[epiphany] Update Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Basque language
- Date: Sat, 11 Feb 2017 19:18:24 +0000 (UTC)
commit a3e95225e4af5b5632e84337ca9b2c6206c48ef8
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sat Feb 11 20:18:13 2017 +0100
Update Basque language
po/eu.po | 2452 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1319 insertions(+), 1133 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index e2bcd33..8cb2c6b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-05 17:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-05 17:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-11 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-11 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -20,15 +21,75 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOMEren weba"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "GNOMEren web-arakatzailea"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
+msgstr ""
+"GNOME mahaigaineko web arakatzailea, mahaigainera egokitutako "
+"bateragarritasunarekin eta erabil errazeko erabiltzailearen interfazearekin "
+"web orrietan zentra zaitezen.Web arakatzaile xume, garbi eta ikuspegi "
+"ederreko baten bila ibiliz gero, hau da zure arakatzailea."
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "GNOME Web bere kode-izenagatik ezaguna da: Epiphany."
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "GNOMEren webgunea GNOMEren webean bistaratuta"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME proiektua"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
+msgid "Web"
+msgstr "Weba"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Web arakatzailea"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Arakatu weba"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "weba;arakatzailea;internet;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Leiho berria isilka moduan"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
msgid "Browse with caret"
msgstr "Arakatu kurtsorearekin"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
msgid "Home page"
msgstr "Hasierako orria"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea."
@@ -39,43 +100,45 @@ msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea."
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-msgstr ""
-"'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "URL Search"
msgstr "URL bilaketa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "User agent"
msgstr "Erabiltzaile-agentea"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#| "web/user-agent instead."
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"user-agent instead."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
msgstr ""
"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
-"identifikatzeko.\n"
-"\n"
-"ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egongo zaio. Erabili "
-"/org/gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez."
+"identifikatzeko. ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egongo "
+"zaio. Erabili /org/"
+"gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Deskarga automatikoak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -83,54 +146,59 @@ msgstr ""
"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho "
"berrien ordez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Remember passwords"
msgstr "Gogoratu pasahitzak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+#| msgid ""
+#| "Whether to store and prefill passwords in websites.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+#| "web/remember-passwords instead."
msgid ""
-"Whether to store and prefill passwords in websites.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
-"remember-passwords instead."
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
msgstr ""
-"Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez.\n"
-"\n"
-"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili "
-" /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords horren ordez."
+"Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez. "
+"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/"
+"gnome/epiphany/web/remember-passwords horren ordez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gaitu korritze leuna"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
-"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili "
-"/org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling horren ordez."
+"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili /org/"
+"gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling horren ordez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua ikusteko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Azken saioa automatikoki leheneratuko den edo ez adierazten du"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always†(the previous state of the application is always restored), "
@@ -142,14 +210,14 @@ msgstr ""
"'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko da "
"saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -157,11 +225,11 @@ msgstr ""
"Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean fitxak "
"ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Process model"
msgstr "Prozesuaren modeloa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process†to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -172,7 +240,7 @@ msgstr ""
"erabiltzeko, eta 'secondary-process-per-web-view' fitxa bakoitzak web "
"prozesu desberdin bat erabiltzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view†model"
@@ -180,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Aldi berean sortutako gehienezko web prozesu kopurua 'prozesu-lagungarria-"
"web-ikuspegiko' eredua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view†model. The "
@@ -190,11 +258,11 @@ msgstr ""
"'prozesu-lagungarria-web-ikuspegiko' ereduarentzako. Balio lehenetsia '0' da "
"eta mugarik ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "The sync user currently logged in"
msgstr "Unean saioa hasitako sinkronizaziorako erabiltzailea"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -202,27 +270,27 @@ msgstr ""
"Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox "
"Kontuarekin estekatutako posta elektronikoa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Sync timestamp"
msgstr "Sinkronizatu denbora-zigilua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
msgstr "Eduki zen azken sinkronizazioaren data-zigilua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Adblock iragazkien zerrenda"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Adblock-ek erabiltzen duen iragazki-arauak dituzten URLen zerrenda."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Zabaldu fitxen tamaina fitxa-barrako leku erabilgarria betetzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -230,11 +298,11 @@ msgstr ""
"Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko "
"dira fitxak."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top†(the "
"default), “bottomâ€, “left†(vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -244,11 +312,11 @@ msgstr ""
"'top' (goian, lehenetsia da), 'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen "
"barra ezkerrean) eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always†(the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one†(the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -259,23 +327,23 @@ msgstr ""
"gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); "
"eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoen ezarpenak."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -283,11 +351,11 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
"ezartzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -295,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
"ezartzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -307,49 +375,50 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-"
"fonts' ezartzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+-ek uler "
"ditzakeenetarikoak dira."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system†to use current locale."
