[gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 0429aad8bf38f1c817e6e0b3b93f99c522a5bf17
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Feb 13 20:43:07 2017 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po | 1208 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 635 insertions(+), 573 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 7a672e6..ca26994 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -3,14 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 #
 # Åka Sikrom <a4 hush com>, 2014-2015.
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2009-2016.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 2009-2017.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell 3.23.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2016-11-21 08:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-21 08:32+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-13 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 20:43+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -20,52 +21,337 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Vis varslingsliste"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokuser på aktiv varsling"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Vis oversikt"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Vis alle programmer"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Åpne programmenyen"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser"
+
+#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
+"Alt-F2-dialogen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser "
+"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med "
+"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene "
+"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr ""
+"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. "
+"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser "
+"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Visning av programvelger"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
+"situasjonen én bruker, én sesjon."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et "
+"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en "
+"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
+"standardverdien for avkryssingsboksen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til "
+"feilsøkingsformål"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Tastatur som skal brukes"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Type tastatur som skal brukes."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på "
+"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du "
+"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Ikonmodus for programmet."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige "
+"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-"
+"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende "
+"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
+"fra alle arbeidsområder."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell kjøres."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Nettverkspålogging"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
+msgid "network-workgroup"
+msgstr "network-workgroup"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Det oppsto en feil ved lasting av brukervalgdialog for %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+#: js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Utvidelser for GNOME Shell"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:928
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:450
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Lås opp"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logg inn"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Velg økt"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ikke listet?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
+#: js/gdm/loginDialog.js:859
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@@ -73,16 +359,16 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Brukernavn: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201
+#: js/gdm/loginDialog.js:1201
 msgid "Login Window"
 msgstr "Innloggingsvindu"
 
-#: ../js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Autentiseringsfeil"
 
@@ -91,40 +377,40 @@ msgstr "Autentiseringsfeil"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(eller dra finger)"
 
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Kommando ikke funnet"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
 
-#: ../js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:197
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "I går, %H.%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:203
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H.%M"
@@ -132,7 +418,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:209
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -140,26 +426,26 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:215
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:226
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "I går, %H.%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:232
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %H.%M"
@@ -167,7 +453,7 @@ msgstr "%A, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:238
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %H.%M"
@@ -175,103 +461,108 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:244
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Omdirigering av autentisering på nett"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:67
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Pålogging for trådløst aksesspunkt"
+
+#: js/portalHelper/main.js:113
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr "Påloggingen din til dette trådløse aksesspunktet er ikke sikker. Passord eller annen informasjon du 
oppgir på denne siden kan ses av andre i nærheten."
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
+#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Nekt tilgang"
 
-#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Gi tilgang"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:806
+#: js/ui/appDisplay.js:806
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Ofte brukte programmer vises her"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:926
+#: js/ui/appDisplay.js:926
 msgid "Frequent"
 msgstr "Ofte"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:933
+#: js/ui/appDisplay.js:933
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1891
+#: js/ui/appDisplay.js:1891
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt vindu"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1905
+#: js/ui/appDisplay.js:1905
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Start med dedikert skjermkort"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Fjern fra favoritter"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1938
+#: js/ui/appDisplay.js:1938
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Legg til i favoritter"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1948
+#: js/ui/appDisplay.js:1948
 msgid "Show Details"
 msgstr "Vis detaljer"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:137
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s ble lagt til i favoritter."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:171
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s ble fjernet fra favoritter."
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Velg lydenhet"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Innstillinger for lyd"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
 msgid "Headphones"
 msgstr "Hodetelefoner"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
 msgid "Headset"
 msgstr "Headset"
 
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Bytt bakgrunn …"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Innstillinger for skjerm"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
 msgid "Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
+#: js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -281,158 +572,154 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#: js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#: js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#: js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:442
+#: js/ui/calendar.js:442
 msgid "Previous month"
 msgstr "Forrige måned"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:452
+#: js/ui/calendar.js:452
 msgid "Next month"
 msgstr "Neste måned"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:605
+#: js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:660
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Uke %V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: js/ui/calendar.js:721
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Hele dagen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: js/ui/calendar.js:836
 msgid "Events"
 msgstr "Hendelser"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:845
+#: js/ui/calendar.js:845
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %B %d"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:849
+#: js/ui/calendar.js:849
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %B %d, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:931
+#: js/ui/calendar.js:931
 msgid "Notifications"
 msgstr "Varslinger"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1082
+#: js/ui/calendar.js:1082
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Ingen varslinger"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1085
+#: js/ui/calendar.js:1085
 msgid "No Events"
 msgstr "Ingen hendelser"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+#: js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Ekstern stasjon koblet til"
 
