[orca] Update Polish translation



commit ee405d386bbdda13eb9c951bfe9f95e99ea4d924
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 12 14:59:30 2017 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po |  745 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 389 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8054958..515f5e1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-05 15:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-05 15:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-12 14:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 14:58+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -2813,285 +2813,299 @@ msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy rozwijanej."
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Przechodzi do następnej listy rozwijanej."
 
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+msgid "Goes to start of container."
+msgstr "Przechodzi do początku kontenera."
+
+#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
+#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
+#. lists, and blockquotes.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+msgid "Goes to end of container."
+msgstr "Przechodzi do końca kontenera."
+
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:821
+#: ../src/orca/cmdnames.py:831
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Wyświetla listę list rozwijanych."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:824
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej pozycji."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:827
+#: ../src/orca/cmdnames.py:837
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Przechodzi do następnej pozycji."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:840
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Wyświetla listę pozycji."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
+#: ../src/orca/cmdnames.py:843
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola formularza."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
+#: ../src/orca/cmdnames.py:846
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Przechodzi do następnego pola formularza."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: ../src/orca/cmdnames.py:849
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Wyświetla listę pól formularza."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:842
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:845
+#: ../src/orca/cmdnames.py:855
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:858
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Wyświetla listę nagłówków."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka o %d. poziomie."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:856
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka o %d. poziomie."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:860
+#: ../src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "Wyświetla listę nagłówków o %d. poziomie."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:863
+#: ../src/orca/cmdnames.py:873
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:876
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Przechodzi do następnego obrazu."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Wyświetla listę obrazów."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:874
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Przechodzi do poprzednich współrzędnych."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:879
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Przechodzi do następnych współrzędnych."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Wyświetla listę współrzędnych."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego dużego obiektu."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Przechodzi do następnego dużego obiektu."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:899
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Wyświetla listę dużych obiektów."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:902
+#: ../src/orca/cmdnames.py:912
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:905
+#: ../src/orca/cmdnames.py:915
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Przechodzi do następnego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:908
+#: ../src/orca/cmdnames.py:918
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Wyświetla listę odnośników."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
+#: ../src/orca/cmdnames.py:921
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:924
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Przechodzi do następnej listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:927
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Wyświetla listę list."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:930
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:933
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Przechodzi do następnego elementu listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Wyświetla listę elementów listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obszaru aktywnego."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:946
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Przechodzi do następnego obszaru aktywnego."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr ""
 "Przechodzi do ostatniego obszaru dynamicznego, z którego pochodzi ogłoszenie."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:944
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego akapitu."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:947
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Przechodzi do następnego akapitu."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:950
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Wyświetla listę akapitów."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:953
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola jednokrotnego wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:956
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Przechodzi do następnego przycisku wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Wyświetla listę przycisków wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego separatora."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:967
+#: ../src/orca/cmdnames.py:977
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Przechodzi do następnego separatora."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:970
+#: ../src/orca/cmdnames.py:980
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:973
+#: ../src/orca/cmdnames.py:983
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Przechodzi do następnej tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:976
+#: ../src/orca/cmdnames.py:986
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Wyświetla listę tabel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:979
+#: ../src/orca/cmdnames.py:989
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki niżej."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:982
+#: ../src/orca/cmdnames.py:992
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Przechodzi do pierwszej komórki w tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:985
+#: ../src/orca/cmdnames.py:995
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Przechodzi do ostatniej komórki w tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:998
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki na lewo."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1001
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki na prawo."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1004
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki wyżej."
 
@@ -3109,7 +3123,7 @@ msgstr "Przechodzi do komórki wyżej."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1020
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Przełącza między trybem przeglądania a trybem zaznaczania."
 
@@ -3122,7 +3136,7 @@ msgstr "Przełącza między trybem przeglądania a trybem zaznaczania."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Włącza lepki tryb zaznaczania."
 
@@ -3135,37 +3149,37 @@ msgstr "Włącza lepki tryb zaznaczania."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1032
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1042
 msgid "Enables sticky browse mode."
 msgstr "Włącza lepki tryb przeglądania."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1035
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1045
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieodwiedzonego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1038
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1048
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Przechodzi do następnego nieodwiedzonego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1041
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1051
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Wyświetla listę nieodwiedzonych odnośników."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1044
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1054
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1047
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1057
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego następnego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1050
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1060
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Wyświetla listę odwiedzonych odnośników."
 
@@ -8214,9 +8228,28 @@ msgstr "Nie pozwalaj na dostęp do historii pokoju rozmów."
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Pozwalaj na dostęp do historii pokoju rozmów."
 
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
+#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
+#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
+#. instead present this message as an indication that the container was not
+#. exited as expected.
+#: ../src/orca/messages.py:396
+msgid "End of container."
+msgstr "Koniec kontenera."
+
+#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
+#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
+#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
+#. not a container, this message will be presented.
+#: ../src/orca/messages.py:402
+msgid "Not in a container."
+msgstr "Brak obiektu w kontenerze."
+
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:391
+#: ../src/orca/messages.py:406
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Domyślny przycisk to %s"
@@ -8225,7 +8258,7 @@ msgstr "Domyślny przycisk to %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:397
+#: ../src/orca/messages.py:412
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " %s w indeksie dolnym"
@@ -8234,7 +8267,7 @@ msgstr " %s w indeksie dolnym"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:403
+#: ../src/orca/messages.py:418
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " %s w indeksie górnym"
@@ -8243,7 +8276,7 @@ msgstr " %s w indeksie górnym"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: ../src/orca/messages.py:424
 msgid "entire document selected"
 msgstr "zaznaczono cały dokument"
 
