[gparted] Update French translation



commit 05df189a0af27d9670096d2a2782218ddd78af8f
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Feb 13 16:41:29 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  996 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 585 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9c38ff2..4b95074 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,21 +11,24 @@
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
+# Julien Hardelin <jhardlinATorangeDOTfr>, 2017.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-07 10:35+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-07 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"Language-Team: français <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -57,8 +60,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -88,24 +91,24 @@ msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera généré aléatoirement)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 sur %2 copiés"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
+#: ../src/CopyBlocks.cc:156
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:221
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Opération annulée"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:233
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:238
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
 
@@ -149,7 +152,7 @@ msgstr "Aucun"
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionner"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer"
 
@@ -183,7 +186,7 @@ msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers sur %1"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
 msgid "Label:"
 msgstr "Étiquette :"
@@ -194,49 +197,49 @@ msgstr "Coller %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informations à propos de %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
 msgid "Warning:"
 msgstr "Avertissement :"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "File System"
 msgstr "Système de fichiers"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Système de fichiers :"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID :"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvert"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
 msgid "Closed"
 msgstr "Fermé"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
 msgid "Status:"
 msgstr "État :"
 
@@ -244,7 +247,7 @@ msgstr "État :"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Non accessible (chiffré)"
 
@@ -252,7 +255,7 @@ msgstr "Non accessible (chiffré)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)"
 
@@ -260,12 +263,12 @@ msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "Active"
 msgstr "Active"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montée sur %1"
 
@@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "Montée sur %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)"
 
@@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not active"
 msgstr "Inactive"
 
@@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "Inactive"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)"
 
@@ -304,101 +307,101 @@ msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Inactive et exportée"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
 msgid "Not mounted"
-msgstr "Démontée"
+msgstr "N'est pas montée"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Groupe de volumes :"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121
 msgid "Members:"
 msgstr "Membres :"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Volumes logiques :"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilisé :"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
 msgid "Unused:"
 msgstr "Inutilisé :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Non alloué :"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
 #. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
 msgid "Encryption"
 msgstr "Chiffrement"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Chiffrement :"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Path:"
 msgstr "Chemin :"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
 msgid "Flags:"
 msgstr "Drapeaux :"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
 msgid "First sector:"
 msgstr "Premier secteur :"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Dernier secteur :"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Secteurs totaux :"
 
@@ -423,7 +426,7 @@ msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partition primaire"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
-#: ../src/OperationDelete.cc:110
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partition logique"
 
@@ -440,11 +443,11 @@ msgstr "Nom de la partition :"
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nouvelle partition #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionner %1"
 
@@ -622,7 +625,7 @@ msgstr "Copier"
 msgid "Check"
 msgstr "Vérifier"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
@@ -656,27 +659,35 @@ msgstr ""
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Disponible hors ligne et en ligne"
 
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+msgid "Available online only"
+msgstr "Seulement disponible en ligne"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline only
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Seulement disponible hors ligne"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:121
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Not Available"
 msgstr "Non disponible"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:126
+#: ../src/DialogFeatures.cc:139
 msgid "Legend"
 msgstr "Légende"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Refaire l'analyse des actions prises en charge"
 
@@ -825,105 +836,109 @@ msgid "update %1 entry"
 msgstr "mettre à jour l'entrée %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Démonter"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:233
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Répertoire %1 créé"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:260
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Répertoire %1 supprimé"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:73
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "Bogue GParted"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
+#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analyse de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmation de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Recherche des partitions de %1"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:373
-msgid "unrecognized"
-msgstr "non reconnu"
-
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:691
+#: ../src/GParted_Core.cc:519
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:533
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
 "taille (%2) n'est pas valide"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:831
+#: ../src/GParted_Core.cc:669
 msgid "libparted messages"
 msgstr "messages de libparted"
 
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:972
+msgid "unrecognized"
+msgstr "non reconnu"
+
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710
+#: ../src/GParted_Core.cc:1499
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1712
+#: ../src/GParted_Core.cc:1501
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876
+#: ../src/GParted_Core.cc:1661
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -932,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "système de fichiers %1 : %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition."
 
