[gnome-software] Update Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-software] Update Basque language
- Date: Mon, 13 Feb 2017 16:03:12 +0000 (UTC)
commit 6c9eaf8ddb3b9d702ec6251783221157f7a47d58
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Mon Feb 13 17:03:02 2017 +0100
Update Basque language
po/eu.po | 625 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 342 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6fbcaa9..cef4c75 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-12 19:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -75,49 +75,56 @@ msgstr "Eguneraketen xehetasunak"
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:658
msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME proiektua"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
-msgstr ""
+msgstr "Instalatu appstream-eko fitxategi bat sistemaren kokaleku batean"
#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
-msgstr ""
+msgstr "Appstream-eko fitxategi bat sistemaren kokaleku batean instalatzen"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proiektu bateragarrien zerrenda"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
+"Erakutsi beharko zatekeen proiektu bateragarrien zerrenda bat da, hala nola "
+"GNOME, KDE eta XFCE."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneraketak GNOME Softwarean kudeatu ala ez"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
"automatic updates actions."
msgstr ""
+"Desgaituta balego, GNOME Softwareak eguneraketen panela ezkutatuko du, "
+"eta ez du inolako eguneraketen ekintzarik landuko."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneraketak automatikoki deskargatuko diren ala ez"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
+"Gaituta balego, GNOME Softwareak automatikoki deskargatuko ditu eguneraketak "
+"atzeko planoan "
+"eta prest daudenean erabiltzaileari galdetuko dio ea instalatzea nahi dituen."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
-msgstr ""
+msgstr "Neurtutako konexio batean automatikoki freskatu edo ez"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
@@ -125,28 +132,38 @@ msgid ""
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
+"Gaituta balego, GNOME Softwareak automatikoki freskatuko du atzeko planoan, "
+"nahiz eta "
+"neurtutako konexio bat erabili (meta-datu batzuk noizbehinka deskargatzea, "
+"eguneraketak begiratzea, e.a., erabiltzailearentzako kostu bat eragin "
+"dezakeelarik)."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Softwarearen aurreneko exekuzioa den edo ez"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi balorazioen izarrak aplikazioen alboan"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
-msgstr ""
+msgstr "Iragazi aplikazioak urrunekoaren adar-multzo lehenetsian oinarrituz"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
+"Libreak ez diren aplikazioek abisuaren elkarrizketa-koadroa bistaratzea "
+"instalatu aurretik"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
+"Libreak ez diren aplikazioak instalatzean abisuaren elkarrizketa-koadro bat "
+"bistaratuko den edo ez. "
+"Honek elkarrizketa-koadro hori kenduko den edo ez kontrolatzen du."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
#| msgid "Search for applications"
@@ -156,36 +173,41 @@ msgstr "Aplikazio ospetsuen zerrenda"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
+"Erabiliko diren aplikazioen zerrenda, sisteman zehaztutakoak gainidatziz."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aurrez gaitu diren iturburu gehigarrien zerrenda "
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
msgstr ""
+"Aurrez gaitu diren iturburuen zerrenda hirugarrengoen "
+"aplikazioak instalatzean."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Eguneraketen azken egiaztapenaren denbora-zigilua"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Bertsio-berritzeen jakinarazpenaren denbora-zigilua"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
+"Aurreneko segurtasun-eguneraketaren denbora-zigilua, eguneraketaren ondoren "
+"garbitutakoa"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Azken eguneraketaren denbora-zigilua"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
-msgstr ""
+msgstr "Adina segundotan pantaila-argazkia oraindik baliozkoa den egiaztatzeko"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
msgid ""
@@ -193,51 +215,62 @@ msgid ""
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
+"Balio handiagoa aukeratzean urruneko zerbitzarira, baina "
+"pantaila-argazkien eguneraketak denbora gehiago beharko du erabiltzaileari "
+"erakusteko. "
+"Irudia cachea-n gordeta dagoenean zerbitzaria inoiz ez begiratzeko adierazten "
+"du 0 balioak."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioen berrikuspenetan erabiliko den zerbitzaria"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
-msgstr ""
+msgstr "Gutxieneko karmaren puntuazioa berrikuspenetan"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
+"Zenbaki hau baino baxuagoko karma dutenen berrikuspenak ez dira bistaratuko."