@@ -8251,7 +8284,7 @@ msgstr "zaznaczono cały dokument"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:415
+#: ../src/orca/messages.py:430
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "zaznaczono część dokumentu poniżej kursora"
 
@@ -8259,7 +8292,7 @@ msgstr "zaznaczono część dokumentu poniżej kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:421
+#: ../src/orca/messages.py:436
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "odznaczono część dokumentu poniżej kursora"
 
@@ -8267,7 +8300,7 @@ msgstr "odznaczono część dokumentu poniżej kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:427
+#: ../src/orca/messages.py:442
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "zaznaczono część dokumentu powyżej kursora"
 
@@ -8275,14 +8308,14 @@ msgstr "zaznaczono część dokumentu powyżej kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: ../src/orca/messages.py:448
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "odznaczono część dokumentu powyżej kursora"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:453
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Dynamiczny nagłówek kolumn ustawiony dla %d. wiersza"
@@ -8291,7 +8324,7 @@ msgstr "Dynamiczny nagłówek kolumn ustawiony dla %d. wiersza"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:444
+#: ../src/orca/messages.py:459
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Dynamiczny nagłówek kolumn usunięty."
 
@@ -8299,7 +8332,7 @@ msgstr "Dynamiczny nagłówek kolumn usunięty."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:450
+#: ../src/orca/messages.py:465
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Dynamiczny nagłówek wierszy ustalony dla kolumny %s"
@@ -8308,31 +8341,31 @@ msgstr "Dynamiczny nagłówek wierszy ustalony dla kolumny %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:456
+#: ../src/orca/messages.py:471
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Dynamiczny nagłówek wierszy usunięty."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:460
+#: ../src/orca/messages.py:475
 msgid "empty"
 msgstr "pusty"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:463
+#: ../src/orca/messages.py:478
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobajtów"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:466
+#: ../src/orca/messages.py:481
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabajtów"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:470
+#: ../src/orca/messages.py:485
 msgid "No files found."
 msgstr "Nie odnaleziono plików."
 
@@ -8342,7 +8375,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono plików."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:478
+#: ../src/orca/messages.py:493
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Dołączono treść do schowka."
 
@@ -8352,7 +8385,7 @@ msgstr "Dołączono treść do schowka."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:486
+#: ../src/orca/messages.py:501
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Skopiowano treść do schowka."
 
@@ -8362,7 +8395,7 @@ msgstr "Skopiowano treść do schowka."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:494
+#: ../src/orca/messages.py:509
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Tryb nawigacyjny nie jest używany."
 
@@ -8371,7 +8404,7 @@ msgstr "Tryb nawigacyjny nie jest używany."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:501
+#: ../src/orca/messages.py:516
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "Wejście w tryb nawigacyjny."
 
@@ -8380,13 +8413,13 @@ msgstr "Wejście w tryb nawigacyjny."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:508
+#: ../src/orca/messages.py:523
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "Wyjście z trybu nawigacyjnego."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:527
 msgid "has formula"
 msgstr "ma formułę"
 
@@ -8395,7 +8428,7 @@ msgstr "ma formułę"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:519
+#: ../src/orca/messages.py:534
 msgid "image map link"
 msgstr "odnośnik mapy obrazu"
 
@@ -8403,7 +8436,7 @@ msgstr "odnośnik mapy obrazu"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:525
+#: ../src/orca/messages.py:540
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Wprowadzony klawisz jest już przypisany do %s"
@@ -8411,7 +8444,7 @@ msgstr "Wprowadzony klawisz jest już przypisany do %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:545
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr ""
@@ -8421,7 +8454,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:535
+#: ../src/orca/messages.py:550
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Wprowadzony klawisz to: %s"
@@ -8429,7 +8462,7 @@ msgstr "Wprowadzony klawisz to: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:540
+#: ../src/orca/messages.py:555
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr ""
 "Przypisanie klawiszy usunięte. Proszę nacisnąć klawisz Enter, aby "
@@ -8438,14 +8471,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:545
+#: ../src/orca/messages.py:560
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Przypisanie klawiszy zostało usunięte."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:565
 msgid "enter new key"
 msgstr "proszę wprowadzić nowy klawisz"
 
@@ -8461,7 +8494,7 @@ msgstr "proszę wprowadzić nowy klawisz"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:564
+#: ../src/orca/messages.py:579
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "klawisz"
@@ -8476,7 +8509,7 @@ msgstr "klawisz"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:576
+#: ../src/orca/messages.py:591
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie klawisza."
 
@@ -8492,7 +8525,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie klawisza."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:590
+#: ../src/orca/messages.py:605
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Nic"
@@ -8507,7 +8540,7 @@ msgstr "Nic"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:602
+#: ../src/orca/messages.py:617
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na nie powtarzanie niczego."
 
@@ -8523,7 +8556,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na nie powtarzanie niczego."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:616
+#: ../src/orca/messages.py:631
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "klawisz i słowo"
@@ -8538,7 +8571,7 @@ msgstr "klawisz i słowo"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:643
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie klawisza i słowa."
 
@@ -8554,7 +8587,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie klawisza i słowa."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: ../src/orca/messages.py:657
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "zdanie"
@@ -8569,7 +8602,7 @@ msgstr "zdanie"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:669
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie zdania."
 
@@ -8585,7 +8618,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie zdania."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: ../src/orca/messages.py:683
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "słowo"
@@ -8600,7 +8633,7 @@ msgstr "słowo"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:680
+#: ../src/orca/messages.py:695
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie słowa."
 