@@ -940,7 +955,7 @@ msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1807
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -948,11 +963,11 @@ msgstr ""
 "Afin d'étendre le système de fichiers pour qu'il remplisse la partition, "
 "choisissez la partition et l'élément de menu :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1809
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partition --> Vérifier."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
 msgid "create empty partition"
 msgstr "créer une partition vide"
 
@@ -966,92 +981,127 @@ msgstr "créer une partition vide"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "chemin : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
 msgid "partition"
 msgstr "partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
 msgid "start: %1"
 msgstr "début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de création d'un système "
+"de fichier uniquement"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de formatage d'un "
+"système de fichier uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid "delete partition"
 msgstr "supprimer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de suppression d'un "
+"système de fichier uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "supprimer le système de fichiers %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:2164
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d'étiquetage d'un "
+"système de fichier uniquement"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Effacer l'étiquette de système de fichiers sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2361
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Effacer le nom de partition sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2393
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de changement d'UUID d'un "
+"système de fichier uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir la moitié de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
-#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2511
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr ""
-"le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
-"mêmes"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2332
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr "la taille de la partition change pour une étape de déplacement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
 msgid "move file system"
 msgstr "déplacer le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1059,53 +1109,76 @@ msgstr ""
 "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
 "ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2486
 msgid "using libparted"
 msgstr "utilisation de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
+"le début de la partition est changé pour une étape de redimensionnement uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de redimensionnement "
+"du chiffrement uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "impossible de rétrécir un volume chiffré LUKS fermé"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
-"le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les "
-"mêmes"
+"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de redimensionnement "
+"du système de fichier uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "agrandir la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "réduire la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite et l'agrandir de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l'agrandir de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1113,197 +1186,280 @@ msgstr ""
 "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
 "Opération ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2765
 msgid "old start: %1"
 msgstr "ancien début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2843
+#: ../src/GParted_Core.cc:2766
 msgid "old end: %1"
 msgstr "ancienne fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nouveau début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nouvelle fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "début demandé : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin demandée : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
-msgid "shrink file system"
-msgstr "réduire le système de fichiers"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS ouvert pour une étape de rétréciment "
+"d'un chiffrement uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
-msgid "grow file system"
-msgstr "agrandir le système de fichiers"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "réduire le volume de chiffrement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partition ne contient pas de chiffrement LUKS pour une étape de maximisation d'un "
+"chiffrement uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "agrandir le volume de chiffrement pour remplir la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
-msgid "resize file system"
-msgstr "redimensionner le système de fichiers"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "l'agrandissement de ce volume de chiffremnt n'est pas pris en charge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
-"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
-"ignorée"
+"la partition contient un chiffrement LUKS pour une étape de rétrécissement du système "
+"de fichier uniquement"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
+"la taille de la nouvelle partition est plus grande ou la même pour une étape de "
+"rétrécissement uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+msgid "shrink file system"
+msgstr "réduire le système de fichiers"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2964
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr ""
+"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de maximisation d'un "
+"système de fichier uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3021
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr "ce n'est pas un système de fichier %1 pour une étape de re-création %1 uniquement"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "re-créer un système de fichiers %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
-msgid "copy file system of %1 to %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"la partition source contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de copie d'un "
+"système de fichier uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3152
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+"la partition de destination contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de "
+"copie d'un système de fichier uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "utilisation d'un algorithme interne"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3178
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
 msgid "copy %1"
 msgstr "copier %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3181
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "déterminer la taille de bloc optimale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3223
+#: ../src/GParted_Core.cc:3287
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secondes"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:3305
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3323
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "annulation de la dernière transaction"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape de vérification et réparation d'un "
+"système de fichier uniquement"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3396
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
 "possible)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3471
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "définir le type de partition sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3398
+#: ../src/GParted_Core.cc:3514
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nouveau type de partition : %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nouveau drapeau de partition : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3441
+#: ../src/GParted_Core.cc:3557
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrer %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3525
+#: ../src/GParted_Core.cc:3626
 msgid "device"
 msgstr "périphérique"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3640
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "chemin de chiffrement : %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3783
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+"la partition contient un chiffrement LUKS ouvert pour une étape d'effacement de signatures d'un "
+"système de fichiers uniquement"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3790
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "purger le cache du système d'exploitation sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3911
+#: ../src/GParted_Core.cc:4028
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3947
+#: ../src/GParted_Core.cc:4064
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3953
+#: ../src/GParted_Core.cc:4070
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:4077
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
 "l'enregistrement de démarrage NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3972
+#: ../src/GParted_Core.cc:4089
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4033
+#: ../src/GParted_Core.cc:4150
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été "
 "ignoré."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:4153
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1312,89 +1468,89 @@ msgstr ""
 "charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 "
 "octets."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4317
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Information de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4321
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avertissement de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4325
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erreur de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4211
+#: ../src/GParted_Core.cc:4328
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Erreur fatale de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4214
+#: ../src/GParted_Core.cc:4331
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Anomalie de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4217
+#: ../src/GParted_Core.cc:4334
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4220
+#: ../src/GParted_Core.cc:4337
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Exception inconnue de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4224
+#: ../src/GParted_Core.cc:4341
 msgid "Fix"
 msgstr "Réparer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4343
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4228
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
 msgid "Ok"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4230
+#: ../src/GParted_Core.cc:4347
 msgid "Retry"
 msgstr "Réessayer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4349
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4234
+#: ../src/GParted_Core.cc:4351
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4353
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Annuler la dernière opération"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Vider la liste des opérations"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_ppliquer toutes les opérations"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Un ou plusieurs volumes physiques appartenant au groupe de volumes sont "
 "manquants."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de la configuration LVM2 !"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Tout ou partie des détails pourraient manquer ou être incorrects."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Vous ne devriez PAS modifier des partitions de volumes physiques LVM2."
 