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
-msgstr ""
+msgstr "Hirugarrengotzat hartuko ez diren iturburu ofizialen zerrenda"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
-msgstr ""
+msgstr "Software libretzat hartuko diren iturburu ofizialen zerrenda"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
+"Lizentziaren URLa aplikazio bat software libretzat hartzen denean erabiltzeko"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
+"Instalatu paketatutako aplikazioak sistemako erabiltzaile guztientzako "
+"posible denean"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi karpeten kudeaketaren UIa"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Baimendu Softwareen Iturburua elkarrizketa-koadroa atzitzea"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
-msgstr ""
+msgstr "Eskaini aurre-argitalpenen bertsio-berritzea"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
+"Erakutsi UI elementu batzuk erabiltzaileari aplikazio bat librea ez dela "
+"jakinaraziz"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
#| msgid "You're About to Install Non-Free Software"
@@ -246,25 +279,28 @@ msgstr "Erakutsi galdera libreak ez diren softwareen iturburuak instalatzeko"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi libreak ez diren softwareak bilaketetako emaitzetan"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
+"Erakutsi aplikazioen instalatutako tamaina instalatutako aplikazioen zerrendan"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
-msgstr ""
+msgstr "Libreak ez diren eta jabedun motako softwareak azaltzen duen URIa"
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeran gaitu daitezkeen iturburu ez-libreen zerrenda "
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr ""
+"Appstream-eko fitxategietara zuzentzen dituzten URLen zerrenda aplikazioen "
+"informazioen karpetara deskargatzeko"
#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
@@ -346,7 +382,7 @@ msgstr "Softwareen iturburuak"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:360
msgid "Examine Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Aztertu diskoa"
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
@@ -358,7 +394,7 @@ msgstr "Sarearen ezarpenak"
#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:382
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazio gehiago"
#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:430 src/gs-shell-details.ui:344
msgid "Pending"
@@ -415,11 +451,11 @@ msgstr "Erakutsi aplikazioaren xehetasunak (paketearen izena erabiliz)"
#: src/gs-application.c:107
msgid "PKGNAME"
-msgstr ""
+msgstr "PKT-IZENA"
#: src/gs-application.c:109
msgid "Install the application (using application ID)"
-msgstr ""
+msgstr "Instalatu aplikazioa (aplikazioaren IDa erabiliz)"
#: src/gs-application.c:111
msgid "Open a local package file"
@@ -434,6 +470,9 @@ msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
+"Ekintza honekin aurreikusitako elkarreragiketa mota: ‘none’ (bat ere ez), "
+"‘notify’ (jakinarazi), "
+"edo ‘full’ (osoa)"
#: src/gs-application.c:116
msgid "Show verbose debugging information"
@@ -445,7 +484,7 @@ msgstr "Erakutsi zerbitzuaren profilaren informazioa"
#: src/gs-application.c:120
msgid "Quit the running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Irten uneko instantziatik"
#: src/gs-application.c:122
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
@@ -453,7 +492,7 @@ msgstr "Hobetsi lokaleko fitxategi iturburuak aplik. korronteen aurretik"
#: src/gs-application.c:124
msgid "Show version number"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia"
#: src/gs-application.c:313
msgid "translator-credits"
@@ -518,7 +557,7 @@ msgstr "Kendu"
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:330
msgid "Device cannot be used during update."
-msgstr ""
+msgstr "Gailua ezin da eguneratzean erabili."
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-app-row.c:340 src/gs-shell-details.ui:985
@@ -528,49 +567,50 @@ msgstr "Iturburua"
#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
#: src/gs-auth-dialog.c:70
msgid "To continue you need to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitzeko saioa hasi behar duzu."
#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
#: src/gs-auth-dialog.c:74
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitzeko %s(e)n saioa hasi behar duzu."
#: src/gs-auth-dialog.ui:70
msgid "Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Helbide elektronikoa"
#: src/gs-auth-dialog.ui:94
msgid "I have an account already"
-msgstr ""
+msgstr "Jadanik badut kontua "
#: src/gs-auth-dialog.ui:113
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza"
#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
-msgstr ""
+msgstr "Kontu bat harpidetzea nahi dut orain"
#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza ahaztu zait"
#: src/gs-auth-dialog.ui:181
msgid "Sign in automatically next time"
-msgstr ""
+msgstr "Hasi saioa automatikoki hurrengoan"
#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr ""
+"Sartu zure erabilpen bakarreko pin-a bi-faktoreko autentifikazioarentzako."
#: src/gs-auth-dialog.ui:223
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PINa"
#: src/gs-auth-dialog.ui:337
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Jarraitu"
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
@@ -725,7 +765,7 @@ msgstr "Historia"
#: src/gs-page.c:357
#, c-format
msgid "Prepare %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prestatu %s"
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
@@ -784,6 +824,9 @@ msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
+"Unean instalatutako softwarea ez da %s(r)ekin bateragarria. Jarraitzen "
+"baduzu, "
+"honakoa automatikoki kenduko da bertsio-berritzean:"
#: src/gs-removal-dialog.ui:27
#| msgid "Welcome to Software"
@@ -792,79 +835,78 @@ msgstr "Software bateraezina"
#: src/gs-removal-dialog.ui:40
msgid "_Continue"
-msgstr ""
+msgstr "_Jarraitu"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
-msgstr ""
+msgstr "Gorroto dut"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:102
msgid "Don’t like it"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dut atsegin"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:106
msgid "It’s OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ongi dago"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A good application
#: src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
-msgstr ""
+msgstr "Atsegin dut"
#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. * A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
-msgstr ""
+msgstr "Maite dut"
#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
-msgstr ""
+msgstr "Har ezazu denbora gehiago berrikuspena idazteko"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu balorazioa"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Laburpena motzegia da"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Laburpena luzeegia da"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Azalpena motzegia da"
#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Azalpena luzeegia da"
#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:11
-#, fuzzy
#| msgid "Review"
msgid "Post Review"
-msgstr "Berrikuspenaren oharra"
+msgstr "Berrikuspenaren berri ematea"
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:35
msgid "_Post"
-msgstr ""
+msgstr "Bi_dali"
#: src/gs-review-dialog.ui:85
#| msgctxt "Menu subcategory of Audio"
@@ -874,13 +916,15 @@ msgstr "Balorazioa"
#: src/gs-review-dialog.ui:142
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Laburpena"
#: src/gs-review-dialog.ui:158
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
+"Eman zure berrikuspenari buruzko laburpen motz bat, adibidez: "
+"“Aplikazio ona, gomendatzen dut.“."
