[gnome-software] Update Basque language



commit 6c9eaf8ddb3b9d702ec6251783221157f7a47d58
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Feb 13 17:03:02 2017 +0100

    Update Basque language

 po/eu.po |  625 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 342 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6fbcaa9..cef4c75 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-09 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 19:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 16:47+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -75,49 +75,56 @@ msgstr "Eguneraketen xehetasunak"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:658
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME proiektua"
 
 #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
 msgid "Install an appstream file into a system location"
-msgstr ""
+msgstr "Instalatu appstream-eko fitxategi bat sistemaren kokaleku batean"
 
 #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
 msgid "Installing an appstream file into a system location"
-msgstr ""
+msgstr "Appstream-eko fitxategi bat sistemaren kokaleku batean instalatzen"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
 msgid "A list of compatible projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proiektu bateragarrien zerrenda"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
 msgid ""
 "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
 "XFCE."
 msgstr ""
+"Erakutsi beharko zatekeen proiektu bateragarrien zerrenda bat da, hala nola "
+"GNOME, KDE eta XFCE."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
 msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneraketak GNOME Softwarean kudeatu ala ez"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
 "automatic updates actions."
 msgstr ""
+"Desgaituta balego, GNOME Softwareak eguneraketen panela ezkutatuko du, "
+"eta ez du inolako eguneraketen ekintzarik landuko."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
 msgid "Whether to automatically download updates"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneraketak automatikoki deskargatuko diren ala ez"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
 msgid ""
 "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
 "and prompts the user to install them when ready."
 msgstr ""
+"Gaituta balego, GNOME Softwareak automatikoki deskargatuko ditu eguneraketak "
+"atzeko planoan "
+"eta prest daudenean erabiltzaileari galdetuko dio ea instalatzea nahi dituen."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
-msgstr ""
+msgstr "Neurtutako konexio batean automatikoki freskatu edo ez"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
 msgid ""
@@ -125,28 +132,38 @@ msgid ""
 "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
 "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
 msgstr ""
+"Gaituta balego, GNOME Softwareak automatikoki freskatuko du atzeko planoan, "
+"nahiz eta "
+"neurtutako konexio bat erabili (meta-datu batzuk noizbehinka deskargatzea, "
+"eguneraketak begiratzea, e.a., erabiltzailearentzako kostu bat eragin "
+"dezakeelarik)."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Softwarearen aurreneko exekuzioa den edo ez"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
 msgid "Show star ratings next to applications"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi balorazioen izarrak aplikazioen alboan"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
-msgstr ""
+msgstr "Iragazi aplikazioak urrunekoaren adar-multzo lehenetsian oinarrituz"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
 msgstr ""
+"Libreak ez diren aplikazioek abisuaren elkarrizketa-koadroa bistaratzea "
+"instalatu aurretik"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
 msgid ""
 "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
 "controls if that dialog is suppressed."
 msgstr ""
+"Libreak ez diren aplikazioak instalatzean abisuaren elkarrizketa-koadro bat "
+"bistaratuko den edo ez. "
+"Honek elkarrizketa-koadro hori kenduko den edo ez kontrolatzen du."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
 #| msgid "Search for applications"
@@ -156,36 +173,41 @@ msgstr "Aplikazio ospetsuen zerrenda"
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
 msgstr ""
+"Erabiliko diren aplikazioen zerrenda, sisteman zehaztutakoak gainidatziz."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
 msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrez gaitu diren iturburu gehigarrien zerrenda "
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
 msgid ""
 "The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
 "party applications."
 msgstr ""
+"Aurrez gaitu diren iturburuen zerrenda hirugarrengoen "
+"aplikazioak instalatzean."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
 msgid "The last update check timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneraketen azken egiaztapenaren denbora-zigilua"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
 msgid "The last upgrade notification timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsio-berritzeen jakinarazpenaren denbora-zigilua"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
 msgstr ""
+"Aurreneko segurtasun-eguneraketaren denbora-zigilua, eguneraketaren ondoren "
+"garbitutakoa"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
 msgid "The last update timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Azken eguneraketaren denbora-zigilua"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
-msgstr ""
+msgstr "Adina segundotan pantaila-argazkia oraindik baliozkoa den egiaztatzeko"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
 msgid ""
@@ -193,51 +215,62 @@ msgid ""
 "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
 "means to never check the server if the image already exists in the cache."
 msgstr ""
+"Balio handiagoa aukeratzean urruneko zerbitzarira, baina "
+"pantaila-argazkien eguneraketak denbora gehiago beharko du erabiltzaileari "
+"erakusteko. "
+"Irudia cachea-n gordeta dagoenean zerbitzaria inoiz ez begiratzeko adierazten "
+"du 0 balioak."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
 msgid "The server to use for application reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioen berrikuspenetan erabiliko den zerbitzaria"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
 msgid "The minimum karma score for reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxieneko karmaren puntuazioa berrikuspenetan"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
 msgstr ""
+"Zenbaki hau baino baxuagoko karma dutenen berrikuspenak ez dira bistaratuko."
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
 msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
-msgstr ""
+msgstr "Hirugarrengotzat hartuko ez diren iturburu ofizialen zerrenda"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
 msgid "A list of official sources that should be considered free software"
-msgstr ""
+msgstr "Software libretzat hartuko diren iturburu ofizialen zerrenda"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
 msgid ""
 "The licence URL to use when an application should be considered free software"
 msgstr ""
+"Lizentziaren URLa aplikazio bat software libretzat hartzen denean erabiltzeko"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
 msgstr ""
+"Instalatu paketatutako aplikazioak sistemako erabiltzaile guztientzako "
+"posible denean"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
 msgid "Show the folder management UI"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi karpeten kudeaketaren UIa"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
 msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Baimendu Softwareen Iturburua elkarrizketa-koadroa atzitzea"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
-msgstr ""
+msgstr "Eskaini aurre-argitalpenen bertsio-berritzea"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
+"Erakutsi UI elementu batzuk erabiltzaileari aplikazio bat librea ez dela "
+"jakinaraziz"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 #| msgid "You're About to Install Non-Free Software"
@@ -246,25 +279,28 @@ msgstr "Erakutsi galdera libreak ez diren softwareen iturburuak instalatzeko"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show non-free software in search results"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi libreak ez diren softwareak bilaketetako emaitzetan"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr ""
+"Erakutsi aplikazioen instalatutako tamaina instalatutako aplikazioen zerrendan"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
-msgstr ""
+msgstr "Libreak ez diren eta jabedun motako softwareak azaltzen duen URIa"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
 msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeran gaitu daitezkeen iturburu ez-libreen zerrenda "
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
 msgstr ""
+"Appstream-eko fitxategietara zuzentzen dituzten URLen zerrenda aplikazioen "
+"informazioen karpetara deskargatzeko"
 