@@ -8616,7 +8649,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie słowa."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:694
+#: ../src/orca/messages.py:709
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "słowo i zdanie"
@@ -8631,7 +8664,7 @@ msgstr "słowo i zdanie"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:706
+#: ../src/orca/messages.py:721
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie słowa i zdania."
 
@@ -8645,7 +8678,7 @@ msgstr "Powtarzanie klawiszy jest ustawione na powtarzanie słowa i zdania."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:718
+#: ../src/orca/messages.py:733
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8657,7 +8690,7 @@ msgstr "Załączony w: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:726
+#: ../src/orca/messages.py:741
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "symbol aktuarialny"
@@ -8668,7 +8701,7 @@ msgstr "symbol aktuarialny"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:734
+#: ../src/orca/messages.py:749
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "pudełko"
@@ -8679,7 +8712,7 @@ msgstr "pudełko"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:742
+#: ../src/orca/messages.py:757
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "kółko"
@@ -8690,7 +8723,7 @@ msgstr "kółko"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:750
+#: ../src/orca/messages.py:765
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
 msgstr "długi znak dzielenia"
@@ -8701,7 +8734,7 @@ msgstr "długi znak dzielenia"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:758
+#: ../src/orca/messages.py:773
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "pierwiastek"
@@ -8712,7 +8745,7 @@ msgstr "pierwiastek"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:766
+#: ../src/orca/messages.py:781
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "okrągłe pudełko"
@@ -8723,7 +8756,7 @@ msgstr "okrągłe pudełko"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:774
+#: ../src/orca/messages.py:789
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "poziome przekreślenie"
@@ -8734,7 +8767,7 @@ msgstr "poziome przekreślenie"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:782
+#: ../src/orca/messages.py:797
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "pionowe przekreślenie"
@@ -8745,7 +8778,7 @@ msgstr "pionowe przekreślenie"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:790
+#: ../src/orca/messages.py:805
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "przekreślenie przekątne od dolnego rogu"
@@ -8756,7 +8789,7 @@ msgstr "przekreślenie przekątne od dolnego rogu"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:798
+#: ../src/orca/messages.py:813
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "przekreślenie przekątne od górnego rogu"
@@ -8767,7 +8800,7 @@ msgstr "przekreślenie przekątne od górnego rogu"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:806
+#: ../src/orca/messages.py:821
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "strzałka na północny wschód"
@@ -8778,7 +8811,7 @@ msgstr "strzałka na północny wschód"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:814
+#: ../src/orca/messages.py:829
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
 msgstr "linia na końcu"
@@ -8789,7 +8822,7 @@ msgstr "linia na końcu"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:822
+#: ../src/orca/messages.py:837
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
 msgstr "linia po lewej"
@@ -8800,7 +8833,7 @@ msgstr "linia po lewej"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:845
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
 msgstr "linia po prawej"
@@ -8811,7 +8844,7 @@ msgstr "linia po prawej"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:838
+#: ../src/orca/messages.py:853
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
 msgstr "linia na górze"
@@ -8822,7 +8855,7 @@ msgstr "linia na górze"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:846
+#: ../src/orca/messages.py:861
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "kąt wskazowy"
@@ -8834,7 +8867,7 @@ msgstr "kąt wskazowy"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:855
+#: ../src/orca/messages.py:870
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "arabski symbol silni"
@@ -8850,7 +8883,7 @@ msgstr "arabski symbol silni"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:883
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "i"
@@ -8858,7 +8891,7 @@ msgstr "i"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: ../src/orca/messages.py:888
 msgid "fraction start"
 msgstr "początek ułamka"
 
@@ -8871,14 +8904,14 @@ msgstr "początek ułamka"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:884
+#: ../src/orca/messages.py:899
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "początek ułamka bez kreski ułamkowej"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:904
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "przez"
@@ -8886,7 +8919,7 @@ msgstr "przez"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:894
+#: ../src/orca/messages.py:909
 msgid "fraction end"
 msgstr "koniec ułamka"
 
@@ -8896,7 +8929,7 @@ msgstr "koniec ułamka"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:917
 msgid "square root of"
 msgstr "pierwiastek kwadratowy z"
 
@@ -8906,7 +8939,7 @@ msgstr "pierwiastek kwadratowy z"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:910
+#: ../src/orca/messages.py:925
 msgid "cube root of"
 msgstr "pierwiastek sześcienny z"
 
@@ -8916,7 +8949,7 @@ msgstr "pierwiastek sześcienny z"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:918
+#: ../src/orca/messages.py:933
 msgid "root of"
 msgstr "pierwiastek z"
 
@@ -8927,7 +8960,7 @@ msgstr "pierwiastek z"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:927
+#: ../src/orca/messages.py:942
 msgid "root start"
 msgstr "początek pierwiastka"
 
@@ -8935,7 +8968,7 @@ msgstr "początek pierwiastka"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:933
+#: ../src/orca/messages.py:948
 msgid "root end"
 msgstr "koniec pierwiastka"
 