msgstr ""
"Hizkuntza hobetsiak. Lokaleen kodeen edo 'sistemaren' matrizea uneko "
"lokalearekin erabiltzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie-ak onartzea"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “alwaysâ€, “no-third-party†"
"and “neverâ€."
@@ -357,42 +426,42 @@ msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu. Balio erabilgarriak: 'always' (beti), 'no-third-"
"party' (hirugarrengorik ez) eta 'never' (inoiz ere ez)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Gaitu pluginak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Gaitu WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Gaitu WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -400,11 +469,11 @@ msgstr ""
"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
"identifikatzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Do Not Track"
msgstr "Jarraipenik ez egin"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -415,11 +484,11 @@ msgstr ""
"iragazkiaren ezarpena eguneratuko da EasyPrivacy iragazkiak gehitzeko/"
"kentzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "Enable adblock"
msgstr "Gaitu adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -427,15 +496,15 @@ msgstr ""
"Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez "
"adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads†to use the "
"default downloads folder, or “Desktop†to use the desktop folder."
@@ -444,33 +513,33 @@ msgstr ""
"deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo “Desktop“ (Mahaigaina) "
"mahaigaina karpeta erabiltzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Window position"
msgstr "Leihoaren posizioa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Window size"
msgstr "Leihoaren tamaina"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Is maximized"
msgstr "Maximizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -478,13 +547,13 @@ msgstr ""
"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko "
"den ala ez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena "
"eskatzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided†default means the browser "
@@ -497,14 +566,14 @@ msgstr ""
"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena "
"eskatzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided†default means the browser "
@@ -517,14 +586,14 @@ msgstr ""
"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena "
"eskatzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided†default means the browser needs to "
@@ -537,14 +606,14 @@ msgstr ""
"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
"lantzea zehazten dute."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena "
"eskatzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided†default means the browser needs to ask "
@@ -557,11 +626,11 @@ msgstr ""
"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
"lantzea zehazten dute."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided†default means the browser needs "
@@ -574,106 +643,100 @@ msgstr ""
"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
"lantzea zehazten dute."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalatutako pluginak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:144
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Pluginak desgaituta daude hobespenetan"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Suffixes"
msgstr "Atzizkiak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:221 ../embed/ephy-about-handler.c:223
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Memoria-erabilera"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s bertsioa"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "About Web"
msgstr "Webari buruz"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:293 ../embed/ephy-about-handler.c:324
-#: ../src/ephy-main.c:102 ../src/ephy-main.c:270 ../src/ephy-main.c:412
-#: ../src/window-commands.c:653
-msgid "Web"
-msgstr "Weba"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:353 ../embed/ephy-about-handler.c:354
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Instalatutako web aplikazioen zerrenda"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:369
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalatuta:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:457 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
msgid "Most Visited"
msgstr "Bisitatuenak"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Ongi etorri Web-era"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Hasi arakatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid "Remove from overview"
msgstr "Kendu ikuspegitik"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:576 ../embed/ephy-about-handler.c:577
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
msgid "Private Browsing"
msgstr "Arakatze pribatua"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -684,14 +747,14 @@ msgstr ""
"garbitu egingo da leihoa ixten duzunean. Deskargatzen dituzun fitxategiak "
"gordeko dira."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:582
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Isilka moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik "
"ezkutatzen ditu."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -702,324 +765,323 @@ msgstr ""
"ezkutatuko. Hauek zure jardueren aztarna jarrai dezakete."