 #: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
 msgid "Add to Application Folder"
@@ -346,7 +382,7 @@ msgstr "Softwareen iturburuak"
 #. button in the info bar
 #: src/gnome-software.ui:360
 msgid "Examine Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Aztertu diskoa"
 
 #. button in the info bar
 #. TRANSLATORS: this is a link to the
@@ -358,7 +394,7 @@ msgstr "Sarearen ezarpenak"
 #. button in the info bar
 #: src/gnome-software.ui:382
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazio gehiago"
 
 #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:430 src/gs-shell-details.ui:344
 msgid "Pending"
@@ -415,11 +451,11 @@ msgstr "Erakutsi aplikazioaren xehetasunak (paketearen izena erabiliz)"
 
 #: src/gs-application.c:107
 msgid "PKGNAME"
-msgstr ""
+msgstr "PKT-IZENA"
 
 #: src/gs-application.c:109
 msgid "Install the application (using application ID)"
-msgstr ""
+msgstr "Instalatu aplikazioa (aplikazioaren IDa erabiliz)"
 
 #: src/gs-application.c:111
 msgid "Open a local package file"
@@ -434,6 +470,9 @@ msgid ""
 "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
 "or ‘full’"
 msgstr ""
+"Ekintza honekin aurreikusitako elkarreragiketa mota:  ‘none’ (bat ere ez), "
+"‘notify’ (jakinarazi), "
+"edo ‘full’ (osoa)"
 
 #: src/gs-application.c:116
 msgid "Show verbose debugging information"
@@ -445,7 +484,7 @@ msgstr "Erakutsi zerbitzuaren profilaren informazioa"
 
 #: src/gs-application.c:120
 msgid "Quit the running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Irten uneko instantziatik"
 
 #: src/gs-application.c:122
 msgid "Prefer local file sources to AppStream"
@@ -453,7 +492,7 @@ msgstr "Hobetsi lokaleko fitxategi iturburuak aplik. korronteen aurretik"
 
 #: src/gs-application.c:124
 msgid "Show version number"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia"
 
 #: src/gs-application.c:313
 msgid "translator-credits"
@@ -518,7 +557,7 @@ msgstr "Kendu"
 #. * will restart into a special update-only mode
 #: src/gs-app-row.c:330
 msgid "Device cannot be used during update."
-msgstr ""
+msgstr "Gailua ezin da eguneratzean erabili."
 
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
 #: src/gs-app-row.c:340 src/gs-shell-details.ui:985
@@ -528,49 +567,50 @@ msgstr "Iturburua"
 #. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
 #: src/gs-auth-dialog.c:70
 msgid "To continue you need to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitzeko saioa hasi behar duzu."
 
 #. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
 #: src/gs-auth-dialog.c:74
 #, c-format
 msgid "To continue you need to sign in to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitzeko %s(e)n saioa hasi behar duzu."
 
 #: src/gs-auth-dialog.ui:70
 msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Helbide elektronikoa"
 
 #: src/gs-auth-dialog.ui:94
 msgid "I have an account already"
-msgstr ""
+msgstr "Jadanik badut kontua "
 
 #: src/gs-auth-dialog.ui:113
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza"
 
 #: src/gs-auth-dialog.ui:137
 msgid "I want to register for an account now"
-msgstr ""
+msgstr "Kontu bat harpidetzea nahi dut orain"
 
 #: src/gs-auth-dialog.ui:154
 msgid "I have forgotten my password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza ahaztu zait"
 
 #: src/gs-auth-dialog.ui:181
 msgid "Sign in automatically next time"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi saioa automatikoki hurrengoan"
 
 #: src/gs-auth-dialog.ui:210
 msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
 msgstr ""
+"Sartu zure erabilpen bakarreko pin-a bi-faktoreko autentifikazioarentzako."
 
 #: src/gs-auth-dialog.ui:223
 msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PINa"
 
 #: src/gs-auth-dialog.ui:337
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitu"
 
 #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
 #. * fit in other groups are put
@@ -725,7 +765,7 @@ msgstr "Historia"
 #: src/gs-page.c:357
 #, c-format
 msgid "Prepare %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prestatu %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
 #. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
@@ -784,6 +824,9 @@ msgid ""
 "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
 "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
 msgstr ""
+"Unean instalatutako softwarea ez da %s(r)ekin bateragarria. Jarraitzen "
+"baduzu, "
+"honakoa automatikoki kenduko da bertsio-berritzean:"
 
 #: src/gs-removal-dialog.ui:27
 #| msgid "Welcome to Software"
@@ -792,79 +835,78 @@ msgstr "Software bateraezina"
 