#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:199
@@ -892,11 +936,12 @@ msgstr "Berrikuspena"
#: src/gs-review-dialog.ui:215
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr ""
+"Zer iritzi duzu aplikazioari buruz? Eman zure ikuspegiaren zergati batzuk."
#. Translators: A label for the total number of reviews.
#: src/gs-review-histogram.ui:413
msgid "ratings in total"
-msgstr ""
+msgstr "balorazioak guztira"
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#. This refers to the license of the application
@@ -910,6 +955,8 @@ msgstr "Ezezaguna"
#: src/gs-review-row.c:235
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
+"Portaera takarra, gehiegizkoa edo diskriminatzaileari buruzko berrikuspenak "
+"eman ditzakezu."
#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:240
@@ -917,6 +964,8 @@ msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
+"Behin emandakoan, berrikuspena ezkutatu egingo da administratzaile batek "
+"egiaztatu arte."
#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
@@ -937,11 +986,11 @@ msgstr "Eman berri"
#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:112
msgid "Was this review useful to you?"
-msgstr ""
+msgstr "Berrikuspen hau baliagarri izan zaizu?"
#: src/gs-review-row.ui:134
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Bai"
#: src/gs-review-row.ui:148
#| msgctxt "menu category"
@@ -952,11 +1001,11 @@ msgstr "Ez"
#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Meh"
-msgstr ""
+msgstr "Pssa"
#: src/gs-review-row.ui:196
msgid "Report…"
-msgstr ""
+msgstr "Eman berri…"
#: src/gs-review-row.ui:211
#| msgid "Remove"
@@ -1008,7 +1057,7 @@ msgstr "Pantaila-argazkia"
#: src/gs-shell.c:788
#, c-format
msgid "“%s” [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” [%s]"
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a possibly multi-word localised distro
@@ -1022,27 +1071,27 @@ msgstr ""
#: src/gs-shell.c:795 src/gs-shell.c:801 src/gs-shell.c:817 src/gs-shell.c:821
#, c-format
msgid "“%s”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:841
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira firmwarearen eguneraketak %s(e)ndik deskargatu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:847
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira eguneraketak %s(e)nik deskargatu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:854
#| msgid "Failed to load image"
msgid "Unable to download updates"
-msgstr "Ezin izan dira eguneraketak deskargatu"
+msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:859
@@ -1050,7 +1099,7 @@ msgstr "Ezin izan dira eguneraketak deskargatu"
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
-"Ezin izan dira eguneraketak deskargatu: sareko sarbidea behar da, baina ez "
+"Ezin dira eguneraketak deskargatu: sareko sarbidea behar da, baina ez "
"dago erabilgarri."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
@@ -1058,36 +1107,39 @@ msgstr ""
#: src/gs-shell.c:868
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
-msgstr "Ezin izan dira eguneraketak %s(e)nik deskargatu: "
-"ez dago leku librerik diskoan"
+msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak %s(e)nik deskargatu: "
+"ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:873
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak deskargatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:881
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu: autentifikazioa behar da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:886
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira eguneraketak deskargatu: autentifikazioa baliogabekoa da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:891
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
+"Ezin dira eguneraketak deskargatu: ez daukazu nahikoa baimen softwareak "
+"instalatzeko"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:896
-#, fuzzy
#| msgid "Go online to check for updates"
msgid "Unable to get list of updates"
-msgstr "Konektatu eguneraketak egiaztatzeko"
+msgstr "Ezin da eguneraketen zerrenda eskuratu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
@@ -1095,70 +1147,70 @@ msgstr "Konektatu eguneraketak egiaztatzeko"
#: src/gs-shell.c:938
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu, deskargak huts egin baitu %s(e)ndik"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:944
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu, deskargak huts egin baitu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Network access was required but not available."
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
-msgstr "Sareko sarbidetza behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr "Ezin da %s instalatu exekuzio-denborako %s ez dagoelako erabilgarri "
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:962
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da `%s' instalatu ez baitago onartuta"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:969
-#, fuzzy
#| msgid "Network access was required but not available."
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Sareko sarbidetza behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da instalatu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:975
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da instalatu: aplikazioak baliogabeko formatu bat du"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:980
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:988
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: autentifikazioa behar da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:995
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: autentifikazioa baliogabea da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1002
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea instalatzeko"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the name of the authentication service,
@@ -1166,12 +1218,12 @@ msgstr ""
#: src/gs-shell.c:1015
#, c-format
msgid "Your %s account has been suspended."
-msgstr ""
+msgstr "Zure %s kontua eseki egin da."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1019
msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da posible softwarea instalatzea hau ebatzi arte."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the clickable link (e.g.
