ez hustu zakarrontzia"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6373
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ezin da \"%s\" atzitu"
@@ -2136,13 +2203,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Fitxategi %'d konprimitzeko prestatzen"
msgstr[1] "%'d fitxategi konprimitzeko prestatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
msgid "Error while copying."
msgstr "Errorea kopiatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
msgid "Error while moving."
msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
@@ -2154,7 +2221,7 @@ msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Errorea fitxategiak konprimitzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2162,50 +2229,50 @@ msgstr ""
"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez "
"duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2213,70 +2280,70 @@ msgstr ""
"Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea "
"lekua egiteko."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S leku gehiago behar da helburuan kopiatzeko."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" hona eramanda: \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" hemen kopiatuta: \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "\"%B\" bikoizten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "\"%B\" bikoiztuta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramaten"
msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramaten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatzen"
msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)ra eramanda"
msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)ra eramanda"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n kopiatuta"
msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n kopiatuta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoizten"
msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoizten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n bikoiztuta"
@@ -2289,9 +2356,9 @@ msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n bikoiztuta"
#.
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2314,8 +2381,8 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — %T falta (%S/seg)"
@@ -2326,13 +2393,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %T falta (%S/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2340,11 +2407,11 @@ msgstr ""
"Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez "
"duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2352,89 +2419,89 @@ msgstr ""
"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez "
"duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
msgid "_Skip files"
msgstr "_Saltatu fitxategiak"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %F."
msgstr "Ezin izan da existitzen den %F karpeta kendu."
#
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Ezin izan da existitzen den %F fitxategia kendu."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
#
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."
#
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
msgid "Copying Files"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2442,207 +2509,206 @@ msgstr[0] "Fitxategi %'d lekuz aldatzeko prestatzen"
msgstr[1] "%'d fitxategi lekuz aldatzeko prestatzen"
#
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
msgid "Moving Files"
msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Fitxategi %'derako esteka sortzen"
msgstr[1] "%'d fitxategietarako estekak sortzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Errorea %B(e)rako esteka sortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira"
-#
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen."
#
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "Baimenak ezartzea"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta"
#
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
msgid "Untitled Document"
msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Errorea %B direktorioa sortzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Errorea %B fitxategia sortzean."
#
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Zakarrontzia husten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
msgid "Verifying destination"
msgstr "Helburua egiaztatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
msgid "Extracting “%B”"
msgstr "\"%B\" erauzten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
msgid "Error extracting “%B”"
msgstr "Errorea \"%B\" erauztean"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "There was an error while extracting “%B”."
msgstr "Errorea gertatu da %B erauztean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
msgid "Extracted “%B” to “%B”"
msgstr "\"%B\" hemen erauzita: \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
msgid "Extracted %'d file to “%B”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n erauzita"
msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n erauzita"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#: src/nautilus-file-operations.c:8304
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Erauzteko prestatzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
msgid "Extracting Files"
msgstr "Fitxategiak erauzten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "Compressing “%B” into “%B”"
msgstr "\"%B\" hemen konprimitzen: \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491
msgid "Compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimitzen"
msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimitzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
msgstr "Errorea \"%B\" hemen konprimitzean: \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Errorea fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimitzean"
msgstr[1] "Errorea %'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimitzean"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
+#: src/nautilus-file-operations.c:8629
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Errorea gertatu da fitxategiak konprimitzean."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8649
msgid "Compressed “%B” into “%B”"
msgstr "\"%B\" hemen konprimituta: \"%B\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
+#: src/nautilus-file-operations.c:8655
msgid "Compressed %'d file into “%B”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
msgstr[0] "Fitxategi %'d \"%B\"(e)n konprimituta"
msgstr[1] "%'d fitxategi \"%B\"(e)n konprimituta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
msgid "Compressing Files"
msgstr "Fitxategiak konprimitzen"
-#: src/nautilus-files-view.c:394
+#: src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
-#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#: src/nautilus-files-view.c:1051
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Honek bereiztutako fitxa %'d irekiko du."
msgstr[1] "Honek bereiztutako %'d fitxa irekiko ditu."