 #: src/gs-removal-dialog.ui:40
 msgid "_Continue"
-msgstr ""
+msgstr "_Jarraitu"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really bad application
 #: src/gs-review-dialog.c:98
 msgid "Hate it"
-msgstr ""
+msgstr "Gorroto dut"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           Not a great application
 #: src/gs-review-dialog.c:102
 msgid "Don’t like it"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dut atsegin"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A fairly-good application
 #: src/gs-review-dialog.c:106
 msgid "It’s OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ongi dago"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A good application
 #: src/gs-review-dialog.c:110
 msgid "Like it"
-msgstr ""
+msgstr "Atsegin dut"
 
 #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
 #. *           A really awesome application
 #: src/gs-review-dialog.c:114
 msgid "Love it"
-msgstr ""
+msgstr "Maite dut"
 
 #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
 #: src/gs-review-dialog.c:136
 msgid "Please take more time writing the review"
-msgstr ""
+msgstr "Har ezazu denbora gehiago berrikuspena idazteko"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
 #: src/gs-review-dialog.c:140
 msgid "Please choose a star rating"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu balorazioa"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
 #: src/gs-review-dialog.c:144
 msgid "The summary is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Laburpena motzegia da"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
 #: src/gs-review-dialog.c:148
 msgid "The summary is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Laburpena luzeegia da"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
 #: src/gs-review-dialog.c:152
 msgid "The description is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Azalpena motzegia da"
 
 #. TRANSLATORS: the review is not acceptable
 #: src/gs-review-dialog.c:156
 msgid "The description is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Azalpena luzeegia da"
 
 #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
 #: src/gs-review-dialog.ui:11
-#, fuzzy
 #| msgid "Review"
 msgid "Post Review"
-msgstr "Berrikuspenaren oharra"
+msgstr "Berrikuspenaren berri ematea"
 
 #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
 #: src/gs-review-dialog.ui:35
 msgid "_Post"
-msgstr ""
+msgstr "Bi_dali"
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:85
 #| msgctxt "Menu subcategory of Audio"
@@ -874,13 +916,15 @@ msgstr "Balorazioa"
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:142
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Laburpena"
 
 #: src/gs-review-dialog.ui:158
 msgid ""
 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
 "recommend”."
 msgstr ""
+"Eman zure berrikuspenari buruzko laburpen motz bat, adibidez: "
+"“Aplikazio ona, gomendatzen dut.“."
 
 #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
 #: src/gs-review-dialog.ui:199
@@ -892,11 +936,12 @@ msgstr "Berrikuspena"
 #: src/gs-review-dialog.ui:215
 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
 msgstr ""
+"Zer iritzi duzu aplikazioari buruz? Eman zure ikuspegiaren zergati batzuk."
 
 #. Translators: A label for the total number of reviews.
 #: src/gs-review-histogram.ui:413
 msgid "ratings in total"
-msgstr ""
+msgstr "balorazioak guztira"
 
 #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
 #. This refers to the license of the application
@@ -910,6 +955,8 @@ msgstr "Ezezaguna"
 #: src/gs-review-row.c:235
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
+"Portaera takarra, gehiegizkoa edo diskriminatzaileari buruzko berrikuspenak "
+"eman ditzakezu."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
 #: src/gs-review-row.c:240
@@ -917,6 +964,8 @@ msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
 msgstr ""
+"Behin emandakoan, berrikuspena ezkutatu egingo da administratzaile batek "
+"egiaztatu arte."
 
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
@@ -937,11 +986,11 @@ msgstr "Eman berri"
 #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
 #: src/gs-review-row.ui:112
 msgid "Was this review useful to you?"
-msgstr ""
+msgstr "Berrikuspen hau baliagarri izan zaizu?"
 
 #: src/gs-review-row.ui:134
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Bai"
 
 #: src/gs-review-row.ui:148
 #| msgctxt "menu category"
@@ -952,11 +1001,11 @@ msgstr "Ez"
 #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
 #: src/gs-review-row.ui:162
 msgid "Meh"
-msgstr ""
+msgstr "Pssa"
 
 #: src/gs-review-row.ui:196
 msgid "Report…"
-msgstr ""
+msgstr "Eman berri…"
 
 #: src/gs-review-row.ui:211
 #| msgid "Remove"
@@ -1008,7 +1057,7 @@ msgstr "Pantaila-argazkia"
 #: src/gs-shell.c:788
 #, c-format
 msgid "“%s” [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” [%s]"
 