@@ -1179,22 +1231,22 @@ msgstr ""
#: src/gs-shell.c:1030
#, c-format
msgid "For more information, visit %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi %s informazio gehiagorako."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1039
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s instalatu: entxufatuta egotea behar da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enable and Install"
msgid "Unable to install %s"
-msgstr "Gaitu eta instalatu"
+msgstr "Ezin da %s instalatu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
@@ -1203,64 +1255,64 @@ msgstr "Gaitu eta instalatu"
#: src/gs-shell.c:1088
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %2$s(e)ndik %1$s eguneratu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu, deskargak huts egin baitu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1100
-#, fuzzy
#| msgid "Network access was required but not available."
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Sareko sarbidetza behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da eguneratu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago erabilgarri."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1108
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: ez dago nahikoa leku librerik diskoan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1117
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: autentifikazioa behar da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1124
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: autentifikazioa baliogabea da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1131
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea eguneratzeko"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s eguneratu: entxufatuta egotea behar da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Failed To Update"
msgid "Unable to update %s"
-msgstr "Huts egin du eguneratzean"
+msgstr "Ezin da %s eguneratu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
@@ -1268,42 +1320,43 @@ msgstr "Huts egin du eguneratzean"
#: src/gs-shell.c:1187
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %2$s(e)ndik %1$s(e)ra bertsio-berritu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1192
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: deskargak huts egin du"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1199
-#, fuzzy
#| msgid "Network access was required but not available."
msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
-msgstr "Sareko sarbidetza behar da, baina ez dago erabilgarri."
+msgstr ""
+"Ezin da bertsio-berritu: interneteko sarbidea behar da, baina ez dago "
+"erabilgarri."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1207
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: ez dago nahikoa leku diskoan"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1216
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: autentifikazioa behar da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1223
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: autentifikazioa baliogabea da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
@@ -1311,78 +1364,78 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr ""
+"Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: ez daukazu nahikoa baimen bertsio-berritzeko"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu: entxufatuta egotea behar da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1244
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s(e)ra bertsio-berritu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1282
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu: autentifikazioa behar da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1288
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu: autentifikazioa baliogabea da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1294
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu: ez daukazu nahikoa baimen softwarea kentzeko"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1301
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu: entxufatuta egotea behar da"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1308
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kendu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s is now installed"
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
-msgstr "'%s' instalatuta dago orain"
+msgstr "Ezin da %s abiarazi: %s ez dago instalatuta"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1357 src/gs-shell.c:1397 src/gs-shell.c:1437
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
-msgstr "Ez dago nahikoa leku diskoan. Askatu leku piskat eta saiatu berriro."
+msgstr "Ez dago nahikoa leku diskoan — Askatu leku piskat eta saiatu berriro."
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1392
msgid "Failed to install file: authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du fitxategia instalatzean: autentifikazioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
@@ -1390,36 +1443,38 @@ msgstr ""
#: src/gs-shell.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da %s kontaktatu"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1446
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
-msgstr ""
+msgstr "%s(e)k berrabiaraztea eskatzen du plugin berriak erabiltzeko"
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1451
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr ""
+"Aplikazio honek berrabiaraztea eskatzen du plugin berriak erabil ahal izateko."
#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1457
msgid "AC power is required"
-msgstr ""
+msgstr "Entxufatuta egon behar du"
#: src/gs-shell-category.ui:81
-#, fuzzy
#| msgid "Network Settings"
msgid "Extension Settings"
-msgstr "Sarearen ezarpenak"
+msgstr "Hedapenen ezarpenak"
#: src/gs-shell-category.ui:110
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr ""
+"Hedapenak zure arrisku pean erabiltzen dira. Sisteman arazoekin aurkituz "
+"gero, horiek desgaitzea gomendatzen da."