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+#: js/ui/components/automountManager.js:102
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Ekstern stasjon koblet fra"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356
+#: js/ui/components/autorunManager.js:356
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Åpne med %s"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:153
 msgid "Type again:"
 msgstr "Skriv på nytt:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
-#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931
+#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272
+#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931
 msgid "Connect"
 msgstr "Koble til"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "Passord: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "Nøkkel: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitet: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Passord for privat nøkkel: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:291
 msgid "Service: "
 msgstr "Tjeneste: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -441,60 +728,53 @@ msgstr ""
 "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk "
 "«%s»."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "Network name: "
 msgstr "Navn på nettverk: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674
+#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-autentisering"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-kode kreves"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1734
+#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Nettverkshåndtering"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autentisering kreves"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentiser"
 
@@ -502,35 +782,35 @@ msgstr "Autentiser"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s er nå kjent som %s"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "Vinduer"
 
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Vis programmer"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
+#: js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "Favoritter"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%B %e %Y"
 
@@ -538,98 +818,98 @@ msgstr "%B %e %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %B %e %Y"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:160
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Legg til verdensklokker …"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Verdensklokker"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Logg ut %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s logges ut automatisk om %d sekund."
 msgstr[1] "%s logges ut automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Du blir logget ut automatisk om %d sekund."
 msgstr[1] "Du blir logget ut automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slå av"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Installer oppdateringer og slå av"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Systemet slås av automatisk om %d sekund."
 msgstr[1] "Systemet slås av automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Installer utestående programvareoppdateringer"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Start på nytt"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slå av"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Start på nytt"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: js/ui/endSessionDialog.js:105
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekund."
 msgstr[1] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Start på nytt og installer oppdateringer"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -640,22 +920,22 @@ msgstr[1] ""
 "Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d "
 "sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Start på nytt og installer"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Installer og slå av"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
+#: js/ui/endSessionDialog.js:137
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Start på nytt og installer oppgradering"
@@ -663,134 +943,139 @@ msgstr "Start på nytt og installer oppgradering"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: js/ui/endSessionDialog.js:142
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
 "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
-msgstr "%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av oppgraderinger kan ta lang tid: sjekk at du 
har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet til strøm."
+msgstr ""
+"%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av oppgraderinger kan "
+"ta lang tid: sjekk at du har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet "
+"til strøm."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
+#: js/ui/endSessionDialog.js:361
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Kjører på batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer blir "
 "installert."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
+#: js/ui/endSessionDialog.js:378
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
+#: js/ui/endSessionDialog.js:385
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Andre brukere er logget inn."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (ekstern)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsoll)"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Installer"
 
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
+#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
 #. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+#: js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "Skjul statusområde"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+#: js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "Statusikoner"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:643
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ingen utvidelser installert"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s har ikke avgitt noen feil."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:703
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Skjul feil"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Vis feil"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:716
 msgid "Enabled"
 msgstr "Slått på"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Slått av"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Error"
 msgstr "Feil"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Out of date"
 msgstr "Utdatert"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "Downloading"
 msgstr "Laster ned"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "View Source"
 msgstr "Vis kildekode"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:758
 msgid "Web Page"
 msgstr "Nettside"
 
-#: ../js/ui/messageList.js:543
+#: js/ui/messageList.js:543
 msgid "Clear section"
 msgstr "Tøm seksjon"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformasjon"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:194
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Ukjent artist"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:195
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Ukjent tittel"
 
-#: ../js/ui/mpris.js:217
+#: js/ui/mpris.js:217
 msgid "Media"
 msgstr "Media"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: ../js/ui/overview.js:113
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:113
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversikt"
 