@@ -1422,7 +1578,7 @@ msgstr "Copier %1 vers %2"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Vérifier et réparer le système de fichiers (%1) sur %2"
 
@@ -1432,7 +1588,7 @@ msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Créer %1 #%2 (%3, %4) sur %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:115
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Supprimer %1 (%2, %3) de %4"
 
@@ -1502,41 +1658,36 @@ msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et la réduire de %2 à %3"
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Point de montage"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Used"
 msgstr "Utilisé"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Unused"
 msgstr "Inutilisé"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Flags"
 msgstr "Drapeaux"
 
-#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Chiffré"
-
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device does
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:253
 msgid "unallocated"
 msgstr "non alloué"
 
@@ -1545,7 +1696,7 @@ msgstr "non alloué"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:260
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
@@ -1553,7 +1704,7 @@ msgstr "inconnu"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:266
 msgid "unformatted"
 msgstr "non formaté"
 
@@ -1561,278 +1712,285 @@ msgstr "non formaté"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:272
 msgid "cleared"
 msgstr "effacé"
 
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:293
 msgid "used"
 msgstr "utilisé"
 
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:294
 msgid "unused"
 msgstr "inutilisé"
 
-#: ../src/Utils.cc:422
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:311
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Chiffré"
+
+#: ../src/Utils.cc:437
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 o"
 
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:442
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 Kio"
 
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:447
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 Mio"
 
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:452
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 Gio"
 