 #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
 #. * where the %s is a possibly multi-word localised distro
@@ -1022,27 +1071,27 @@ msgstr ""
 #: src/gs-shell.c:795 src/gs-shell.c:801 src/gs-shell.c:817 src/gs-shell.c:821
 #, c-format
 msgid "“%s”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
 #: src/gs-shell.c:841
 #, c-format
 msgid "Unable to download firmware updates from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira firmwarearen eguneraketak %s(e)ndik deskargatu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
 #: src/gs-shell.c:847
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira eguneraketak %s(e)nik deskargatu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:854
 #| msgid "Failed to load image"
 msgid "Unable to download updates"
-msgstr "Ezin izan dira eguneraketak deskargatu"
+msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:859
@@ -1050,7 +1099,7 @@ msgstr "Ezin izan dira eguneraketak deskargatu"
 msgid ""
 "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
 msgstr ""
-"Ezin izan dira eguneraketak deskargatu: sareko sarbidea behar da, baina ez "
+"Ezin dira eguneraketak deskargatu: sareko sarbidea behar da, baina ez "
 "dago erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
@@ -1058,36 +1107,39 @@ msgstr ""
 #: src/gs-shell.c:868
 #, c-format
 msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
-msgstr "Ezin izan dira eguneraketak %s(e)nik deskargatu: "
-"ez dago leku librerik diskoan"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak %s(e)nik deskargatu: "
+"ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:873
 msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
 msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:881
 msgid "Unable to download updates: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu: autentifikazioa behar da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:886
 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu: autentifikazioa baliogabekoa da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:891
 msgid ""
 "Unable to download updates: you do not have permission to install software"
 msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak deskargatu: ez daukazu nahikoa baimen softwareak "
+"instalatzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:896
-#, fuzzy
 #| msgid "Go online to check for updates"
 msgid "Unable to get list of updates"
-msgstr "Konektatu eguneraketak egiaztatzeko"
+msgstr "Ezin da eguneraketen zerrenda eskuratu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
@@ -1095,70 +1147,70 @@ msgstr "Konektatu eguneraketak egiaztatzeko"
 #: src/gs-shell.c:938
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu, deskargak huts egin baitu %s(e)ndik"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:944
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu, deskargak huts egin baitu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
 #: src/gs-shell.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Network access was required but not available."
 msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
-msgstr "Sareko sarbidetza behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr "Ezin da %s instalatu exekuzio-denborako %s ez dagoelako erabilgarri "
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:962
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s as not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da `%s' instalatu ez baitago onartuta"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:969
-#, fuzzy
 #| msgid "Network access was required but not available."
 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Sareko sarbidetza behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da instalatu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:975
 msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da instalatu: aplikazioak baliogabeko formatu bat du"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:980
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:988
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: autentifikazioa behar da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:995
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: autentifikazioa baliogabea da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1002
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea instalatzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the name of the authentication service,
@@ -1166,12 +1218,12 @@ msgstr ""
 #: src/gs-shell.c:1015
 #, c-format
 msgid "Your %s account has been suspended."
-msgstr ""
+msgstr "Zure %s kontua eseki egin da."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1019
 msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da posible softwarea instalatzea hau ebatzi arte."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the clickable link (e.g.
@@ -1179,22 +1231,22 @@ msgstr ""
 #: src/gs-shell.c:1030
 #, c-format
 msgid "For more information, visit %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi %s informazio gehiagorako."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
 #: src/gs-shell.c:1039
 #, c-format
 msgid "Unable to install %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: entxufatuta egotea behar da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Enable and Install"
 msgid "Unable to install %s"
-msgstr "Gaitu eta instalatu"
+msgstr "Ezin da %s instalatu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
@@ -1203,64 +1255,64 @@ msgstr "Gaitu eta instalatu"
 #: src/gs-shell.c:1088
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %2$s(e)ndik %1$s eguneratu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1094
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s as download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu, deskargak huts egin baitu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1100
-#, fuzzy
 #| msgid "Network access was required but not available."
 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Sareko sarbidetza behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da eguneratu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1108
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1117
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: autentifikazioa behar da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1124
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: autentifikazioa baliogabea da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1131
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea eguneratzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
 #: src/gs-shell.c:1139
 #, c-format
 msgid "Unable to update %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: entxufatuta egotea behar da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Failed To Update"
 msgid "Unable to update %s"
-msgstr "Huts egin du eguneratzean"
+msgstr "Ezin da %s eguneratu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
@@ -1268,42 +1320,43 @@ msgstr "Huts egin du eguneratzean"
 #: src/gs-shell.c:1187
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %2$s(e)ndik %1$s(e)ra bertsio-berritu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1192
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: deskargak huts egin du"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1199
-#, fuzzy
 #| msgid "Network access was required but not available."
 msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Sareko sarbidetza behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da bertsio-berritu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago "
+"erabilgarri."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
 #: src/gs-shell.c:1207
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: ez dago nahikoa leku diskoan"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
 #: src/gs-shell.c:1216
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: autentifikazioa behar da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
 #: src/gs-shell.c:1223
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: autentifikazioa baliogabea da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -1311,78 +1364,78 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
 msgstr ""
+"Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: ez daukazu nahikoa baimen bertsio-berritzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
 #: src/gs-shell.c:1237
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: entxufatuta egotea behar da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
 #: src/gs-shell.c:1244
 #, c-format
 msgid "Unable to upgrade to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1282
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu: autentifikazioa behar da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1288
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu: autentifikazioa baliogabea da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1294
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea kentzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1301
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu: entxufatuta egotea behar da"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1308
 #, c-format
 msgid "Unable to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
 #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
 #: src/gs-shell.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s is now installed"
 msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
-msgstr "'%s' instalatuta dago orain"
+msgstr "Ezin da %s abiarazi: %s ez dago instalatuta"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1357 src/gs-shell.c:1397 src/gs-shell.c:1437
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
-msgstr "Ez dago nahikoa leku diskoan. Askatu leku piskat eta saiatu berriro."
+msgstr "Ez dago nahikoa leku diskoan — Askatu leku piskat eta saiatu berriro."
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1392
 msgid "Failed to install file: authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du fitxategia instalatzean: autentifikazioak huts egin du"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
@@ -1390,36 +1443,38 @@ msgstr ""
 #: src/gs-shell.c:1431
 #, c-format
 msgid "Unable to contact %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kontaktatu"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
 #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
 #: src/gs-shell.c:1446
 #, c-format
 msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k berrabiaraztea eskatzen du plugin berriak erabiltzeko"
 
 #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
 #: src/gs-shell.c:1451
 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
 msgstr ""
+"Aplikazio honek berrabiaraztea eskatzen du plugin berriak erabil ahal izateko."
 
 #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
 #: src/gs-shell.c:1457
 msgid "AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Entxufatuta egon behar du"
 
 #: src/gs-shell-category.ui:81
-#, fuzzy
 #| msgid "Network Settings"
 msgid "Extension Settings"
-msgstr "Sarearen ezarpenak"
+msgstr "Hedapenen ezarpenak"
 
 #: src/gs-shell-category.ui:110
 msgid ""
 "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
 "recommended to disable them."
 msgstr ""
+"Hedapenak zure arrisku pean erabiltzen dira. Sisteman arazoekin aurkituz "
+"gero, horiek desgaitzea gomendatzen da."
 