-#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#: src/nautilus-files-view.c:1056
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Honek leiho %'d irekiko du."
msgstr[1] "Honek %'d leiho irekiko ditu."
-#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
-#: src/nautilus-files-view.c:1624
+#: src/nautilus-files-view.c:1600
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
-#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
-#: src/nautilus-files-view.c:6192
+#: src/nautilus-files-view.c:1605 src/nautilus-files-view.c:5674
+#: src/nautilus-files-view.c:6162
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1637
+#: src/nautilus-files-view.c:1613
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Eredua:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1643
+#: src/nautilus-files-view.c:1619
msgid "Examples: "
msgstr "Adibideak: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2681
+#: src/nautilus-files-view.c:2670
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2650,19 +2716,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6n direktorio hau zaharkituta dago eta konfigurazioa ~/.local/"
"share/nautilus direktoriora migratzen saiatu da"
-#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
+#: src/nautilus-files-view.c:3150 src/nautilus-files-view.c:3197
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "\"%s\" hautatuta"
-#: src/nautilus-files-view.c:3163
+#: src/nautilus-files-view.c:3154
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Karpeta %'d hautatuta"
msgstr[1] "%'d karpeta hautatuta"
-#: src/nautilus-files-view.c:3177
+#: src/nautilus-files-view.c:3168
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2670,14 +2736,14 @@ msgstr[0] "(elementu %'d du)"
msgstr[1] "(%'d elementu ditu)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3192
+#: src/nautilus-files-view.c:3183
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(guztira elementu %'d du)"
msgstr[1] "(guztira %'d elementu ditu)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3211
+#: src/nautilus-files-view.c:3202
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2685,7 +2751,7 @@ msgstr[0] "Eementu %'d hautatuta"
msgstr[1] "%'d elementu hautatuta"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3220
+#: src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2696,7 +2762,7 @@ msgstr[1] "Beste %'d elementu hautatuta"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3235
+#: src/nautilus-files-view.c:3226
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2708,635 +2774,671 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3268
+#: src/nautilus-files-view.c:3259
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5667
+#: src/nautilus-files-view.c:5661
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Hautatu helburua eramateko"
-#: src/nautilus-files-view.c:5671
+#: src/nautilus-files-view.c:5665
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Hautatu helburua kopiatzeko"
-#: src/nautilus-files-view.c:6188
+#: src/nautilus-files-view.c:6158
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Hautatu erauzketaren helburua"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6432
+#: src/nautilus-files-view.c:6401
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ezin da \"%s\" kendu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:6429
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ezin da \"%s\" egotzi"
-#: src/nautilus-files-view.c:6483
+#: src/nautilus-files-view.c:6452
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ezin da unitatea gelditu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6595
+#: src/nautilus-files-view.c:6564
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ezin da \"%s\" abiatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7441
+#: src/nautilus-files-view.c:7447
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Karpeta berria hautapenarekin (elementu %'d)"
msgstr[1] "Karpeta berria hautapenarekin (%'d elementu)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7501
+#: src/nautilus-files-view.c:7507
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7513
+#: src/nautilus-files-view.c:7519
msgid "Run"
msgstr "Exekutatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7518
+#: src/nautilus-files-view.c:7524
msgid "Extract Here"
msgstr "Erauzi hemen"
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7525
msgid "Extract to…"
msgstr "Erauzi hona..."