@@ -798,70 +1083,70 @@ msgstr "Oversikt"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:240
+#: js/ui/overview.js:240
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Skriv for å søke …"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:37
+#: js/ui/padOsd.js:37
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Ny snarvei …"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:86
+#: js/ui/padOsd.js:86
 msgid "Application defined"
 msgstr "Definert program"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:87
+#: js/ui/padOsd.js:87
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "Vis hjelp på skjermen"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:88
+#: js/ui/padOsd.js:88
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "Bytt skjerm"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:89
+#: js/ui/padOsd.js:89
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Tildel tastatursnarvei"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Done"
 msgstr "Ferdig"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:597
+#: js/ui/padOsd.js:597
 msgid "Edit…"
 msgstr "Rediger …"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665
+#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:648
+#: js/ui/padOsd.js:648
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:649
+#: js/ui/padOsd.js:649
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Trykk Esc for å avslutte"
 
-#: ../js/ui/padOsd.js:652
+#: js/ui/padOsd.js:652
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Trykk en tast for å avslutte"
 
-#: ../js/ui/panel.js:358
+#: js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Avslutt"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
+#: js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktiviteter"
 
-#: ../js/ui/panel.js:695
+#: js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Topp-panel"
 
@@ -870,51 +1155,51 @@ msgstr "Topp-panel"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
+#: js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Skriv inn en kommando"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Lukk"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: js/ui/runDialog.js:277
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Omstart er ikke tilgjengelig i Wayland"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
+#: js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Starter på nytt …"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:144
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d ny melding"
 msgstr[1] "%d nye meldinger"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d ny varsling"
 msgstr[1] "%d nye varslinger"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
+#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
 msgid "Lock"
 msgstr "Lås"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:707
+#: js/ui/screenShield.js:707
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME må låse skjermen"
 
@@ -925,181 +1210,181 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295
+#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Klarte ikke å låse"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296
+#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
 
-#: ../js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:617
 msgid "Searching…"
 msgstr "Søker …"
 
-#: ../js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:619
 msgid "No results."
 msgstr "Ingen resultater."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopier"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Lim inn"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+#: js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Vis tekst"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Skjul tekst"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:370
 msgid "Password"
 msgstr "Passord"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Husk passord"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+#: js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Tilgjengelighet"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+#: js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Skjermleser"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Tastatur på skjermen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Synlig varsling"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klebrige taster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Trege taster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Spretne taster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mustaster"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+#: js/ui/status/accessibility.js:167
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Høy kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+#: js/ui/status/accessibility.js:202
 msgid "Large Text"
 msgstr "Stor tekst"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: js/ui/status/bluetooth.js:47
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-innstillinger"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d koblet til"
 msgstr[1] "%d koblet til"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Off"
 msgstr "Av"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+#: js/ui/status/bluetooth.js:140
 msgid "On"
 msgstr "På"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291
 msgid "Turn On"
 msgstr "Slå på"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
-#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291
-#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
+#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90
+#: js/ui/status/rfkill.js:117
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Slå av"
 