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be installed
@@ -1433,10 +1488,9 @@ msgstr "_Instalatu"
 #. TRANSLATORS: button text in the header when an application
 #. * can be live-updated
 #: src/gs-shell-details.c:300
-#, fuzzy
 #| msgid "_Updates"
 msgid "_Update"
-msgstr "_Eguneraketak"
+msgstr "_Eguneratu"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
 #. * be installed.
@@ -1485,40 +1539,37 @@ msgstr "Ezezaguna"
 #. TRANSLATORS: we need a remote server to process
 #: src/gs-shell-details.c:1297
 msgid "You need internet access to write a review"
-msgstr ""
+msgstr "Interneterako sarbidea behar duzu berrikuspena idazteko"
 
 #: src/gs-shell-details.c:1422
 #, c-format
 msgid "Unable to find “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da “%s” aurkitu"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
 #: src/gs-shell-details.c:1935
-#, fuzzy
 #| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
 #| msgid "Publishing"
 msgid "Public domain"
-msgstr "Argitalpena"
+msgstr "Domeinu Publikoa"
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
 #: src/gs-shell-details.c:1951 src/gs-shell-details.ui:1380
-#, fuzzy
 #| msgid "Software"
 msgid "Free Software"
-msgstr "Softwarea"
+msgstr "Software librea"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
 #: src/gs-shell-details.c:2008
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Erabiltzaileak honako lizentziarekin lotuta daude:"
+msgstr[1] "Erabiltzaileak honako lizentziekin lotuta daude:"
 
 #: src/gs-shell-details.c:2024 src/gs-shell-details.ui:1489
-#, fuzzy
 #| msgid "Show verbose debugging information"
 msgid "More information"
-msgstr "Erakutsi arazketaren informazio xehea"
+msgstr "Informazio gehiago"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:7
 msgid "Details page"
@@ -1532,20 +1583,18 @@ msgstr "_Abiarazi"
 #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
 #: src/gs-shell-details.ui:358
 msgid "_Add shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "_Gehitu lasterbidea"
 
 #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
 #: src/gs-shell-details.ui:373
-#, fuzzy
 #| msgid "Remove Source"
 msgid "Re_move shortcut"
-msgstr "Kendu iturburua"
+msgstr "_Kendu lasterbidea"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:468
-#, fuzzy
 #| msgid "Screenshot not valid"
 msgid "No screenshot provided"
-msgstr "Ez da baliozko pantaila-argazkia"
+msgstr "Ez da pantaila-argazkirik eman"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:504
 msgid "Software Source Included"
@@ -1606,28 +1655,26 @@ msgstr "Xehetasunak"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:698
 msgid "Localized in your Language"
-msgstr ""
+msgstr "Zure hizkuntzara itzulita"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:710
-#, fuzzy
 #| msgctxt "Menu subcategory of Office"
 #| msgid "Presentation"
 msgid "Documentation"
-msgstr "Aurkezpena"
+msgstr "Dokumentazioa"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:722
 msgid "Release Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Argitalpenaren jarduera"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:734
-#, fuzzy
 #| msgid "System Applications"
 msgid "System Integration"
-msgstr "Sistemako aplikazioak"
+msgstr "Sistemaren integrazioa"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:746
 msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
+msgstr "Isolatua"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
 msgid "Version"
@@ -1635,7 +1682,7 @@ msgstr "Bertsioa"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:808
 msgid "Age Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Balorazioa adinaren arabera"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:846
 msgid "Updated"
@@ -1646,14 +1693,13 @@ msgid "Category"
 msgstr "Kategoria"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:919
-#, fuzzy
 #| msgid "Installed page"
 msgid "Installed Size"
-msgstr "Instalatutakoen orria"
+msgstr "Instalatutako tamaina"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:952
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "Deskargaren tamaina"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:1018
 msgid "Developer"
@@ -1666,7 +1712,7 @@ msgstr "Lizentzia"
 #. This refers to the license of the application
 #: src/gs-shell-details.ui:1072
 msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Librea"
 
 #. This refers to the license of the application
 #: src/gs-shell-details.ui:1089
@@ -1687,32 +1733,32 @@ msgstr "Hautatutako gehigarriak aplikazioarekin instalatuko dira."
 
 #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
 #: src/gs-shell-details.ui:1216
-#, fuzzy
 #| msgid "Review"
 msgid "Reviews"
-msgstr "Berrikusi"
+msgstr "Berrikuspenak"
 
 #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
 #: src/gs-shell-details.ui:1232
 msgid "_Write a Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Idatzi berrikuspena"
 
 #. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
 #: src/gs-shell-details.ui:1254
 msgid "_Show More"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi _gehiago"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:1397
 msgid ""
 "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
 "and modified."
 msgstr ""
+"Softwarea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta eraldatu "
+"daitekeela adierazten du."
 
 #: src/gs-shell-details.ui:1456
-#, fuzzy
 #| msgid "Proprietary"
 msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Pribatua"
+msgstr "Software jabeduna"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:1473
 msgid ""
@@ -1720,26 +1766,27 @@ msgid ""
 "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
 "accessed."
 msgstr ""
+"Pertsona edo enpresa batek softwarearen jabetza duela adierazten du. "
+"Murriztapen asko egon ohi dira hau erabiltzeko, eta bere kode-iturburua "
+"ezin ohi da atzitu."
 
 #: src/gs-shell-details.ui:1518
-#, fuzzy
 #| msgid "No software installed"
 msgid "Unknown Software License"
-msgstr "Ez dago softwarerik instalatuta"
+msgstr "Softwarearen lizentzia ezezaguna"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:1535
 msgid "The license terms of this software are unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Software honen lizentziaren terminoak ezezagunak dira."
 