@@ -8944,7 +8977,7 @@ msgstr "koniec pierwiastka"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:940
+#: ../src/orca/messages.py:955
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "indeks dolny"
@@ -8954,7 +8987,7 @@ msgstr "indeks dolny"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:962
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "indeks górny"
@@ -8964,7 +8997,7 @@ msgstr "indeks górny"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:954
+#: ../src/orca/messages.py:969
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "przed w indeksie dolnym"
@@ -8974,7 +9007,7 @@ msgstr "przed w indeksie dolnym"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: ../src/orca/messages.py:976
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "przed w indeksie górnym"
@@ -8986,7 +9019,7 @@ msgstr "przed w indeksie górnym"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:970
+#: ../src/orca/messages.py:985
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "pod podstawą"
@@ -8998,14 +9031,14 @@ msgstr "pod podstawą"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:979
+#: ../src/orca/messages.py:994
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "nad podstawą"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:983
+#: ../src/orca/messages.py:998
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "koniec tabeli"
@@ -9013,7 +9046,7 @@ msgstr "koniec tabeli"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:988
+#: ../src/orca/messages.py:1003
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "koniec osadzonej tabeli"
@@ -9021,33 +9054,33 @@ msgstr "koniec osadzonej tabeli"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:993
+#: ../src/orca/messages.py:1008
 msgid "inaccessible"
 msgstr "niedostępny"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:998
+#: ../src/orca/messages.py:1013
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1003
+#: ../src/orca/messages.py:1018
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu jest wyłączone."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1008
+#: ../src/orca/messages.py:1023
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączenie"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1013
+#: ../src/orca/messages.py:1028
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu jest włączone."
 
@@ -9057,7 +9090,7 @@ msgstr "Odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu jest włączone."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1021
+#: ../src/orca/messages.py:1036
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Tryb nauki. Wyjście: klawisz Escape."
 
@@ -9067,7 +9100,7 @@ msgstr "Tryb nauki. Wyjście: klawisz Escape."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1030
+#: ../src/orca/messages.py:1045
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9083,13 +9116,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1039
+#: ../src/orca/messages.py:1054
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "wyjście z cytatu blokowego."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1043
+#: ../src/orca/messages.py:1058
 msgid "leaving form."
 msgstr "wyjście z formularza."
 
@@ -9097,7 +9130,7 @@ msgstr "wyjście z formularza."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1049
+#: ../src/orca/messages.py:1064
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "wyjście z baneru."
@@ -9106,7 +9139,7 @@ msgstr "wyjście z baneru."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1055
+#: ../src/orca/messages.py:1070
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "wyjście z treści uzupełniającej."
@@ -9115,7 +9148,7 @@ msgstr "wyjście z treści uzupełniającej."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1061
+#: ../src/orca/messages.py:1076
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "wyjście z informacji."
@@ -9124,7 +9157,7 @@ msgstr "wyjście z informacji."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1067
+#: ../src/orca/messages.py:1082
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "wyjście z głównej treści."
@@ -9133,7 +9166,7 @@ msgstr "wyjście z głównej treści."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1073
+#: ../src/orca/messages.py:1088
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "wyjście z nawigacji."
@@ -9142,7 +9175,7 @@ msgstr "wyjście z nawigacji."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1079
+#: ../src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "wyjście z regionu."
@@ -9151,27 +9184,27 @@ msgstr "wyjście z regionu."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: ../src/orca/messages.py:1085
+#: ../src/orca/messages.py:1100
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "wyjście z wyszukiwania."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1089
+#: ../src/orca/messages.py:1104
 msgid "leaving list."
 msgstr "wyjście z listy."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: ../src/orca/messages.py:1094
+#: ../src/orca/messages.py:1109
 msgid "leaving panel."
 msgstr "wyjście z panelu."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1098
+#: ../src/orca/messages.py:1113
 msgid "leaving table."
 msgstr "wyjście z tabeli."
 
@@ -9179,7 +9212,7 @@ msgstr "wyjście z tabeli."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1104
+#: ../src/orca/messages.py:1119
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
 
@@ -9187,7 +9220,7 @@ msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
+#: ../src/orca/messages.py:1125
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
 
@@ -9196,7 +9229,7 @@ msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1117
+#: ../src/orca/messages.py:1132
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "odznaczono wiersz od pozycji kursora"
 
@@ -9205,7 +9238,7 @@ msgstr "odznaczono wiersz od pozycji kursora"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1124
+#: ../src/orca/messages.py:1139
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "odznaczono wiersz do pozycji kursora"
 
@@ -9215,7 +9248,7 @@ msgstr "odznaczono wiersz do pozycji kursora"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1132
+#: ../src/orca/messages.py:1147
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Opuszczanie trybu nauki."
 
@@ -9223,7 +9256,7 @@ msgstr "Opuszczanie trybu nauki."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1138
+#: ../src/orca/messages.py:1153
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
 
@@ -9231,50 +9264,50 @@ msgstr "zaznaczono wiersz do pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1144
+#: ../src/orca/messages.py:1159
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "zaznaczono wiersz od pozycji kursora"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1147
+#: ../src/orca/messages.py:1162
 msgid "link"
 msgstr "odnośnik"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1151
+#: ../src/orca/messages.py:1166
 msgid "same page"
 msgstr "ta sama strona"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1155
+#: ../src/orca/messages.py:1170
 msgid "same site"
 msgstr "ta sama witryna"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1159
+#: ../src/orca/messages.py:1174
 msgid "different site"
 msgstr "inna witryna"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1164
+#: ../src/orca/messages.py:1179
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "Odnośnik %(uri)s do %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1167
+#: ../src/orca/messages.py:1182
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "odnośnik %s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: ../src/orca/messages.py:1186
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "odwiedzony odnośnik %s"
@@ -9282,7 +9315,7 @@ msgstr "odwiedzony odnośnik %s"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1177
+#: ../src/orca/messages.py:1192
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Klawisze strzałek w górę i w dół: nawigacja na liście. Klawisz Escape: "
@@ -9296,7 +9329,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1187
+#: ../src/orca/messages.py:1202
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Wszystkie obszary dynamiczne zostały wyłączone"
 