-#: src/nautilus-files-view.c:7523
+#: src/nautilus-files-view.c:7529
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: src/nautilus-files-view.c:7580
+#: src/nautilus-files-view.c:7586
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Abiatu"
#
-#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7592 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7592
+#: src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7598
+#: src/nautilus-files-view.c:7604
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desblokeatu unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7618
+#: src/nautilus-files-view.c:7624
msgid "Stop Drive"
msgstr "Gelditu unitatea"
#
-#: src/nautilus-files-view.c:7624
+#: src/nautilus-files-view.c:7630
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Kendu unitatea modu seguruan"
#
-#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7636 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektatu"
-#: src/nautilus-files-view.c:7636
+#: src/nautilus-files-view.c:7642
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:7642
+#: src/nautilus-files-view.c:7648
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blokeatu unitatea"
#
-#: src/nautilus-files-view.c:9215
+#: src/nautilus-files-view.c:9228
msgid "Content View"
msgstr "Eduki-ikuspegia"
#
-#: src/nautilus-files-view.c:9216
+#: src/nautilus-files-view.c:9229
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ikusi uneko karpeta"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Arrastatze mota baliogabea erabili da."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Testua.txt jareginda"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "datuak jareginda"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
msgid "Undo last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
-msgstr[0] "Itzuli elementu %d '%s'(e)ra"
-msgstr[1] "Itzuli %d elementu '%s'(e)ra"
+#| msgid "Move %d item back to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Itzuli elementu %d “%s“(e)ra"
+msgstr[1] "Itzuli %d elementu “%s“(e)ra"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Eraman elementu %d '%s'(e)ra"
-msgstr[1] "Eraman %d elementu '%s'(e)ra"
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %d “%s“(e)ra eramanda"
+msgstr[1] "%d fitxategi “%s“(e)ra eramanda"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Desegin elementu %d lekuz aldatzea"
msgstr[1] "_Desegin %d elementu lekuz aldatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Berregin elementu %d lekuz aldatzea"
msgstr[1] "_Berregin %d elementu lekuz aldatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "Itzuli '%s' elementua '%s'(e)ra"
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "“%s“ hona eramanda: “%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "Eraman '%s' '%s'(e)ra"
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s“ hona eramanda: “%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Desegin lekuz aldatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Berregin lekuz aldatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Desegin zakarrontzitik berreskuratzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Berregin zakarrontzitik berreskuratzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira berriro"
msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira berriro"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Berreskuratu elementu %d zakarrontzitik"
msgstr[1] "Berreskuratu %d elementu zakarrontzitik"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Bota '%s' zakarrontzira berriro"
+#| msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Bota “%s“ zakarrontzira berriro"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "Berreskuratu '%s' zakarrontzitik"
+#| msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Berreskuratu “%s“ zakarrontzitik"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Ezabatu kopiatutako elementu %d"
msgstr[1] "Ezabatu kopiatutako %d elementu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Kopiatu elementu %d '%s'(e)n"
-msgstr[1] "Kopiatu %d elementu '%s'(e)n"
+#| msgid "Copy %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiatu elementu %d “%s“(e)n"
+msgstr[1] "Kopiatu %d elementu “%s“(e)n"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Desegin elementu %d kopiatzea"
msgstr[1] "_Desegin %d elementu kopiatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Berregin elementu %d kopiatzea"
msgstr[1] "_Berregin %d elementu kopiatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
-msgstr "Ezabatu '%s'"
+#| msgid "Deleted “%B”"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "“%s“ ezabatuta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
#, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "Kopiatu '%s' '%s'(e)n"
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s“ hemen kopiatzen: “%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Desegin kopiatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Berregin kopiatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Ezabatu bikoiztutako elementu %d"
msgstr[1] "Ezabatu bikoiztutako %d elementu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Bikoiztu elementu %d '%s'(e)n"
-msgstr[1] "Bikoiztu %d elementu '%s'(e)n"
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Fitxategi %d “%s“(e)n bikoiztuta"
+msgstr[1] "%d fitxategi “%s“(e)n bikoiztuta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Desegin elementu %d bikoiztea"
msgstr[1] "_Desegin %d elementu bikoiztea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Berregin elementu %d bikoiztea"
msgstr[1] "_Berregin %d elementu bikoiztea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Bikoiztu '%s' '%s'(e)n"
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "“%s” “%s“(e)n bikoiztuta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Desegin bikoiztea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Berregin bikoiztea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Ezabatu elementu %d(e)n estekak"
msgstr[1] "Ezabatu %d elementuren estekak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Sortu elementu %d(e)n estekak"
msgstr[1] "Sortu %d elementuren estekak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
#, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "Ezabatu '%s'(r)en estekak"
+#| msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Ezabatu “%s“(r)en estekak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
#, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "Sortu '%s'(r)en estekak"
+#| msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Sortu “%s“(r)en estekak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Desegin esteka sortzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Berregin esteka sortzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
#, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr "Sortu '%s' fitxategi hutsa"
+#| msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Sortu “%s“ fitxategi hutsa"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Desegin fitxategi hutsa sortzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Berregin fitxategi hutsa sortzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
#, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
-msgstr "Sortu '%s' karpeta berria"
+#| msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Sortu “%s“ karpeta berria"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Desegin karpeta sortzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Berregin karpeta sortzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr "Sortu '%s' fitxategi berria txantiloitik "
+#| msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Sortu “%s“ fitxategi berria txantiloitik "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Desegin txantiloitik sortzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Berregin txantiloitik sortzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
#, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Aldatu '%s' izenez '%s' gisa"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Desegin izena aldatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Berregin izena aldatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Aldatu multzoka fitxategi %d izenez"
msgstr[1] "Aldatu multzoka %d fitxategi izenez"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Desegin multzoka izena aldatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Berregin multzoka izena aldatzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Bota elementu %d zakarrontzira"
msgstr[1] "Bota %d elementu zakarrontzira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
#, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "Bota '%s' zakarrontzira"
+#| msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Bota “%s“ zakarrontzira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Desegin zakarrontzia"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Berregin zakarrontzira"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Leheneratu '%s'(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
+#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Leheneratu “%s“(e)ko elementuen jatorrizko baimenak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Ezarri '%s'(e)ko elementuen baimenak"
+#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Ezarri “%s“(e)ko elementuen baimenak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Desegin baimen aldaketak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Berregin baimen aldaketak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr "Leheneratu '%s' jatorrizko baimenak"
+#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Leheneratu “%s“ jatorrizko baimenak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
#, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "Ezarri '%s'(r)en baimenak"
+#| msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Ezarri “%s“(r)en baimenak"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
#, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Leheneratu '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
+#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Leheneratu “%s“(r)en taldea “%s“(e)ra"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
#, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Desegin talde aldaketa"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Berregin talde aldaketa"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Leheneratu '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
+#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Leheneratu “%s“(r)en jabea “%s“(e)ra"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "“%s“ izenaren ordez “%s“ jarriko da."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Desegin jabe aldaketa"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Berregin jabe aldaketa"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Desegin erauztea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Berregin erauztea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Ezabatu erauzitako fitxategi %d"
msgstr[1] "Ezabatu erauzitako %d fitxategi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
-msgid "Extract '%s'"
-msgstr "Erauzi '%s'"
+#| msgid "Extracting “%B”"
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "“%s“ erauzten"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Erauzi fitxategi %d"
msgstr[1] "Erauzi %d fitxategi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
-msgid "Compress '%s'"
-msgstr "Konprimitu '%s'"
+#| msgid "Compress '%s'"
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Konprimitu “%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Konprimitu fitxategi %d"
msgstr[1] "Konprimitu %d fitxategi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Desegin konprimitzea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Berregin konprimitzea"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:987
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:991
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio DVDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "Bideo DVDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "Bideo CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "Argazkien CDa"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Argazki digitalak ditu"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Musika du"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Softwarea du"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "\"%s\" gisa detektatuta"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Musika eta argazkiak ditu"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Argazkiak eta musika ditu"
@@ -3399,7 +3501,7 @@ msgstr "Kamera marka"
#
#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
msgid "Camera Model"
msgstr "Kamera modeloa"
@@ -3471,23 +3573,23 @@ msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Hutsa)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
msgid "Use Default"
msgstr "Erabili lehenetsia"
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: src/nautilus-list-view.c:2956
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
#
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: src/nautilus-list-view.c:2976
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
@@ -3505,39 +3607,39 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Honek leiho %d irekiko du."
msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Edozer"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrazioa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
msgid "Music"
msgstr "Musika"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"
#
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
msgid "Text File"
msgstr "Testu-fitxategia"
@@ -3557,8 +3659,9 @@ msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
#: src/nautilus-mime-actions.c:563
#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
-msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
+#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere “%s“ helburua ez dagoelako."
#
#: src/nautilus-mime-actions.c:574
@@ -3630,11 +3733,11 @@ msgstr ""
"Ez dago aplikaziorik instalatuta \"%s\" fitxategientzako.\n"
"Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3643,15 +3746,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren "
"iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua izan daiteke."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Abiarazi dena den"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Fidatu eta _abiarazi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Markatu _fidagarri gisa"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3659,78 +3758,78 @@ msgstr[0] "Honek bereiztutako aplikazio %d irekiko du."
msgstr[1] "Honek bereiztutako %d aplikazio irekiko ditu."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ezin da kokalekua atzitu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ezin da kokalekua abiatu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "\"%s\" irekitzen."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Elementu %d irekitzen."
msgstr[1] "%d elementu irekitzen."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Errorea \"%s\" gehitzean: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa gehitu"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Ezin izan da elkarketa ahaztu"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Ahaztu elkarketa"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Errorea \"%s\" aplikazio lehenetsi gisa ezartzean: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Ezin izan da lehenetsi gisa ezarri"
#
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumentua"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Ireki \"%s\" motako fitxategi guztiak honekin:"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Hautatu aplikazio bat \"%s\" eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
@@ -3750,7 +3849,7 @@ msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Karpeta ezin da '..' gisa deitu."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Sorrera"
@@ -3848,13 +3947,13 @@ msgstr "Jatorrizko fitxategia"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
@@ -3891,8 +3990,11 @@ msgid "File conflict"
msgstr "Fitxategien gatazka"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
@@ -3933,11 +4035,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Xehetasunak: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
msgid "Canceled"
msgstr "Bertan behera utzita"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
msgid "Preparing"
msgstr "Prestatzen"
@@ -4052,199 +4154,199 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Edukia:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "erabilita"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "Edukiera guztira:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Fitxategi-sistema mota:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "Estekaren helburua:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Karpeta gurasoa:"
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Bolumena:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Atzitze-data:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Aldatze-data:"
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "Leku librea:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "ez "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "irakurri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "sortu/ezabatu"
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "idatzi"
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "sarbidetu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "Zerrendatu fitxategiak soilik"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "Sarbidetu fitxategiak"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "Sortu eta ezabatu fitxategiak"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "Irakurri eta idatzi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "Sarbidetu:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "Karpetaren sarbidea:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "Fitxategiaren sarbidea:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "_Jabea:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "_Taldea:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "Besterik"
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "Exekutatu:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Baimendu fitxategia programa bezala _exekutatzea"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Aldatu baimenak fitxategi inguratuei"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "Besterik:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "Segurtasunaren testuingurua:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "aldatu baimenak fitxategi inguratuei…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "Ireki honekin"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Hautatu ikono pertsonalizatua"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
@@ -4275,8 +4377,9 @@ msgid "Searching network locations only"
msgstr "Soilik sareko kokalekuak bilatzen"
#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr "Urruneko kokalekua - soilik uneko karpeta bilatzen"
+#| msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Urruneko kokalekua — soilik uneko karpeta bilatzen"
#: src/nautilus-query-editor.c:150