 #: src/gs-shell-details.ui:1562
 msgid "The application was rated this way because it features:"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioa honela baloratu da, ezaugarri hauek dituelako:"
 
 #: src/gs-shell-details.ui:1588
-#, fuzzy
 #| msgid "No addon codecs are available for the %s format."
 msgid "No details were available for this rating."
-msgstr "Ez dago '%s' formatuaren kodek gehigarririk eskuragarri."
+msgstr "Ez dago balorazio honen xehetasunik eskuragarri."
 
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
 #: src/gs-shell-extras.c:146
@@ -1957,27 +2004,25 @@ msgid "_Remove from Folder"
 msgstr "_Kendu karpetatik"
 
 #: src/gs-shell-moderate.ui:7
-#, fuzzy
 #| msgid "Updates page"
 msgid "Moderate page"
-msgstr "Eguneraketen orria"
+msgstr "Moderatu orria"
 
 #: src/gs-shell-moderate.ui:87
 msgid "There are no reviews to moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago  berrikuspenik moderatzeko"
 
 #. add button
 #: src/gs-shell-overview.c:264
 msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Gehiago…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
 #: src/gs-shell-overview.c:430
-#, fuzzy
 #| msgid "Recommended Audio Applications"
 msgid "Recommended Audio & Video Applications"
-msgstr "Gomendatutako audio aplikazioak"
+msgstr "Gomendatutako audioen eta bideoen aplikazioak"
 
 #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
 #. * featured ('recommended') by the distribution
@@ -1994,27 +2039,30 @@ msgstr "Gomendatutako grafikoen aplikazioak"
 #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
 #. * have been featured ('recommended') by the distribution
 #: src/gs-shell-overview.c:445
-#, fuzzy
 #| msgid "Recommended Audio Applications"
 msgid "Recommended Productivity Applications"
-msgstr "Gomendatutako audio aplikazioak"
+msgstr "Gomendatutako ekoizpenerako aplikazioak"
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
 #: src/gs-shell-overview.c:745
 msgid ""
 "Provides access to additional software, including web browsers and games."
 msgstr ""
+"Software gehigarrientzako atzipena eskaintzen du, web arakatzaile eta jokoak "
+"barne."
 
 #. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
 #: src/gs-shell-overview.c:749
 msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
 msgstr ""
+"Jabedun softwareak murriztapenak ditu erabiltzean eta kode-iturburua "
+"atzitzeko."
 
 #. TRANSLATORS: this is the clickable
 #. * link on the proprietary info bar
 #: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
 msgid "Find out more…"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu gehiago…"
 
 #. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
 #: src/gs-shell-overview.c:789
@@ -2191,7 +2239,7 @@ msgstr "Eguneraketak instalatu dira"
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
 #: src/gs-shell-updates.c:951
 msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Berrabiaraztea eskatzen du hauek eragina izateko."
 
 #. TRANSLATORS: button text
 #: src/gs-shell-updates.c:953 src/gs-update-monitor.c:102
@@ -2201,7 +2249,7 @@ msgstr "Orain ez"
 #. TRANSLATORS: button text
 #: src/gs-shell-updates.c:955
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Berrabiarazi"
 
 #: src/gs-shell-updates.c:1331
 msgid "Restart & _Install"
@@ -2312,6 +2360,7 @@ msgstr[1] "%s eta %s instalatuta"
 #: src/gs-sources-dialog.c:254
 msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
 msgstr ""
+"Murriztapenak eduki ohi ditu erabilpenean eta kode-iturburua atzitzeko."
 
 #. TRANSLATORS: list header
 #: src/gs-sources-dialog.c:275
@@ -2421,7 +2470,7 @@ msgstr "Ez da eguneraketarik instalatu sistema honetan."
 #. * requires a reboot to apply
 #: src/gs-update-list.c:211
 msgid "Integrated Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Integratutako firmwarea"
 
 #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
 #. * system firmware
@@ -2436,7 +2485,7 @@ msgstr "Berrabiarazi eta eguneratu"
 #. * app updates that require a reboot to apply
 #: src/gs-update-list.c:221
 msgid "Requires Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Berrabiarazi behar da"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
 #. * app updates, typically flatpaks or snaps
@@ -2456,7 +2505,7 @@ msgstr "Eguneratu dena"
 #. * be installed online
 #: src/gs-update-list.c:241
 msgid "Device Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Gailuaren firmwarea"
 
 #: src/gs-update-monitor.c:90
 msgid "Security Updates Pending"
@@ -2487,7 +2536,7 @@ msgstr "Ikusi"
 #: src/gs-update-monitor.c:271
 #, c-format
 msgid "A new version of %s is available to install"
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)en bertsio berria eskuragarri dago instalatzeko"
 
 #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
 #: src/gs-update-monitor.c:275
@@ -2619,10 +2668,11 @@ msgstr "%s %s : instalatzeko prest"
 #: src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
 msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
 msgstr ""
+"Bertsio-berritze nagusia, eginbide berriekin eta gehitutako dotoreziekin."
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:54
 msgid "_Learn More"
-msgstr ""
+msgstr "_Ikasi gehiago"
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:100
 #| msgid "It is recommended that you install important updates now"
@@ -2633,7 +2683,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/gs-upgrade-banner.ui:118
 msgid "_Download"
-msgstr ""
+msgstr "_Deskargatu"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
 #. * have been successfully installed
@@ -2646,7 +2696,7 @@ msgstr "SE-aren eguneraketak orain instalatuta daude"
 #. * have been successfully installed
 #: src/gs-common.c:142
 msgid "Recently installed updates are available to review"
-msgstr ""
+msgstr "Azken aldian instalatuta eguneraketak eskuragarri daude berrikusteko"
 
 #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
 #. * has been successfully installed
@@ -2659,7 +2709,7 @@ msgstr "'%s' instalatuta dago orain"
 #. * has been successfully installed
 #: src/gs-common.c:149
 msgid "Application is ready to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioa erabiltzeko prest dago."
 