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:49
+#: embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "Orri hutsa"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Sakatu %s pantaila osotik irteteko"
-#: ../embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "Ihes"
-#: ../embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%sâ€"
msgstr "Bidali posta '%s' helbidera"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:240
-#: ../src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
+#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES";
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabiarra (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabiarra (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabiarra (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabiarra (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltikokoa (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltikokoa (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltikokoa (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeniarra (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiarra(GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Txinatar soildua (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Txinatar soildua (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Txinatar soildua (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Txinatar soildua (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Txinatar soildua (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Zirilikoa (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Zirilikoa (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Zirilikoa (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Zirilikoa (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Zirilikoa/_Errusiarra (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grekoa (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grekoa (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grekoa (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujeratiarra (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi-koa (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindia (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrearra (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrearra (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrearra (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrearra (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Hebrear bisuala (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japoniarra (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoniarra (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japoniarra (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korearra (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korearra (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korearra (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korearra (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Zeltikoa (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandiarra (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordikoa (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farsia (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroaziarra (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Errumaniarra (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "E_rrumaniarra (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europako _Hegoaldekoa (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailandiarra (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailandiarra (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailandiarra (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkiarra (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkiarra (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkiarra (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkiarra (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamdarra (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamdarra (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamdarra (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamdarra (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Mendebaldekoa (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Mendebaldekoa (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Mendebaldekoa (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Mendebaldekoa (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Mendebaldekoa (_Windows-1252)"
@@ -1027,82 +1089,82 @@ msgstr "Mendebaldekoa (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Ingelesa (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ezezaguna (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Ez da testua aurkitu"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Bilatu berriro goitik"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Idatzi bilaketa..."
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: ../embed/ephy-view-source-handler.c:260
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "Not No_w"
msgstr "Orain _ez"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "_Never Save"
msgstr "_Inoiz ez gorde"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:531 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: ../src/window-commands.c:466
+#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: src/window-commands.c:466
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:542
+#: embed/ephy-web-view.c:542
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s�"
msgstr "Nahi duzu '%s'(e)rako zure pasahitza gordetzea?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:796
+#: embed/ephy-web-view.c:789
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
@@ -1110,57 +1172,57 @@ msgstr ""
"ADI! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza idazten baduzu, ziber-"
"kriminalentzako ikusgai egon daiteke."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1398
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1399
+#: embed/ephy-web-view.c:1392
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1414
+#: embed/ephy-web-view.c:1407
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr ""
"<b>%s</b>(e)ngo orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1419
+#: embed/ephy-web-view.c:1412
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1424
+#: embed/ephy-web-view.c:1417
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1422
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1594
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€â€¦"
msgstr "'%s' kargatzen..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1589
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1855
+#: embed/ephy-web-view.c:1848
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1169,20 +1231,20 @@ msgstr ""
"data zure ordenagailuaren egutegian."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1853
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
+#: embed/ephy-web-view.c:1858
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1190,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1868
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1199,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"darabilelako."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1209,24 +1271,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1942 ../embed/ephy-web-view.c:1996
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:1935 embed/ephy-web-view.c:1989
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Arazoa orria kargatzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1945
+#: embed/ephy-web-view.c:1938
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+#: embed/ephy-web-view.c:1942
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:1946
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1236,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"ziurtatzeaz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
+#: embed/ephy-web-view.c:1956
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
@@ -1244,31 +1305,31 @@ msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 ../embed/ephy-web-view.c:2019
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2012
+#: embed/ephy-web-view.c:2053
msgid "Reload"
msgstr "Berritu"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1971 ../embed/ephy-web-view.c:2022
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2063
+#: embed/ephy-web-view.c:1964 embed/ephy-web-view.c:2015
+#: embed/ephy-web-view.c:2056
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "B"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:1992
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Arazo bat egon daiteke"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:1996
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "'%s' webguneak web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1276,39 +1337,37 @@ msgstr ""
"garatzaileei bidaliko bazenie."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2039
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: embed/ephy-web-view.c:2042
msgid "Oops!"