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
@@ -1433,10 +1488,9 @@ msgstr "_Instalatu"
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
#: src/gs-shell-details.c:300
-#, fuzzy
#| msgid "_Updates"
msgid "_Update"
-msgstr "_Eguneraketak"
+msgstr "_Eguneratu"
#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
@@ -1485,40 +1539,37 @@ msgstr "Ezezaguna"
#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-shell-details.c:1297
msgid "You need internet access to write a review"
-msgstr ""
+msgstr "Interneterako sarbidea behar duzu berrikuspena idazteko"
#: src/gs-shell-details.c:1422
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da “%s” aurkitu"
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
#: src/gs-shell-details.c:1935
-#, fuzzy
#| msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#| msgid "Publishing"
msgid "Public domain"
-msgstr "Argitalpena"
+msgstr "Domeinu Publikoa"
#. TRANSLATORS: see GNU page
#: src/gs-shell-details.c:1951 src/gs-shell-details.ui:1380
-#, fuzzy
#| msgid "Software"
msgid "Free Software"
-msgstr "Softwarea"
+msgstr "Software librea"
#. TRANSLATORS: for the free software popover
#: src/gs-shell-details.c:2008
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Erabiltzaileak honako lizentziarekin lotuta daude:"
+msgstr[1] "Erabiltzaileak honako lizentziekin lotuta daude:"
#: src/gs-shell-details.c:2024 src/gs-shell-details.ui:1489
-#, fuzzy
#| msgid "Show verbose debugging information"
msgid "More information"
-msgstr "Erakutsi arazketaren informazio xehea"
+msgstr "Informazio gehiago"
#: src/gs-shell-details.ui:7
msgid "Details page"
@@ -1532,20 +1583,18 @@ msgstr "_Abiarazi"
#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
#: src/gs-shell-details.ui:358
msgid "_Add shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "_Gehitu lasterbidea"
#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
#: src/gs-shell-details.ui:373
-#, fuzzy
#| msgid "Remove Source"
msgid "Re_move shortcut"
-msgstr "Kendu iturburua"
+msgstr "_Kendu lasterbidea"
#: src/gs-shell-details.ui:468
-#, fuzzy
#| msgid "Screenshot not valid"
msgid "No screenshot provided"
-msgstr "Ez da baliozko pantaila-argazkia"
+msgstr "Ez da pantaila-argazkirik eman"
#: src/gs-shell-details.ui:504
msgid "Software Source Included"
@@ -1606,28 +1655,26 @@ msgstr "Xehetasunak"
#: src/gs-shell-details.ui:698
msgid "Localized in your Language"
-msgstr ""
+msgstr "Zure hizkuntzara itzulita"
#: src/gs-shell-details.ui:710
-#, fuzzy
#| msgctxt "Menu subcategory of Office"
#| msgid "Presentation"
msgid "Documentation"
-msgstr "Aurkezpena"
+msgstr "Dokumentazioa"
#: src/gs-shell-details.ui:722
msgid "Release Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Argitalpenaren jarduera"
#: src/gs-shell-details.ui:734
-#, fuzzy
#| msgid "System Applications"
msgid "System Integration"
-msgstr "Sistemako aplikazioak"
+msgstr "Sistemaren integrazioa"
#: src/gs-shell-details.ui:746
msgid "Sandboxed"
-msgstr ""
+msgstr "Isolatua"
#: src/gs-shell-details.ui:771 src/gs-sources-dialog.ui:359
msgid "Version"
@@ -1635,7 +1682,7 @@ msgstr "Bertsioa"
#: src/gs-shell-details.ui:808
msgid "Age Rating"
-msgstr ""
+msgstr "Balorazioa adinaren arabera"
#: src/gs-shell-details.ui:846
msgid "Updated"
@@ -1646,14 +1693,13 @@ msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: src/gs-shell-details.ui:919
-#, fuzzy
#| msgid "Installed page"
msgid "Installed Size"
-msgstr "Instalatutakoen orria"
+msgstr "Instalatutako tamaina"
#: src/gs-shell-details.ui:952
msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "Deskargaren tamaina"
#: src/gs-shell-details.ui:1018
msgid "Developer"
@@ -1666,7 +1712,7 @@ msgstr "Lizentzia"
#. This refers to the license of the application
#: src/gs-shell-details.ui:1072
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Librea"
#. This refers to the license of the application
#: src/gs-shell-details.ui:1089
@@ -1687,32 +1733,32 @@ msgstr "Hautatutako gehigarriak aplikazioarekin instalatuko dira."
#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-shell-details.ui:1216
-#, fuzzy
#| msgid "Review"
msgid "Reviews"
-msgstr "Berrikusi"
+msgstr "Berrikuspenak"
#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-shell-details.ui:1232
msgid "_Write a Review"
-msgstr ""
+msgstr "_Idatzi berrikuspena"
#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
#: src/gs-shell-details.ui:1254
msgid "_Show More"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi _gehiago"
#: src/gs-shell-details.ui:1397
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
+"Softwarea libreki exekutatu, kopiatu, banatu, ikertu eta eraldatu "
+"daitekeela adierazten du."
#: src/gs-shell-details.ui:1456
-#, fuzzy
#| msgid "Proprietary"
msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Pribatua"
+msgstr "Software jabeduna"
#: src/gs-shell-details.ui:1473
msgid ""
@@ -1720,26 +1766,27 @@ msgid ""
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr ""
+"Pertsona edo enpresa batek softwarearen jabetza duela adierazten du. "
+"Murriztapen asko egon ohi dira hau erabiltzeko, eta bere kode-iturburua "
+"ezin ohi da atzitu."
#: src/gs-shell-details.ui:1518
-#, fuzzy
#| msgid "No software installed"
msgid "Unknown Software License"
-msgstr "Ez dago softwarerik instalatuta"
+msgstr "Softwarearen lizentzia ezezaguna"
#: src/gs-shell-details.ui:1535
msgid "The license terms of this software are unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Software honen lizentziaren terminoak ezezagunak dira."
#: src/gs-shell-details.ui:1562
msgid "The application was rated this way because it features:"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioa honela baloratu da, ezaugarri hauek dituelako:"
#: src/gs-shell-details.ui:1588
-#, fuzzy
#| msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgid "No details were available for this rating."
-msgstr "Ez dago '%s' formatuaren kodek gehigarririk eskuragarri."
+msgstr "Ez dago balorazio honen xehetasunik eskuragarri."