 #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
 #: src/gs-common.c:155
@@ -2738,157 +2788,157 @@ msgstr "Pakete-kudeatzaileak emandako erroreen xehetasunak:"
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:75
 msgid "No cartoon violence"
-msgstr ""
+msgstr "Marrazki bizidunetan biolentziarik ez"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:78
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak egoera arriskutsuetan"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:81
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak gatazka latzetan"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:84
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr ""
+msgstr "Biolentzia grafikoa marrazki bizidunetako pertsonaietan"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:87
 msgid "No fantasy violence"
-msgstr ""
+msgstr "Fantasiazko biolentziarik ez"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:90
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonaiak egoera arriskuetan, errealitatetik erraz berezituz"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:93
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonaiak gatazka oldarkorrean, errealitatetik erraz berezituz"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:96
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Biolentzia grafikoa, errealitatetik erraz berezituz"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:99
 msgid "No realistic violence"
-msgstr ""
+msgstr "Biolentzia errealistarik ez"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:102
 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonai sasi-errealistikoak egoera arriskutsuetan"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:105
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonai errealisten adierazpenak gatazka oldarkorrean"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:108
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr ""
+msgstr "Biolentzia grafikoa pertsonai errealistikoetan"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:111
 msgid "No bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Odol-isurtzerik gabekoa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:114
 msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Odol-isurtze ez-errealistikoa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:117
 msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Odol-isurtze errealistikoa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:120
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr ""
+msgstr "Odol-isurketen eta gorputz-mozketen adierazpenak "
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:123
 msgid "No sexual violence"
-msgstr ""
+msgstr "Sexu-biolentziarik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:126
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Bortxaketak edo bestelako indarkeriazko sexu portaerak"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:129
 msgid "No references to alcohol"
-msgstr ""
+msgstr "Alkoholen erreferentziarik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:132
 msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Edari alkoholdunen erreferentziak"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:135
 msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Edari alkoholdunen erabilera"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:138
 msgid "No references to illicit drugs"
-msgstr ""
+msgstr "Droga ilegalen erreferentziarik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:141
 msgid "References to illicit drugs"
-msgstr ""
+msgstr "Droga ilegalen erreferentziak"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:144
 msgid "Use of illicit drugs"
-msgstr ""
+msgstr "Droga ilegalen erabilera"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:147
 msgid "References to tobacco products"
-msgstr ""
+msgstr "Tabakoen produktuen erreferentziak"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:150
 msgid "Use of tobacco products"
-msgstr ""
+msgstr "Tabakoen produktuen erabilera"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:153
 msgid "No nudity of any sort"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako biluztasunik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:156
 msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr ""
+msgstr "Biluztasun artistiko gutxi"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:159
 msgid "Prolonged nudity"
-msgstr ""
+msgstr "Biluztasun hedatua"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:162
 msgid "No references or depictions of sexual nature"
-msgstr ""
+msgstr "Izaera sexualeko erreferentziarik edo adierazpenik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:165
 msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr ""
+msgstr "Zirikatzearen erreferentziak edo adierazpenak"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:168
@@ -2899,182 +2949,189 @@ msgstr "Erreferentzia edo adierazpen sexualak"
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:171
 msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Sexu portaera grafikoa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:174
 msgid "No profanity of any kind"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako motako biraorik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:177
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera baxuko biraoa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:180
 msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera ertaineko biraoa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:183
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera altuko biraoa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:186
 msgid "No inappropriate humor"
-msgstr ""
+msgstr "Umore ez desegokia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:189
 msgid "Slapstick humor"
-msgstr ""
+msgstr "Komedia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:192
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr ""
+msgstr "Umore lizuna"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:195
 msgid "Mature or sexual humor"
-msgstr ""
+msgstr "Umore sexuala edo helduentzakoa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:198
 msgid "No discriminatory language of any kind"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako mintzaira diskriminatzailerik gabea"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:201
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsona talde zehatz batekiko negatibotasuna"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:204
 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-msgstr ""
+msgstr "Min emozionala eragiteko diseinatutako diskriminazioa"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:207
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr ""
+"Generoa, sexualitatea, arraza edo erlijioan oinarritutako diskriminazio "
+"esplizitua"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:210
 msgid "No advertising of any kind"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako iragarkirik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:213
-#, fuzzy
 #| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
 #| msgid "Project Management"
 msgid "Product placement"
-msgstr "Proiektu-kudeaketak"
+msgstr "Produktu-kokapena"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:216
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr ""
+"Produktuen marka edo marka erregistratu zehatzen erreferentzia esplizitua"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:219
 msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr ""
+msgstr "Jokalariei benetako munduko gauza zehatzak erostera bultzatzen zaie"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:222
 msgid "No gambling of any kind"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako apusturik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:225
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ausazko gertaeretan apustu egitea fitxak edo kredituak erabiliz"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:228
 msgid "Gambling using “play” money"
-msgstr ""
+msgstr "Apustuak gezurrezko diruarekin"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:231
 msgid "Gambling using real money"
-msgstr ""
+msgstr "Apustuak benetako diruarekin"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:234
 msgid "No ability to spend money"
-msgstr ""
+msgstr "Dirua gastatzeko gaitasunik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:237
 msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr ""
+msgstr "Jokoan Benetako dirua gastatzeko gaitasuna"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:240
 msgid "No way to chat with other players"
-msgstr ""
+msgstr "Beste jokalariekin berriketan egiteko modurik ez"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:243
 msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
 msgstr ""
+"Jokalaritik-jokalarira motako jokoen elkarreragiketak berriketaren "
+"eginbiderik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:246
 msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
 msgstr ""
+"Jokalaritik-jokalarira aurre-ezarritako elkarreragiketak berriketaren "
+"eginbiderik gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:249
 msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolatu gabeko jokalarien arteko berriketaren eginbidea"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:252
 msgid "No way to talk with other players"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago beste jokalariekin hitz-egiteko modurik"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:255
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
 msgstr ""
+"Kontrolatu gabeko jokalarien arteko audio- edo bideo-berriketa eginbidea"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:258
 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
+"Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikorik partekatu gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:261
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikoak partekatzea"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:264
 msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailearen datuak hirugarrengoekin partekatu gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:267
-#, fuzzy
 #| msgid "Show profiling information for the service"
 msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Erabiltzailearen informazioa beste 3 batzuekin partekatzen"
+msgstr "Erabiltzailearen datuak hirugarrengoekin partekatzea"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:270
 msgid "No sharing of physical location to other users"
-msgstr ""
+msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatu gabe"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:273
 msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr ""
+msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatzea"
 