msgid "Only searching the current folder"
@@ -4286,7 +4389,7 @@ msgstr "Soilik uneko karpeta bilatzen"
msgid "File name"
msgstr "Fitxategi-izena"
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ezin da eskatutako bilaketa osatu"
@@ -4305,26 +4408,26 @@ msgid "Any time"
msgstr "Edozer ordu"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
msgid "Other Type…"
msgstr "Bestelako mota…"
#
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
msgid "Select type"
msgstr "Hautatu mota"
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Hautatu datak…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
@@ -4351,57 +4454,89 @@ msgstr ""
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Berrezarri"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Hautatutako elementuak jatorrizko kokalekura berrezar ditu"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "_Hutsa"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
-#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#, c-format
+#| msgid "%d day ago"
+#| msgid_plural "%d days ago"
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Duela egun %d-etik"
+msgstr[1] "Duela %d egunetik"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "duela egun %d"
msgstr[1] "duela %d egun"
-#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#, c-format
+#| msgid "Last week"
+#| msgid_plural "%d weeks ago"
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Aurreko astetik"
+msgstr[1] "Duela %d asteetatik"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Aurreko astea"
msgstr[1] "duela %d aste"
-#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Last month"
+#| msgid_plural "%d months ago"
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Aurreko hilabetetik"
+msgstr[1] "Duela %d hilabeteetatik"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Aurreko hilabetea"
msgstr[1] "duela %d hilabete"
-#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+#| msgid "Last year"
+#| msgid_plural "%d years ago"
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Iaztik"
+msgstr[1] "Duela %d urteetatik"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4409,51 +4544,51 @@ msgstr[0] "Iaz"
msgstr[1] "duela %d urte"
#
-#: src/nautilus-window.c:1405
+#: src/nautilus-window.c:1406
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
-#: src/nautilus-window.c:1417
+#: src/nautilus-window.c:1418
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatua…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1687
+#: src/nautilus-window.c:1688
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" ezabatuta"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1694
+#: src/nautilus-window.c:1695
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "fitxategi %d ezabatuta"
msgstr[1] "%d fitxategi ezabatuta"
-#: src/nautilus-window.c:1805
+#: src/nautilus-window.c:1806
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s"
-#: src/nautilus-window.c:1896
+#: src/nautilus-window.c:1897
msgid "_New Tab"
msgstr "_Fitxa berria"
-#: src/nautilus-window.c:1906
+#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-#: src/nautilus-window.c:1914
+#: src/nautilus-window.c:1915
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-#: src/nautilus-window.c:1925
+#: src/nautilus-window.c:1926
msgid "_Close Tab"
msgstr "It_xi fitxa"
-#: src/nautilus-window.c:2909
+#: src/nautilus-window.c:2910
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
@@ -4461,43 +4596,45 @@ msgstr "Atzitu eta antolatu zure fitxategiak."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2918
+#: src/nautilus-window.c:2919
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ezin da karpeta honen edukia bistaratu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#| msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Ez dirudi kokaleku hau karpeta bat denik."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ezin da eskatutako fitxategia aurkitu. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
"saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "\"%s\" helbideak ez daude onartuta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ezin da honelako helbiderik kudeatu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ezin da eskatutako kokalekua atzitu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#| msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
@@ -4505,7 +4642,7 @@ msgstr "Ez duzu eskatutako kokalekua atzitzeko baimenik."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4513,16 +4650,16 @@ msgstr ""
"Ezin da eskatutako helbidea aurkitu Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
"saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Kudeatu gabeko errorea: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ezin da kokalekua kargatu"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Ireki honekin:"
@@ -4548,255 +4685,250 @@ msgstr "Bilatu"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Sortu uneko kokalekuaren laster-marka"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Erakutsi 'Laguntza'"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Ireki-unea"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Ireki elementuaren kokalekua (soilik bilaketak eta azken elementuak)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Joan aurreko fitxara"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Joan hurrengo fitxara"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Ireki fitxa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Joan atzera"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Joan aurrera"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Joan gora"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Joan behera"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Joan karpeta nagusira"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Sartu kokalekua"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Kokaleku-barra erroarekin"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Kokaleku-barra karpeta