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-shell-extras.c:146
@@ -1957,27 +2004,25 @@ msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_Kendu karpetatik"
#: src/gs-shell-moderate.ui:7
-#, fuzzy
#| msgid "Updates page"
msgid "Moderate page"
-msgstr "Eguneraketen orria"
+msgstr "Moderatu orria"
#: src/gs-shell-moderate.ui:87
msgid "There are no reviews to moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago berrikuspenik moderatzeko"
#. add button
#: src/gs-shell-overview.c:264
msgid "More…"
-msgstr ""
+msgstr "Gehiago…"
#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-shell-overview.c:430
-#, fuzzy
#| msgid "Recommended Audio Applications"
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
-msgstr "Gomendatutako audio aplikazioak"
+msgstr "Gomendatutako audioen eta bideoen aplikazioak"
#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
@@ -1994,27 +2039,30 @@ msgstr "Gomendatutako grafikoen aplikazioak"
#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-shell-overview.c:445
-#, fuzzy
#| msgid "Recommended Audio Applications"
msgid "Recommended Productivity Applications"
-msgstr "Gomendatutako audio aplikazioak"
+msgstr "Gomendatutako ekoizpenerako aplikazioak"
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
#: src/gs-shell-overview.c:745
msgid ""
"Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgstr ""
+"Software gehigarrientzako atzipena eskaintzen du, web arakatzaile eta jokoak "
+"barne."
#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
#: src/gs-shell-overview.c:749
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
+"Jabedun softwareak murriztapenak ditu erabiltzean eta kode-iturburua "
+"atzitzeko."
#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
#: src/gs-shell-overview.c:756 src/gs-sources-dialog.c:264
msgid "Find out more…"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu gehiago…"
#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
#: src/gs-shell-overview.c:789
@@ -2191,7 +2239,7 @@ msgstr "Eguneraketak instalatu dira"
#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-shell-updates.c:951
msgid "A restart is required for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Berrabiaraztea eskatzen du hauek eragina izateko."
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-shell-updates.c:953 src/gs-update-monitor.c:102
@@ -2201,7 +2249,7 @@ msgstr "Orain ez"
#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-shell-updates.c:955
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Berrabiarazi"
#: src/gs-shell-updates.c:1331
msgid "Restart & _Install"
@@ -2312,6 +2360,7 @@ msgstr[1] "%s eta %s instalatuta"
#: src/gs-sources-dialog.c:254
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
+"Murriztapenak eduki ohi ditu erabilpenean eta kode-iturburua atzitzeko."
#. TRANSLATORS: list header
#: src/gs-sources-dialog.c:275
@@ -2421,7 +2470,7 @@ msgstr "Ez da eguneraketarik instalatu sistema honetan."
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-update-list.c:211
msgid "Integrated Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Integratutako firmwarea"
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * system firmware
@@ -2436,7 +2485,7 @@ msgstr "Berrabiarazi eta eguneratu"
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-update-list.c:221
msgid "Requires Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Berrabiarazi behar da"
#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
@@ -2456,7 +2505,7 @@ msgstr "Eguneratu dena"
#. * be installed online
#: src/gs-update-list.c:241
msgid "Device Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Gailuaren firmwarea"
#: src/gs-update-monitor.c:90
msgid "Security Updates Pending"
@@ -2487,7 +2536,7 @@ msgstr "Ikusi"
#: src/gs-update-monitor.c:271
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
-msgstr ""
+msgstr "%s(r)en bertsio berria eskuragarri dago instalatzeko"
#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:275
@@ -2619,10 +2668,11 @@ msgstr "%s %s : instalatzeko prest"
#: src/plugins/gs-plugin-fedora-distro-upgrades.c:420
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr ""
+"Bertsio-berritze nagusia, eginbide berriekin eta gehitutako dotoreziekin."
#: src/gs-upgrade-banner.ui:54
msgid "_Learn More"
-msgstr ""
+msgstr "_Ikasi gehiago"
#: src/gs-upgrade-banner.ui:100
#| msgid "It is recommended that you install important updates now"
@@ -2633,7 +2683,7 @@ msgstr ""
#: src/gs-upgrade-banner.ui:118
msgid "_Download"
-msgstr ""
+msgstr "_Deskargatu"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
@@ -2646,7 +2696,7 @@ msgstr "SE-aren eguneraketak orain instalatuta daude"
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:142
msgid "Recently installed updates are available to review"
-msgstr ""
+msgstr "Azken aldian instalatuta eguneraketak eskuragarri daude berrikusteko"
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
@@ -2659,7 +2709,7 @@ msgstr "'%s' instalatuta dago orain"
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:149
msgid "Application is ready to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioa erabiltzeko prest dago."