 #: src/gs-menus.ui:7
 msgid "_Software Sources"
@@ -3110,7 +3167,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: initial start
 #: src/gs-shell-loading.c:63
 msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Softwareen katalogoa deskargatzen ari da"
 
 #. TRANSLATORS: initial start
 #: src/gs-shell-loading.c:68
@@ -3124,10 +3181,9 @@ msgid "Loading page"
 msgstr "Orria kargatzen"
 
 #: src/gs-shell-loading.ui:53
-#, fuzzy
 #| msgid "Setting up updates…"
 msgid "Starting up…"
-msgstr "Eguneraketak konfiguratzen…"
+msgstr "Abiarazten…"
 
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
 #| msgid "_All"
@@ -3144,7 +3200,7 @@ msgstr "Nabarmendua"
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
 msgctxt "Menu of AudioVideo"
 msgid "Audio Creation & Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Audioaren sorrera eta edizioa"
 
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
 #| msgctxt "Menu subcategory of Audio"
@@ -3175,7 +3231,7 @@ msgstr "Araztaileak"
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
 msgctxt "Menu of Development"
 msgid "IDEs"
-msgstr ""
+msgstr "IDEak"
 
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
 #| msgid "_All"
@@ -3445,19 +3501,18 @@ msgstr "Hizkuntza-paketeak"
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Shell Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Shell-aren hedapenak"
 
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
-#, fuzzy
 #| msgid "An application"
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Localization"
-msgstr "Lokalizazioa"
+msgstr "Itzulpengintza"
 
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
 msgctxt "Menu of Addons"
 msgid "Hardware Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Hardwarearen kontrolatzaileak"
 
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
 #| msgid "_All"
@@ -3540,7 +3595,7 @@ msgstr "Bibliografia"
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Comics"
-msgstr ""
+msgstr "Komikiak"
 
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
 #| msgctxt "Menu subcategory of Games"
@@ -3552,7 +3607,7 @@ msgstr "Fikzioa"
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Osasuna"
 
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
 #| msgid "History"
@@ -3563,7 +3618,7 @@ msgstr "Historia"
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
 msgctxt "Menu of Reference"
 msgid "Lifestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Bizimodua"
 
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
 #| msgctxt "Menu subcategory of Education"
@@ -3582,7 +3637,7 @@ msgstr "Kirolak"
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
 msgid "Audio & Video"
-msgstr ""
+msgstr "Audioa eta bideoa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
@@ -3611,12 +3666,12 @@ msgstr "Grafikoak eta argazkigintza"
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
 msgid "Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "Ekoizpena"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
 msgid "Communication & News"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikazioa eta albisteak"
 
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
 #: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
@@ -3633,7 +3688,7 @@ msgstr "Tresnak"
 #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
 #: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Softwarearen AppStream sistema zabaleko instalatzailea"
 
 #: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
 #| msgid "Failed to load image"
@@ -3643,17 +3698,17 @@ msgstr "Huts egin du komando-lerroko argumentuak analizatzean"
 #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
 #: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
 msgid "You need to specify exactly one filename"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-izen bakar bat zehaztu behar duzu"
 
 #. TRANSLATORS: only able to install files as root
 #: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
 msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake"
 
 #. TRANSLATORS: error details
 #: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
 msgid "Failed to validate content type"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du eduki mota balioztatzean"
 
 #. TRANSLATORS: error details
 #: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
@@ -3676,59 +3731,63 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
 msgid "Wed Apps Support"
-msgstr ""
+msgstr "Web aplikazioen oinarria"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
 msgid "Run popular web applications in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu webeko aplikazio ospetsuak arakatzaile batean"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
 msgid "Flatpak Support"
-msgstr ""
+msgstr "Flatpak euskarria"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Flatpak Linuxeko mahaigaineko aplikazioen lan-marko bat da"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
 msgid "Firmware Upgrade Support"
-msgstr ""
+msgstr "Firmwarea bertsio-berritzeko euskarria"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
 msgid "Provides support for firmware upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Firmwarea bertsio-berritzeko euskarria eskaintzen du"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
 msgid "Limba Support"
-msgstr ""
+msgstr "Limba euskarria"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
 msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
 msgstr ""
+"Limba-k softwareen paketeak erraz sortzeko modu bat eskaintzen die "
+"garatzaileei"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
 msgid "Open Desktop Ratings Support"
-msgstr ""
+msgstr "Mahaigain Irekien Balorazioen Euskarria (ODRS)"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
 msgstr ""
+"ODRS-ek erabiltzaileei aplikazioen berrikuspenak egiteko zerbitzua eskaintzen "
+"die"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
 msgid "Snappy Support"
-msgstr ""
+msgstr "Snappy euskarria"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
 msgid "A snap is a universal Linux package"
-msgstr ""
+msgstr "Linuxeko pakete unibertsal bat da Snap"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
 msgid "Steam Support"
-msgstr ""
+msgstr "Steam euskarria"
 
 #: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
 msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
-msgstr ""
+msgstr "Valve-ren denbora-pasako erabateko plataforma"
 
 #~ msgid "About Software"
 #~ msgstr "Softwareari buruz"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]