@@ -9308,7 +9341,7 @@ msgstr "Wszystkie obszary dynamiczne zostały wyłączone"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1197
+#: ../src/orca/messages.py:1212
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "poziomy grzeczności obszarów dynamicznych zostały przywrócone"
 
@@ -9319,7 +9352,7 @@ msgstr "poziomy grzeczności obszarów dynamicznych zostały przywrócone"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1206
+#: ../src/orca/messages.py:1221
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "poziom grzeczności %s"
@@ -9332,7 +9365,7 @@ msgstr "poziom grzeczności %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1216
+#: ../src/orca/messages.py:1231
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: stanowczy"
 
@@ -9344,7 +9377,7 @@ msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: stanowczy"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1226
+#: ../src/orca/messages.py:1241
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: wyłączony"
 
@@ -9356,7 +9389,7 @@ msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: wyłączony"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1236
+#: ../src/orca/messages.py:1251
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: grzeczny"
 
@@ -9368,7 +9401,7 @@ msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: grzeczny"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1246
+#: ../src/orca/messages.py:1261
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: niegrzeczny"
 
@@ -9381,7 +9414,7 @@ msgstr "ustalenie grzeczności obszaru dynamicznego na poziomie: niegrzeczny"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1257
+#: ../src/orca/messages.py:1272
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostało wyłączone"
 
@@ -9394,7 +9427,7 @@ msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostało wyłączone"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1268
+#: ../src/orca/messages.py:1283
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostało włączone"
 
@@ -9403,7 +9436,7 @@ msgstr "Monitorowanie obszarów dynamicznych zostało włączone"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1275
+#: ../src/orca/messages.py:1290
 msgid "no live message saved"
 msgstr "nie zapisano żadnych wiadomości dynamicznych"
 
@@ -9412,14 +9445,14 @@ msgstr "nie zapisano żadnych wiadomości dynamicznych"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1282
+#: ../src/orca/messages.py:1297
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Obsługa obszarów dynamicznych została wyłączona"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1287
+#: ../src/orca/messages.py:1302
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Nie odnaleziono"
@@ -9427,7 +9460,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1292
+#: ../src/orca/messages.py:1307
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Nie można odnaleźć bieżącej lokalizacji."
 
@@ -9436,7 +9469,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć bieżącej lokalizacji."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1299
+#: ../src/orca/messages.py:1314
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "wyłączony"
@@ -9446,21 +9479,21 @@ msgstr "wyłączony"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1306
+#: ../src/orca/messages.py:1321
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "włączony"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1325
 msgid "misspelled"
 msgstr "błędnie napisane"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1315
+#: ../src/orca/messages.py:1330
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Błędnie napisane słowo: %s"
@@ -9468,7 +9501,7 @@ msgstr "Błędnie napisane słowo: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1320
+#: ../src/orca/messages.py:1335
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Kontekst: %s"
@@ -9486,7 +9519,7 @@ msgstr "Kontekst: %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1350
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Tryb przeglądania"
 
@@ -9503,7 +9536,7 @@ msgstr "Tryb przeglądania"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1350
+#: ../src/orca/messages.py:1365
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Tryb zaznaczania"
 
@@ -9524,7 +9557,7 @@ msgstr "Tryb zaznaczania"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1384
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Naciśnięcie %s włącza tryb zaznaczania."
@@ -9538,7 +9571,7 @@ msgstr "Naciśnięcie %s włącza tryb zaznaczania."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1380
+#: ../src/orca/messages.py:1395
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "Tryb zaznaczania jest lepki."
 
@@ -9551,7 +9584,7 @@ msgstr "Tryb zaznaczania jest lepki."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1391
+#: ../src/orca/messages.py:1406
 msgid "Browse mode is sticky."
 msgstr "Tryb przeglądania jest lepki."
 
@@ -9559,21 +9592,21 @@ msgstr "Tryb przeglądania jest lepki."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1397
+#: ../src/orca/messages.py:1412
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Obiekt uaktywniany po najechaniu myszą nie został odnaleziony."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1402
+#: ../src/orca/messages.py:1417
 msgid "Mouse review disabled."
 msgstr "Wyłączono odczytywanie kursorem myszy."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1407
+#: ../src/orca/messages.py:1422
 msgid "Mouse review enabled."
 msgstr "Włączono odczytywanie kursorem myszy."
 
@@ -9582,14 +9615,14 @@ msgstr "Włączono odczytywanie kursorem myszy."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1414
+#: ../src/orca/messages.py:1429
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Błąd: nie można utworzyć listy obiektów."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1419 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "%d. poziom zagnieżdżenia"
@@ -9597,40 +9630,40 @@ msgstr "%d. poziom zagnieżdżenia"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1424
+#: ../src/orca/messages.py:1439
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Nowy element został dodany"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1428
+#: ../src/orca/messages.py:1443
 msgid "No focus"
 msgstr "Brak zaznaczenia"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1447
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Żaden program nie jest zaznaczony."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: ../src/orca/messages.py:1452
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Brak cytatów blokowych."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1457
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Brak przycisków."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1447
+#: ../src/orca/messages.py:1462
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Brak pól wyboru."
 
@@ -9638,42 +9671,42 @@ msgstr "Brak pól wyboru."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1453
+#: ../src/orca/messages.py:1468
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Brak dużych obiektów."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1458
+#: ../src/orca/messages.py:1473
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Brak elementów klikalnych."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1478
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Brak list rozwijanych."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1483
 msgid "No more entries."
 msgstr "Brak pozycji."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1473
+#: ../src/orca/messages.py:1488
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Brak pól formularza."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1478
+#: ../src/orca/messages.py:1493
 msgid "No more headings."
 msgstr "Brak nagłówków."
 
