[totem] Updated Czech translation



commit 747fac42bfe06edd700db68732f752517c4a3b1d
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Feb 12 23:12:54 2017 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  223 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 121 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 102c1a5..e62b4ae 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,15 +15,15 @@
 # Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, 2008.
 # Martin Picek <picek martin gnome-cesko cz>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just fixes)
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-17 13:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -138,29 +138,29 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Kódování znakové sady pro titulky."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Výchozí umístění v dialogových oknech „Otevřít…“"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Otevřít…“. Výchozí je aktuální složka."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
+msgstr ""
+"Výchozí umístění v dialogových oknech „Otevřít…“. Výchozí je aktuální složka."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Výchozí umístění pro dialogy „Sejmout obrazovku“"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Výchozí umístění v dialogových oknech „Zachytit snímek obrazovky“"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
-"Výchozí umístění pro dialogovy „Sejmout obrazovku“. Výchozí je složka "
-"„Obrázky“"
+"Výchozí umístění v dialogových oknech „Zachytit snímek obrazovky“. Výchozí "
+"je složka „Obrázky“"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovské složce"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Složky, které se mají zobrazit v rozhraní prohlížeče; výchozí není žádná"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
+msgid "Plugins…"
 msgstr "Zásuvné moduly…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
@@ -373,135 +373,155 @@ msgstr "Obecné"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Zpřístupnit bez připojení"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Hlasitost"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Zvýšit hlasitost"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Snížit hlasitost"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Otočit ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Otočit ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Přehrávání"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Přehrát/pozastavit"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Předchozí video či kapitola"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Následující video či kapitola"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Přeskočit"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Přeskočit zpět o 15 vteřin"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Přeskočit vpřed o 60 vteřin"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Přeskočit zpět o 5 vteřin"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Přeskočit vpřed o 15 vteřin"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Přeskočit zpět o 3 minuty"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Přeskočit vpřed o 10 minut"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Přeskočit na…"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "Pohyb v nabídce DVD"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Pohyb nahoru"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Pohyb dolů"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Pohyb doleva"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Pohyb doprava"
@@ -626,55 +646,55 @@ msgstr "--∶--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvuková stopa č. %d"
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titulky č. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Přístup k tomuto souboru či vysílání byl serverem zamítnut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Pro přístup k tomuto souboru či vysílání je zapotřebí ověření."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Toto není platné upístění."
 
 # TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film nebylo možno přečíst."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -696,12 +716,12 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Toto vysílání nelze přehrát. Je možné, že jej blokuje firewall."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -710,26 +730,26 @@ msgstr ""
 "přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné "
 "moduly."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Médium neobsahuje žádný podporované video."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -737,11 +757,11 @@ msgstr ""
 "Některé nutné zásuvné moduly chybí. Ujistěte se, že je program nainstalován "
 "správně."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Nelze přehrát soubor"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -757,7 +777,7 @@ msgstr[2] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Najít v aplikaci %s"
@@ -973,7 +993,7 @@ msgstr "Kanály"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "Nelze načíst rozhraní „%s“. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
@@ -1030,26 +1050,26 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automaticky"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastavit"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
+#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Přehrát"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
-#: ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
+#: ../src/totem-object.c:1989
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2160
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2421
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo k chybě"
 
@@ -1065,12 +1085,12 @@ msgstr "Přehrát / pozastavit"
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Následující kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se nemohl spustit."
 
 # :-)
-#: ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:3981
 msgid "No reason."
 msgstr "Žádný důvod."
 
@@ -1080,7 +1100,7 @@ msgstr "Přidání webového videa"
 
 # TEST
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
@@ -1148,7 +1168,7 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmy k přehrání"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
@@ -1160,7 +1180,7 @@ msgstr "Titul %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Seznam k přehrání „%s“ nelze zpracovat. Možná je poškozen."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
@@ -1200,14 +1220,14 @@ msgstr "%d kb/s"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:230
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1420,7 +1440,7 @@ msgstr "Přidání videí"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1432,17 +1452,17 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %s"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
 msgid "Filename"
 msgstr "Název souboru"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlišení"
 
 # TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
 msgid "Duration"
 msgstr "Délka"
 
@@ -1564,11 +1584,11 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Podporovat infračervené dálkové ovládání"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Nelze inicializovat lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Nelze načíst nastavení lirc."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
@@ -1609,7 +1629,7 @@ msgstr "Vyhledávají se titulky…"
 
 # TEST
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Stahují se titulky…"
 
@@ -1649,12 +1669,12 @@ msgid "Rating"
 msgstr "Hodnocení"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Vyhledávají se titulky…"
 
@@ -1705,7 +1725,7 @@ msgstr "heslo rpdb2"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Heslo sloužící k ochraně serveru rpdb2, používaného pro ladění aplikace "
 "Totem, při neautorizovaném vzdáleném přístupu. Pokud je prázdné, platí "
@@ -1730,7 +1750,7 @@ msgstr "Ladicí program pro jazyk Python"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr "K objektu Totem.Object můžete přistupovat pomocí „totem_object“ :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
@@ -1742,7 +1762,7 @@ msgstr "Konzola Python aplikace Totem"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
 "Po stisknutí Budiž aplikace Totem počká, než se k ní připojíte pomocí winpdb "
 "nebo rpdb2. Pokud jste nenastavili heslo ladění v GConf, tak se použije "
@@ -1843,11 +1863,11 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Umožňuje vytvářet snímky a galerie z přehrávaných videí"
 
 # TEST
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Uložit galerii"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
@@ -1855,7 +1875,7 @@ msgstr "_Uložit"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galerie - %s (%d).jpg"
@@ -1870,7 +1890,7 @@ msgstr "Vytváří se galerie…"
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Galerie se ukládá jako „%s“"
 
 # TEST
@@ -1898,8 +1918,8 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "Přeskočit na"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Nabízí dialog „Přeskočit na“"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "Nabízí dialogové okno „Přeskočit na“"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -1910,7 +1930,7 @@ msgstr "_Přeskočit na:"
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "sekunda"
+msgstr[0] "sekundu"
 msgstr[1] "sekundy"
 msgstr[2] "sekund"
 
@@ -1938,7 +1958,6 @@ msgstr "× 0,75"
 
 # TEST
 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
-#| msgid "Format"
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normální"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]