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:457
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 Tio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Actualiser les périphériques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Périphériques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informations sur le périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Opérations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Créer une table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tenter une _récupération de données"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:211
 msgid "_Device"
 msgstr "_Périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Partition"
 msgstr "Partitio_n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Supprimer la partition sélectionnée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:298
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Annuler la dernière opération"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:306
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Appliquer toutes les opérations"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouvelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:347
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionner/Déplacer"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:371
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formater en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Monter sur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "No_mmer la partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gérer les drapeaux"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Vérifier"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:414
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nouvel UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informations sur le périphérique"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
 msgid "Model:"
 msgstr "Modèle :"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
 msgid "Serial:"
 msgstr "Numéro de série :"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Table de partitions :"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Heads:"
 msgstr "Têtes :"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Secteurs/pistes :"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindres :"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:562
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Taille de secteur :"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:738
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:919
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 opération en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Quitter GParted ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1044
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opération est en attente."
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Examen des périphériques..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Aucun périphérique détecté"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentation non disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1677
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gaël Hermet <linuxzel gmail com>\n"
@@ -1843,13 +2001,13 @@ msgstr ""
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin wanadoo fr>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1758
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partition primaire"
 msgstr[1] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1861,20 +2019,20 @@ msgstr ""
 "aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer "
 "d'abord une partition primaire."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Le déplacement d'une partition peut empêcher votre système d'exploitation de "
 "s'initialiser."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Vous avez placé en file d'attente une opération de déplacement du secteur de "
 "démarrage de la partition %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1883,202 +2041,214 @@ msgstr ""
 "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la "
 "partition système Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l'initialisation "
 "dans la FAQ de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1890
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Le déplacement d'une partition peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1865
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Copie de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1927
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Vous avez collé dans une partition existante"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1935
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2060
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2023
+#: ../src/Win_GParted.cc:2140
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2041
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2044
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2279
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2233
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
 msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"Il est probable que d'autres partitions soient montées sur ces points de "
+"La raison est que d'autres partitions sont montées sur ces points de "
 "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2420
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2279
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr ""
-"L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en "
-"attente pour la partition."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
-"opérations avant d'activer le swap avec cette partition."
+"opérations en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
 msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"L'activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée si une opération "
-"est en attente pour la partition."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
-msgstr ""
-"Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
-"opérations avant d'activer le groupe de volumes pour cette partition."
+"La désactivation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont en "
+"attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Désactivation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
-msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Activation du swap sur %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2480
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Impossible de désactiver le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"L'activation du swap ne peut pas être réalisée lorsque des opérations sont en "
+"attente pour la partition."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "Activation du swap sur %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2487
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Impossible d'activer le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"La désactivation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des "
+"opérations sont en attente pour la partition."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Activation du groupe de volumes %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2495
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"L'activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée lorsque des "
+"opérations sont en attente pour la partition."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Activation du groupe de volumes %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2503
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Impossible d'activer le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque des opérations sont "
+"en attente pour la partition."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2509
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Démontage de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2510
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Impossible de démonter %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2574
 msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en "
+"Le montage de la partition ne peut pas être réalisé lorsque une opération est en "
 "attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
-"opérations avant de monter cette partition."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2587
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montage de %1 sur %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2614
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossible de monter %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2"
 msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2648
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "partitions sont actives."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2650
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2086,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme "
 "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2488
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2095,20 +2265,20 @@ msgstr ""
 "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de "
 "créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2116,32 +2286,32 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations "
 "avant de créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2694
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
+#: ../src/Win_GParted.cc:2714
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "La commande gpart n'a pas été trouvée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à "
 "nouveau."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Il est nécessaire d'analyser complètement le disque pour trouver les "
 "systèmes de fichiers."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2149,26 +2319,26 @@ msgstr ""
 "Après l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel système de fichiers "
 "découvert et copier des données vers d'autres supports."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voulez-vous continuer ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2733
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2760
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2597
+#: ../src/Win_GParted.cc:2761
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2176,35 +2346,35 @@ msgstr ""
 "L'analyse du disque par gpart n'a découvert aucun système de fichiers "
 "identifiable sur ce disque."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:3034
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:3040
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2871
+#: ../src/Win_GParted.cc:3044
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2916
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2933
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2212,7 +2382,7 @@ msgstr ""
 "La suppression ou l'écrasement d'un volume physique est irréversible et va "
 "détruire ou endommager le groupe de volumes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2936
+#: ../src/Win_GParted.cc:3109
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2222,22 +2392,22 @@ msgstr ""
 "conseillé d'annuler et d'utiliser des commandes LVM externes pour libérer le "
 "volume physique avant d'effectuer cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:312
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product "
 "Activation (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2250,7 +2420,7 @@ msgstr ""
 "rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute "
 "connexion jusqu'à ce que Windows soit réactivé."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2268,7 +2438,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "Désactiver le _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:195
+#: ../src/linux_swap.cc:187
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2276,7 +2446,7 @@ msgstr ""
 "fichiers %1 ne contient aucune donnée"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:214
+#: ../src/linux_swap.cc:206
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2284,15 +2454,15 @@ msgstr ""
 "ne contient aucune donnée"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Activer"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Dés_activer"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2300,6 +2470,14 @@ msgstr ""
 "Le volume physique LVM2 ne peut actuellement pas être redimensionné car il "
 "fait partie d'un groupe de volumes exporté."
 
+#: ../src/luks.cc:125
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"La maximisation du chiffrement LUKS fermé a été sauté car il remplira "
+"automatiquement la partition lors de son ouverture"
+
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Des privilèges d'administrateur sont nécessaires pour lancer GParted"
@@ -2313,7 +2491,7 @@ msgstr ""
 "et de grandes quantités de données. Par conséquent, seul l'utilisateur root "
 "peut le lancer."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2323,15 +2501,11 @@ msgstr ""
 "aléatoire."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:226
 msgid "run simulation"
 msgstr "lancer une simulation"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#: ../src/ntfs.cc:234
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionnement réel"
-
-#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]