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+#: js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Lysstyrke"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
+#: js/ui/status/keyboard.js:805
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Vis tastaturutforming"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Plassering slått på"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "Slå av"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Innstillinger for personvern"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:214
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Plassering i bruk"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:218
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Plassering slått av"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "Slå på"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:435
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Gi %s tilgang til din plassering?"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:437
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for "
 "personvern."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: js/ui/status/network.js:104
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ukjent>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320
+#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s av"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:457
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s koblet til"
@@ -1107,220 +1392,220 @@ msgstr "%s koblet til"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s håndteres ikke"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:465
+#: js/ui/status/network.js:465
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s kobler fra"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s kobler til"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:475
+#: js/ui/status/network.js:475
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s krever autentisering"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:483
+#: js/ui/status/network.js:483
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Fastvare mangler for %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s er ikke tilgjengelig"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:490
+#: js/ui/status/network.js:490
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s tilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:506
+#: js/ui/status/network.js:506
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: js/ui/status/network.js:548
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317
+#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s maskinvare slått av"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:595
+#: js/ui/status/network.js:595
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s slått av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:635
+#: js/ui/status/network.js:635
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Koble til internett"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:825
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Flymodus er slått på"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:826
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Trådløst blir slått av når flymodus slås på."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:827
+#: js/ui/status/network.js:827
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Slå av flymodus"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:836
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Trådløs er av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:837
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Trådløs må slås på for å koble til et nettverk."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:838
+#: js/ui/status/network.js:838
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Slå på trådløs"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:863
+#: js/ui/status/network.js:863
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:865
+#: js/ui/status/network.js:865
 msgid "Select a network"
 msgstr "Velg et nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:895
+#: js/ui/status/network.js:895
 msgid "No Networks"
 msgstr "Ingen nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Bruk maskinvarebryter til å slå av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1183
+#: js/ui/status/network.js:1183
 msgid "Select Network"
 msgstr "Velg nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1189
+#: js/ui/status/network.js:1189
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Innstillinger"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:1308
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s aksesspunkt aktivt"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1323
+#: js/ui/status/network.js:1323
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s ikke koblet til"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1423
+#: js/ui/status/network.js:1423
 msgid "connecting..."
 msgstr "kobler til …"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1426
+#: js/ui/status/network.js:1426
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentisering kreves"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1428
+#: js/ui/status/network.js:1428
 msgid "connection failed"
 msgstr "tilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1587
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589
+#: js/ui/status/rfkill.js:93
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Innstillinger for nettverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1496
+#: js/ui/status/network.js:1496
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Innstillinger for VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1515
+#: js/ui/status/network.js:1515
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1525
+#: js/ui/status/network.js:1525
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN av"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1618
+#: js/ui/status/network.js:1620
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s kablet tilkobling"
 msgstr[1] "%s kablede tilkoblinger"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1622
+#: js/ui/status/network.js:1624
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s trådløs tilkobling"
 msgstr[1] "%s trådløse tilkoblinger"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1626
+#: js/ui/status/network.js:1628
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s tilkobling med modem"
 msgstr[1] "%s tilkoblinger med modem"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1773
+#: js/ui/status/network.js:1775
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Tilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1774
+#: js/ui/status/network.js:1776
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Innstillinger for strøm"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Fullt oppladet"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimerer …"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "%d:%02d gjenstår (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d:%02d til batteriet er fullt (%d %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
@@ -1328,79 +1613,79 @@ msgstr "%d %%"
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+#: js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Flymodus er slått på"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:351
+#: js/ui/status/system.js:351
 msgid "Switch User"
 msgstr "Bytt bruker"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:356
+#: js/ui/status/system.js:356
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logg ut"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:361
+#: js/ui/status/system.js:361
 msgid "Account Settings"
 msgstr "Innstillinger for konto"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:378
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Lås for orientering"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:386
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hvilemodus"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:389
+#: js/ui/status/system.js:389
 msgid "Power Off"
 msgstr "Slå av"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volum endret"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Logg inn som en annen bruker"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+#: js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Lås opp vindu"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:182
+#: js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "Programmer"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:186
+#: js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» er klar"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:64
+#: js/ui/windowManager.js:83
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: ../js/ui/windowManager.js:83
+#: js/ui/windowManager.js:102
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Forkast innstillinger"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:86
+#: js/ui/windowManager.js:105
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Behold endringer"
 
-#: ../js/ui/windowManager.js:104
+#: js/ui/windowManager.js:123
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1409,78 +1694,87 @@ msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:659
+#: js/ui/windowManager.js:678
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimer"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+#: js/ui/windowMenu.js:41
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "De-maksimer"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maksimer"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+#: js/ui/windowMenu.js:52
 msgid "Move"
 msgstr "Flytt"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Resize"
 msgstr "Endre størrelse"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+#: js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "Flytt tittellinja på skjermen"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+#: js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Alltid øverst"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+#: js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:105
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:110
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:115
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:120
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:136
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "Flytt til skjermen over"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:142
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "Flytt til skjermen under"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:148
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "Flytt til skjermen til venstre"
 
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:154
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Flytt til skjermen til høyre"
 
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution kalender"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
+msgid "evolution"
+msgstr "evolution"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1489,283 +1783,51 @@ msgstr[1] "%u utganger"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u inngang"
 msgstr[1] "%u innganger"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyder"
 