@@ -9681,7 +9714,7 @@ msgstr "Brak nagłówków."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1499
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Brak nagłówków o %d. poziomie."
@@ -9689,7 +9722,7 @@ msgstr "Brak nagłówków o %d. poziomie."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1489
+#: ../src/orca/messages.py:1504
 msgid "No more images."
 msgstr "Brak obrazów."
 
@@ -9697,28 +9730,28 @@ msgstr "Brak obrazów."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1495
+#: ../src/orca/messages.py:1510
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Nie odnaleziono współrzędnych."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1515
 msgid "No more links."
 msgstr "Brak dalszych odnośników."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1505
+#: ../src/orca/messages.py:1520
 msgid "No more lists."
 msgstr "Brak dalszych list."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1510
+#: ../src/orca/messages.py:1525
 msgid "No more list items."
 msgstr "Brak elementów listy."
 
@@ -9727,100 +9760,100 @@ msgstr "Brak elementów listy."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1517
+#: ../src/orca/messages.py:1532
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Brak obszarów aktywnych."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1537
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Brak dalszych akapitów."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1527
+#: ../src/orca/messages.py:1542
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Brak przycisków wyboru."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1547
 msgid "No more separators."
 msgstr "Brak dalszych separatorów."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1537
+#: ../src/orca/messages.py:1552
 msgid "No more tables."
 msgstr "Brak tabel."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1542
+#: ../src/orca/messages.py:1557
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Brak nieodwiedzonych odnośników."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1547
+#: ../src/orca/messages.py:1562
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Brak odwiedzonych odnośników."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1552
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 msgid "No selected text."
 msgstr "Nie zaznaczono tekstu."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1572
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Nie jest na odnośniku."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1561
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 msgid "Notification"
 msgstr "Powiadomienie"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1580
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dół"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1569
+#: ../src/orca/messages.py:1584
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Opuszczanie trybu wyświetlania komunikatów powiadamiania."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1588
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Góra"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1591
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Proszę nacisnąć klawisz h, aby uzyskać pomoc.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1596
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9834,7 +9867,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1588
+#: ../src/orca/messages.py:1603
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Brak komunikatów powiadamiania"
 
@@ -9843,7 +9876,7 @@ msgstr "Brak komunikatów powiadamiania"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1595
+#: ../src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "cyfry"
@@ -9853,7 +9886,7 @@ msgstr "cyfry"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1602
+#: ../src/orca/messages.py:1617
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Odczytywanie liczb jako cyfry."
 
@@ -9862,7 +9895,7 @@ msgstr "Odczytywanie liczb jako cyfry."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1609
+#: ../src/orca/messages.py:1624
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "słowa"
@@ -9872,40 +9905,40 @@ msgstr "słowa"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: ../src/orca/messages.py:1631
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Odczytywanie liczb jako słowa."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1621
+#: ../src/orca/messages.py:1636
 msgid "off"
 msgstr "wyłączony"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1641
 msgid "on"
 msgstr "włączony"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1645
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Wczytywanie. Proszę czekać."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1634
+#: ../src/orca/messages.py:1649
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Ukończono wczytywanie."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1639
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Ukończono wczytywanie %s."
@@ -9915,7 +9948,7 @@ msgstr "Ukończono wczytywanie %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1661
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "Elementy strony: %s."
@@ -9924,7 +9957,7 @@ msgstr "Elementy strony: %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: ../src/orca/messages.py:1667
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "zaznaczono stronę od pozycji kursora"
 
@@ -9932,7 +9965,7 @@ msgstr "zaznaczono stronę od pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1658
+#: ../src/orca/messages.py:1673
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "zaznaczono stroną do pozycji kursora"
 
@@ -9940,7 +9973,7 @@ msgstr "zaznaczono stroną do pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1664
+#: ../src/orca/messages.py:1679
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "odznaczono stronę od pozycji kursora"
 
@@ -9948,7 +9981,7 @@ msgstr "odznaczono stronę od pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1670
+#: ../src/orca/messages.py:1685
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "odznaczono stronę do pozycji kursora"
 
@@ -9956,7 +9989,7 @@ msgstr "odznaczono stronę do pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1676
+#: ../src/orca/messages.py:1691
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
 
@@ -9964,7 +9997,7 @@ msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1682
+#: ../src/orca/messages.py:1697
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
 
@@ -9973,7 +10006,7 @@ msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: ../src/orca/messages.py:1704
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
 
@@ -9982,14 +10015,14 @@ msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1696
+#: ../src/orca/messages.py:1711
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1717
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9999,7 +10032,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1722
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "slajd %(position)d z %(count)d"
@@ -10009,7 +10042,7 @@ msgstr "slajd %(position)d z %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1729
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Profil jest ustawiony na %s."
@@ -10019,14 +10052,14 @@ msgstr "Profil jest ustawiony na %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:1736
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Nie odnaleziono profilów."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1726
+#: ../src/orca/messages.py:1741
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Pasek postępu %d."
@@ -10035,7 +10068,7 @@ msgstr "Pasek postępu %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1732
+#: ../src/orca/messages.py:1747
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystko"
@@ -10044,7 +10077,7 @@ msgstr "Wszystko"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:1753
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie wszystkiego."
 
@@ -10052,7 +10085,7 @@ msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie wszystkiego."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1759
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Większość"
@@ -10061,7 +10094,7 @@ msgstr "Większość"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1765
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie większości."
 