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
#: src/gs-common.c:155
@@ -2738,157 +2788,157 @@ msgstr "Pakete-kudeatzaileak emandako erroreen xehetasunak:"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:75
msgid "No cartoon violence"
-msgstr ""
+msgstr "Marrazki bizidunetan biolentziarik ez"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak egoera arriskutsuetan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak gatazka latzetan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
-msgstr ""
+msgstr "Biolentzia grafikoa marrazki bizidunetako pertsonaietan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "No fantasy violence"
-msgstr ""
+msgstr "Fantasiazko biolentziarik ez"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonaiak egoera arriskuetan, errealitatetik erraz berezituz"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonaiak gatazka oldarkorrean, errealitatetik erraz berezituz"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
-msgstr ""
+msgstr "Biolentzia grafikoa, errealitatetik erraz berezituz"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:99
msgid "No realistic violence"
-msgstr ""
+msgstr "Biolentzia errealistarik ez"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonai sasi-errealistikoak egoera arriskutsuetan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsonai errealisten adierazpenak gatazka oldarkorrean"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
-msgstr ""
+msgstr "Biolentzia grafikoa pertsonai errealistikoetan"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:111
msgid "No bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Odol-isurtzerik gabekoa"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Odol-isurtze ez-errealistikoa"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
-msgstr ""
+msgstr "Odol-isurtze errealistikoa"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
-msgstr ""
+msgstr "Odol-isurketen eta gorputz-mozketen adierazpenak "
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:123
msgid "No sexual violence"
-msgstr ""
+msgstr "Sexu-biolentziarik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Bortxaketak edo bestelako indarkeriazko sexu portaerak"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:129
msgid "No references to alcohol"
-msgstr ""
+msgstr "Alkoholen erreferentziarik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Edari alkoholdunen erreferentziak"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
-msgstr ""
+msgstr "Edari alkoholdunen erabilera"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:138
msgid "No references to illicit drugs"
-msgstr ""
+msgstr "Droga ilegalen erreferentziarik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
-msgstr ""
+msgstr "Droga ilegalen erreferentziak"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
-msgstr ""
+msgstr "Droga ilegalen erabilera"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
-msgstr ""
+msgstr "Tabakoen produktuen erreferentziak"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
-msgstr ""
+msgstr "Tabakoen produktuen erabilera"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:153
msgid "No nudity of any sort"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako biluztasunik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
-msgstr ""
+msgstr "Biluztasun artistiko gutxi"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
-msgstr ""
+msgstr "Biluztasun hedatua"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:162
msgid "No references or depictions of sexual nature"
-msgstr ""
+msgstr "Izaera sexualeko erreferentziarik edo adierazpenik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
-msgstr ""
+msgstr "Zirikatzearen erreferentziak edo adierazpenak"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:168
@@ -2899,182 +2949,189 @@ msgstr "Erreferentzia edo adierazpen sexualak"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Sexu portaera grafikoa"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:174
msgid "No profanity of any kind"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako motako biraorik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera baxuko biraoa"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera ertaineko biraoa"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
-msgstr ""
+msgstr "Erabilera altuko biraoa"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:186
msgid "No inappropriate humor"
-msgstr ""
+msgstr "Umore ez desegokia"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
-msgstr ""
+msgstr "Komedia"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
-msgstr ""
+msgstr "Umore lizuna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
-msgstr ""
+msgstr "Umore sexuala edo helduentzakoa"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "No discriminatory language of any kind"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako mintzaira diskriminatzailerik gabea"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
-msgstr ""
+msgstr "Pertsona talde zehatz batekiko negatibotasuna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
-msgstr ""
+msgstr "Min emozionala eragiteko diseinatutako diskriminazioa"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
+"Generoa, sexualitatea, arraza edo erlijioan oinarritutako diskriminazio "
+"esplizitua"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:210
msgid "No advertising of any kind"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako iragarkirik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:213
-#, fuzzy
#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#| msgid "Project Management"
msgid "Product placement"
-msgstr "Proiektu-kudeaketak"
+msgstr "Produktu-kokapena"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
+"Produktuen marka edo marka erregistratu zehatzen erreferentzia esplizitua"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:219
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
-msgstr ""
+msgstr "Jokalariei benetako munduko gauza zehatzak erostera bultzatzen zaie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:222
msgid "No gambling of any kind"
-msgstr ""
+msgstr "Inolako apusturik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ausazko gertaeretan apustu egitea fitxak edo kredituak erabiliz"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:228
msgid "Gambling using “play” money"
-msgstr ""
+msgstr "Apustuak gezurrezko diruarekin"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
-msgstr ""
+msgstr "Apustuak benetako diruarekin"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "No ability to spend money"
-msgstr ""
+msgstr "Dirua gastatzeko gaitasunik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:237
msgid "Ability to spend real money in-game"
-msgstr ""
+msgstr "Jokoan Benetako dirua gastatzeko gaitasuna"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:240
msgid "No way to chat with other players"
-msgstr ""
+msgstr "Beste jokalariekin berriketan egiteko modurik ez"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:243
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr ""
+"Jokalaritik-jokalarira motako jokoen elkarreragiketak berriketaren "
+"eginbiderik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:246
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
+"Jokalaritik-jokalarira aurre-ezarritako elkarreragiketak berriketaren "
+"eginbiderik gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:249