-#: ../src/main.c:380
+#: src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "Vis versjon"
 
-#: ../src/main.c:386
+#: src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
 
-#: ../src/main.c:392
+#: src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
 
-#: ../src/main.c:398
+#: src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Vis mulige modi"
 
-#: ../src/shell-app.c:270
+#: src/shell-app.c:270
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../src/shell-app.c:511
+#: src/shell-app.c:511
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Passordene er ikke like."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Passordet kan ikke være tomt"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Vis varslingsliste"
-
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Fokuser på aktiv varsling"
-
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Vis oversikt"
-
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Vis alle programmer"
-
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Åpne programmenyen"
-
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "Brukervalg for GNOME Shell-utvidelser"
-
-#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-#~ msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell"
-
-#~ msgid "GNOME Shell"
-#~ msgstr "GNOME Shell"
-
-#~ msgid "Window management and application launching"
-#~ msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer"
-
-#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-#~ msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke "
-#~ "Alt-F2-dialogen."
-
-#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
-#~ msgstr "UUID-er for utvidelser som skal slås på"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
-#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
-#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
-#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser "
-#~ "utvidelser som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet "
-#~ "inn må være med på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-"
-#~ "metodene EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell."
-
-#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende "
-#~ "versjon. Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle "
-#~ "utvidelser lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte."
-
-#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-#~ msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
-#~ "the favorites area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
-
-#~ msgid "App Picker View"
-#~ msgstr "Visning av programvelger"
-
-#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-#~ msgstr "Indeks for valgt visning i programvelgeren."
-
-#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-#~ msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)"
-
-#~ msgid "History for the looking glass dialog"
-#~ msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen"
-
-#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-#~ msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
-#~ "single-user, single-session situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne nøkkelen overstyrer skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i "
-#~ "situasjonen én bruker, én sesjon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-#~ msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-#~ "state of the checkbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et "
-#~ "eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises "
-#~ "en avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer "
-#~ "standardverdien for avkryssingsboksen."
-
-#~ msgid "Show the week date in the calendar"
-#~ msgstr "Vis ukedato/ukenummer i kalender"
-
-#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-#~ msgstr "Viser ISO-ukedato i kalenderen hvis «true»."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
-#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
-#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
-#~ "Overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i "
-#~ "aktivitetsoversikten."
-
-#~ msgid "Keybinding to open the overview"
-#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten"
-
-#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-#~ msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-#~ msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
-#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling"
-
-#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
-#~ msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
-#~ "purposes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hurtigtast som stanser og fortsetter pågående bevegelser til "
-#~ "feilsøkingsformål"
-
-#~ msgid "Which keyboard to use"
-#~ msgstr "Tastatur som skal brukes"
-
-#~ msgid "The type of keyboard to use."
-#~ msgstr "Type tastatur som skal brukes."
-
-#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
-#~ msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på "
-#~ "gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan "
-#~ "du veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder."
-
-#~ msgid "The application icon mode."
-#~ msgstr "Ikonmodus for programmet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige "
-#~ "valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), "
-#~ "«app-icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge "
-#~ "forannevnte)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
-#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende "
-#~ "arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer "
-#~ "fra alle arbeidsområder."
-
-#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-#~ msgstr "Fest modal dialog til opphavsvinduet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne nøkkelen overstyrer nøkkelen i org.gnome.mutter når GNOME Shell "
-#~ "kjøres."
-
-#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-#~ msgstr ""
-#~ "Del opp skjermkantene i fliser når brukeren drar og slipper vinduer på dem"
-
-#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
-#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
-
-#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
-#~ msgstr "Arbeidsområder vises kun på hovedskjerm"
-
-#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-#~ msgstr "Utsett fokusendringer i musmodus til peker slutter å bevege seg"
-
-#~ msgid "Network Login"
-#~ msgstr "Nettverkspålogging"
-
-#~ msgid "Not In Use"
-#~ msgstr "Ikke i bruk"
-
-#~ msgid "Use as Internet connection"
-#~ msgstr "Bruk som internettforbindelse"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar"
-#~ msgstr "Evolution kalender"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]