@@ -10069,7 +10102,7 @@ msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie większości."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:1771
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Nic"
@@ -10078,7 +10111,7 @@ msgstr "Nic"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1777
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na nie odczytywanie niczego."
 
@@ -10086,7 +10119,7 @@ msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na nie odczytywanie niczego."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1783
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Niektóre"
@@ -10095,32 +10128,32 @@ msgstr "Niektóre"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:1789
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie niektórych."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1793
 msgid "Searching."
 msgstr "Wyszukiwanie."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1782
+#: ../src/orca/messages.py:1797
 msgid "Search complete."
 msgstr "Wyszukiwanie ukończone."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1786
+#: ../src/orca/messages.py:1801
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Ustawienia czytnika ekranowego zostały ponownie wczytane."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1791
+#: ../src/orca/messages.py:1806
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Zaznaczony tekst: %s"
@@ -10130,7 +10163,7 @@ msgstr "Zaznaczony tekst: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1798
+#: ../src/orca/messages.py:1813
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Usunięto zaznaczenie."
 
@@ -10142,49 +10175,49 @@ msgstr "Usunięto zaznaczenie."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1808
+#: ../src/orca/messages.py:1823
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Przywrócono zaznaczenie."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1827
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Mowa wyłączona."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1831
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Mowa włączona."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1819
+#: ../src/orca/messages.py:1834
 msgid "faster."
 msgstr "szybciej."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: ../src/orca/messages.py:1837
 msgid "slower."
 msgstr "wolniej."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1840
 msgid "higher."
 msgstr "wyżej."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1843
 msgid "lower."
 msgstr "niżej."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:1846
 msgid "louder."
 msgstr "głośniej."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1834
+#: ../src/orca/messages.py:1849
 msgid "softer."
 msgstr "ciszej."
 
@@ -10193,7 +10226,7 @@ msgstr "ciszej."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: ../src/orca/messages.py:1856
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Poziom informacji: mało"
@@ -10203,7 +10236,7 @@ msgstr "Poziom informacji: mało"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:1863
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Poziom informacji: dużo"
@@ -10212,22 +10245,22 @@ msgstr "Poziom informacji: dużo"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1854
+#: ../src/orca/messages.py:1869
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " wielokropek"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1857
+#: ../src/orca/messages.py:1872
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Czytnik ekranowy jest włączony."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1860
+#: ../src/orca/messages.py:1875
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Czytnik ekranowy jest wyłączony."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1863
+#: ../src/orca/messages.py:1878
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Mowa jest niedostępna."
 
@@ -10235,7 +10268,7 @@ msgstr "Mowa jest niedostępna."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1869
+#: ../src/orca/messages.py:1884
 msgid "string not found"
 msgstr "nie odnaleziono tekstu"
 
@@ -10245,7 +10278,7 @@ msgstr "nie odnaleziono tekstu"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1892
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały wyłączone."
 
@@ -10255,7 +10288,7 @@ msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały wyłączone."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1900
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały włączone."
 
@@ -10265,73 +10298,73 @@ msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały włączone."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1893
+#: ../src/orca/messages.py:1908
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Nie odnaleziono"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1911
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "%(row)d. wiersz, %(column)d. kolumna."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1900
+#: ../src/orca/messages.py:1915
 msgid "End of table"
 msgstr "Koniec tabeli"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1905
+#: ../src/orca/messages.py:1920
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Odczytywanie komórki"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1910
+#: ../src/orca/messages.py:1925
 msgid "Speak row"
 msgstr "Odczytywanie wiersza"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1915
+#: ../src/orca/messages.py:1930
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Niestandardowa"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1935
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Brak obiektu w tabeli."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1924
+#: ../src/orca/messages.py:1939
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Zmieniono kolejność kolumn"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1928
+#: ../src/orca/messages.py:1943
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Zmieniono kolejność rzędów"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1932
+#: ../src/orca/messages.py:1947
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "%d. kolumna"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1936
+#: ../src/orca/messages.py:1951
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "kolumna %(index)d z %(total)d"
@@ -10339,27 +10372,27 @@ msgstr "kolumna %(index)d z %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1941
+#: ../src/orca/messages.py:1956
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Dół kolumny."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1946
+#: ../src/orca/messages.py:1961
 msgid "Top of column."
 msgstr "Góra kolumny."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1950
+#: ../src/orca/messages.py:1965
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "%d. wiersz"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1954
+#: ../src/orca/messages.py:1969
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "wiersz %(index)d z %(total)d"
@@ -10367,52 +10400,52 @@ msgstr "wiersz %(index)d z %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1959
+#: ../src/orca/messages.py:1974
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Początek rzędu."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1964
+#: ../src/orca/messages.py:1979
 msgid "End of row."
 msgstr "Koniec rzędu."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1968
+#: ../src/orca/messages.py:1983
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Usunięto wiersz."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1972
+#: ../src/orca/messages.py:1987
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Usunięto ostatni wiersz."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1991
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Wstawiono wiersz."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:1996
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Wstawiono wiersz na końcu tabeli."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1985
+#: ../src/orca/messages.py:2000
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "zaznaczony"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1989
+#: ../src/orca/messages.py:2004
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "odznaczony"
@@ -10420,47 +10453,47 @@ msgstr "odznaczony"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2000
+#: ../src/orca/messages.py:2015
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H godzin, %M minut i %S sekund."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:2005
+#: ../src/orca/messages.py:2020
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H godzin i %M minut."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2024
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unikod %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2013
+#: ../src/orca/messages.py:2028
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "cofnij"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:2032
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "ponów"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:2020
+#: ../src/orca/messages.py:2035
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Czytnik ekranowy w wersji %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:2024
+#: ../src/orca/messages.py:2039
 msgid "white space"
 msgstr "białe znaki"
 
@@ -10468,7 +10501,7 @@ msgstr "białe znaki"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2030
+#: ../src/orca/messages.py:2045
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Przechodzenie do końca."
 