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolatu gabeko jokalarien arteko berriketaren eginbidea"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:252
msgid "No way to talk with other players"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago beste jokalariekin hitz-egiteko modurik"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:255
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr ""
+"Kontrolatu gabeko jokalarien arteko audio- edo bideo-berriketa eginbidea"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:258
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
+"Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikorik partekatu gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikoak partekatzea"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:264
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
-msgstr ""
+msgstr "Erabiltzailearen datuak hirugarrengoekin partekatu gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:267
-#, fuzzy
#| msgid "Show profiling information for the service"
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
-msgstr "Erabiltzailearen informazioa beste 3 batzuekin partekatzen"
+msgstr "Erabiltzailearen datuak hirugarrengoekin partekatzea"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "No sharing of physical location to other users"
-msgstr ""
+msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatu gabe"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing physical location to other users"
-msgstr ""
+msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatzea"
#: src/gs-menus.ui:7
msgid "_Software Sources"
@@ -3110,7 +3167,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-shell-loading.c:63
msgid "Software catalog is being downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Softwareen katalogoa deskargatzen ari da"
#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-shell-loading.c:68
@@ -3124,10 +3181,9 @@ msgid "Loading page"
msgstr "Orria kargatzen"
#: src/gs-shell-loading.ui:53
-#, fuzzy
#| msgid "Setting up updates…"
msgid "Starting up…"
-msgstr "Eguneraketak konfiguratzen…"
+msgstr "Abiarazten…"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:30
#| msgid "_All"
@@ -3144,7 +3200,7 @@ msgstr "Nabarmendua"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Audioaren sorrera eta edizioa"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:42
#| msgctxt "Menu subcategory of Audio"
@@ -3175,7 +3231,7 @@ msgstr "Araztaileak"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Development"
msgid "IDEs"
-msgstr ""
+msgstr "IDEak"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:69
#| msgid "_All"
@@ -3445,19 +3501,18 @@ msgstr "Hizkuntza-paketeak"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Shell Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Shell-aren hedapenak"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:223
-#, fuzzy
#| msgid "An application"
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Localization"
-msgstr "Lokalizazioa"
+msgstr "Itzulpengintza"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Addons"
msgid "Hardware Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Hardwarearen kontrolatzaileak"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:234
#| msgid "_All"
@@ -3540,7 +3595,7 @@ msgstr "Bibliografia"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
-msgstr ""
+msgstr "Komikiak"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:288
#| msgctxt "Menu subcategory of Games"
@@ -3552,7 +3607,7 @@ msgstr "Fikzioa"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Osasuna"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:294
#| msgid "History"
@@ -3563,7 +3618,7 @@ msgstr "Historia"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Bizimodua"
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:300
#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
@@ -3582,7 +3637,7 @@ msgstr "Kirolak"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:312
msgid "Audio & Video"
-msgstr ""
+msgstr "Audioa eta bideoa"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:315
@@ -3611,12 +3666,12 @@ msgstr "Grafikoak eta argazkigintza"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:327
msgid "Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "Ekoizpena"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:333
msgid "Communication & News"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikazioa eta albisteak"
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
#: src/plugins/gs-desktop-common.c:336
@@ -3633,7 +3688,7 @@ msgstr "Tresnak"
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: src/plugins/gs-install-appstream.c:118
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Softwarearen AppStream sistema zabaleko instalatzailea"
#: src/plugins/gs-install-appstream.c:120
#| msgid "Failed to load image"
@@ -3643,17 +3698,17 @@ msgstr "Huts egin du komando-lerroko argumentuak analizatzean"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: src/plugins/gs-install-appstream.c:127
msgid "You need to specify exactly one filename"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi-izen bakar bat zehaztu behar duzu"
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: src/plugins/gs-install-appstream.c:134
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake"
#. TRANSLATORS: error details
#: src/plugins/gs-install-appstream.c:142
msgid "Failed to validate content type"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du eduki mota balioztatzean"
#. TRANSLATORS: error details
#: src/plugins/gs-install-appstream.c:149
@@ -3676,59 +3731,63 @@ msgstr ""
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Wed Apps Support"
-msgstr ""
+msgstr "Web aplikazioen oinarria"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu webeko aplikazio ospetsuak arakatzaile batean"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
-msgstr ""
+msgstr "Flatpak euskarria"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Flatpak Linuxeko mahaigaineko aplikazioen lan-marko bat da"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
-msgstr ""
+msgstr "Firmwarea bertsio-berritzeko euskarria"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
-msgstr ""
+msgstr "Firmwarea bertsio-berritzeko euskarria eskaintzen du"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
msgid "Limba Support"
-msgstr ""
+msgstr "Limba euskarria"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
msgstr ""
+"Limba-k softwareen paketeak erraz sortzeko modu bat eskaintzen die "
+"garatzaileei"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
msgid "Open Desktop Ratings Support"
-msgstr ""
+msgstr "Mahaigain Irekien Balorazioen Euskarria (ODRS)"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
msgstr ""
+"ODRS-ek erabiltzaileei aplikazioen berrikuspenak egiteko zerbitzua eskaintzen "
+"die"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snappy Support"
-msgstr ""
+msgstr "Snappy euskarria"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
-msgstr ""
+msgstr "Linuxeko pakete unibertsal bat da Snap"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
msgid "Steam Support"
-msgstr ""
+msgstr "Steam euskarria"
#: src/plugins/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
-msgstr ""
+msgstr "Valve-ren denbora-pasako erabateko plataforma"
#~ msgid "About Software"
#~ msgstr "Softwareari buruz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]