nagusiarekin"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Berrezarri zooma"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Freskatu ikuspegia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ezkutuko fitxategiak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu alboko barra"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu ekintzaren menua"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Saretaren ikuspegia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Sortu karpeta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Aldatu izena"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Bota zakarrontzira"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Ezabatu betirako"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Hautatu dena"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Hautatu bat datozen elementuak"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Erakutsi elementuaren propietateak"
@@ -4848,81 +4980,96 @@ msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Zenbaketa automatikoaren ordena"
+
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
msgid "Existing Text"
msgstr "Dagoen testua"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
msgid "Replace With"
msgstr "Ordeztu honekin"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Zenbaki automatikoak"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatuak"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
msgid "Creation Date"
msgstr "Sorrera-data"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
msgid "Season Number"
msgstr "Denboraldi-zenbakia"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
msgid "Episode Number"
msgstr "Kapitulu-zenbakia"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
msgid "Track Number"
msgstr "Pista-zenbakia"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
msgid "Artist Name"
msgstr "Artistaren izena"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
msgid "Album Name"
msgstr "Albumaren izena"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
msgid "Original File Name"
msgstr "Jatorrizko fitxategi-izena"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-#| msgid "Archive"
msgid "Create Archive"
msgstr "Sortu artxiboa"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
msgid "Archive name"
msgstr "Artxiboaren izena"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Sistema eragile guztiekin bateragarria."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Artxibo txikiagoak (Linux eta Mac-en soilik)."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Artxibo txikiagoak baina Windows eta Mac-en instalatu behar da."
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Karpeta _berria"
@@ -4990,13 +5137,13 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
#
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
@@ -5058,7 +5205,8 @@ msgid "Resize Icon…"
msgstr "Aldatu ikonoaren tamaina…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon's Original Size"
+#| msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
msgstr "Leheneratu ikonoen jatorrizko tamaina"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
@@ -5089,6 +5237,11 @@ msgstr "_Konprimitu…"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Karpeta hutsik dago"
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Zakarrontzia hutsik dago"
+
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "'Ezabatu'-ren laster-tekla aldatu egin da"
@@ -5549,50 +5702,50 @@ msgstr "Gel_ditu"
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxategiak"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Sareko kokalekuak bilatzen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
msgid "No network locations found"
msgstr "Ez da sareko kokalekurik aurkitu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Konektatu"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ezin da bolumena desmuntatu"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
msgid "Cance_l"
msgstr "_Utzi"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ezin da urruneko zerbitzariaren kokalekua lortu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
@@ -5600,19 +5753,19 @@ msgstr "Ordenagailu honetan"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s erabilgarri"
msgstr[1] "%s / %s erabilgarri"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "Desmuntatu"
@@ -5674,7 +5827,6 @@ msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-#| msgid "ftp:// or ftps://"
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// edo ssh://"
@@ -5704,6 +5856,67 @@ msgstr "Konektatu _zerbitzariarekin"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sartu zerbitzariaren helbidea..."
+#
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta "
+#~ "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Eraman elementu %d '%s'(e)ra"
+#~ msgstr[1] "Eraman %d elementu '%s'(e)ra"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Itzuli '%s' elementua '%s'(e)ra"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Eraman '%s' '%s'(e)ra"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Ezabatu '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiatu '%s' '%s'(e)n"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Bikoiztu elementu %d '%s'(e)n"
+#~ msgstr[1] "Bikoiztu %d elementu '%s'(e)n"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Bikoiztu '%s' '%s'(e)n"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Aldatu '%s' izenez '%s' gisa"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Leheneratu '%s' '%s'(e)ra"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Ezarri '%s'(r)en taldea '%s'(e)ra"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Ezarri '%s'(r)en jabea '%s'(e)ra"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Erauzi '%s'"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Abiarazi dena den"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Markatu _fidagarri gisa"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Laster-markak"
+
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]