@@ -10476,21 +10509,21 @@ msgstr "Przechodzenie do końca."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:2036
+#: ../src/orca/messages.py:2051
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Przechodzenie do początku."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2041
+#: ../src/orca/messages.py:2056
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elementów"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2049 ../src/orca/messages.py:2068
+#: ../src/orca/messages.py:2064 ../src/orca/messages.py:2083
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10499,7 +10532,7 @@ msgstr[1] "Komórka obejmuje %d wiersze"
 msgstr[2] "Komórka obejmuje %d wierszy"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2054
+#: ../src/orca/messages.py:2069
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10510,7 +10543,7 @@ msgstr[2] " %d kolumn"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2061
+#: ../src/orca/messages.py:2076
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10521,7 +10554,7 @@ msgstr[2] "Komórka obejmuje %d kolumn"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2078
+#: ../src/orca/messages.py:2093
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10532,7 +10565,7 @@ msgstr[2] "O %d znaków za dużo"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2086
+#: ../src/orca/messages.py:2101
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10543,7 +10576,7 @@ msgstr[2] "(%d okien)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2092
+#: ../src/orca/messages.py:2107
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10552,7 +10585,7 @@ msgstr[1] "%d niezaznaczone okna"
 msgstr[2] "%d niezaznaczonych okien"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2096
+#: ../src/orca/messages.py:2111
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10562,7 +10595,7 @@ msgstr[2] "%d bajtów"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2101
+#: ../src/orca/messages.py:2116
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10571,7 +10604,7 @@ msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2108
+#: ../src/orca/messages.py:2123
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10580,7 +10613,7 @@ msgstr[1] "%d formularze"
 msgstr[2] "%d formularzy"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2115
+#: ../src/orca/messages.py:2130
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10590,7 +10623,7 @@ msgstr[2] "%d nagłówków"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2120
+#: ../src/orca/messages.py:2135
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10601,7 +10634,7 @@ msgstr[2] "%d elementów"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2129
+#: ../src/orca/messages.py:2144
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10612,7 +10645,7 @@ msgstr[2] "%d współrzędnych"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2135
+#: ../src/orca/messages.py:2150
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -10623,7 +10656,7 @@ msgstr[2] "Odnaleziono %d elementów"
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2141
+#: ../src/orca/messages.py:2156
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -10633,7 +10666,7 @@ msgstr[2] "Wyjście z %d cytatów blokowych."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2161
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -10642,7 +10675,7 @@ msgstr[1] "Wyjście z %d list."
 msgstr[2] "Wyjście z %d list."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2150
+#: ../src/orca/messages.py:2165
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10652,7 +10685,7 @@ msgstr[2] "Lista z %d elementami"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2155
+#: ../src/orca/messages.py:2170
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10666,8 +10699,8 @@ msgstr[2] "tabela matematyczna z %d wierszami"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2160 ../src/orca/messages.py:2176
-#: ../src/orca/messages.py:2260
+#: ../src/orca/messages.py:2175 ../src/orca/messages.py:2191
+#: ../src/orca/messages.py:2275
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10678,7 +10711,7 @@ msgstr[2] "%d kolumn"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2185
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10688,7 +10721,7 @@ msgstr[2] "osadzona tabela z %d wierszami"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2185
+#: ../src/orca/messages.py:2200
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10698,7 +10731,7 @@ msgstr[2] "%d komunikatów.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2190
+#: ../src/orca/messages.py:2205
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10709,7 +10742,7 @@ msgstr[2] "%d procent."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2196
+#: ../src/orca/messages.py:2211
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10719,7 +10752,7 @@ msgstr[2] "Przeczytano %d procent zawartości dokumentu"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2203
+#: ../src/orca/messages.py:2218
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10730,7 +10763,7 @@ msgstr[2] "%d pikseli"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2209
+#: ../src/orca/messages.py:2224
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10740,7 +10773,7 @@ msgstr[2] "%(count)d znaków %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2216
+#: ../src/orca/messages.py:2231
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10752,7 +10785,7 @@ msgstr[2] "Wybrano %(index)d z %(total)d elementów"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2225
+#: ../src/orca/messages.py:2240
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10763,7 +10796,7 @@ msgstr[2] "Odnaleziono %d domyślnych skrótów czytnika ekranowego."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2233
+#: ../src/orca/messages.py:2248
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10778,7 +10811,7 @@ msgstr[2] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2240
+#: ../src/orca/messages.py:2255
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10788,7 +10821,7 @@ msgstr[2] "%d odstępów"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2245
+#: ../src/orca/messages.py:2260
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10797,7 +10830,7 @@ msgstr[1] "%d tabulatory"
 msgstr[2] "%d tabulatorów"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2252
+#: ../src/orca/messages.py:2267
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10806,7 +10839,7 @@ msgstr[1] "%d tabele"
 msgstr[2] "%d tabel"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2256
+#: ../src/orca/messages.py:2271
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10816,7 +10849,7 @@ msgstr[2] "tabela z %d wierszami"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2272
+#: ../src/orca/messages.py:2287
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10826,7 +10859,7 @@ msgstr[2] "%d nieodwiedzonych odnośników"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2280
+#: ../src/orca/messages.py:2295
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]