msgstr "Eeeepaaa!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2087
-#, c-format
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
msgid "Security Violation"
msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2087
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1318,60 +1377,60 @@ msgstr ""
"doan informazioa lapurtzen edo eraldatzen saia daitezke."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Go Back"
msgstr "Joan atzera"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2107
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "A"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "J"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2166
+#: embed/ephy-web-view.c:2159
msgid "None specified"
msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2249
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
msgid "Technical information"
msgstr "Informazio teknikoa"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3101
+#: embed/ephy-web-view.c:3094
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:294
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%sâ€."
msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
#, c-format
msgid "The file “%s†exists. Please move it out of the way."
msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%sâ€."
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
@@ -1380,7 +1439,7 @@ msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:120
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
@@ -1388,140 +1447,140 @@ msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
-#: ../lib/ephy-gui.c:79
+#: lib/ephy-gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Gaur %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Atzo %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d, %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "%50"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "%75"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "%100"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "%125"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "%150"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "%175"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "%200"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "%300"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Ziurtagiria ez dator webgune honekin bat"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Ziurtagiria iraungi da"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Sinaduraren ziurtagiri-emailearen ez da ezaguna"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Ziurtagiriak erroreak ditu"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Ziurtagiria errebokatu da"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sinatzeko algoritmo ahul batekin sinatu da ziurtagiria"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Ziurtagiria aktibatzeko denbora oraindik etorkizuneko da"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Webgune honen identitatea egiaztatu da."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Webgune honen identitatea ez da egiaztatu."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Ez da arazorik atzeman konexioarekin."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
@@ -1529,95 +1588,95 @@ msgstr ""
"Ziurtagiria baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabidea modu ez-seguruan "
"bidali da."
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
msgid "_Clear All"
msgstr "Garbitu _denak"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "segundo %d falta da"
msgstr[1] "%d segundo falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "minutu %d falta da"
msgstr[1] "%d minutu falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "ordu %d falta da"
msgstr[1] "%d ordu falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "segundo %d falta da"
msgstr[1] "%d segundo falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "aste %d falta da"
msgstr[1] "%d aste falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "hilabete %d falta da"
msgstr[1] "%d hilabete falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Errorea deskargatzean: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "Bertan behera uzten..."
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "Hasieratzen..."
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 ../src/window-commands.c:228
-#: ../src/window-commands.c:302 ../src/window-commands.c:397
-#: ../src/window-commands.c:465 ../src/window-commands.c:1367
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:302 src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:465 src/window-commands.c:1367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "Onartutako mota guztiak"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "Web orriak"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
@@ -1625,31 +1684,31 @@ msgstr "Fitxategi denak"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 ../src/ephy-history-dialog.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Itsatsi eta _joan"
#. Undo, redo.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 ../src/ephy-window.c:866
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:866
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
msgid "You are connected to %s"
msgstr "'%s'(e)ra konektatuta zaude"
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1659,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"konektatuta eduki dezakezu '%s' dela itxura eginez."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1669,121 +1728,117 @@ msgstr ""
"ikus lezake, edo ikusten ari zaren edukia kontrola lezake."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "Webgune honek zurekin ezarri duen konexioa ez da erabat segurua."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi."
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
-#, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: etiketen "
"taula falta da"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
-#, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: laster-"
"marken taula falta da"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
-#, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da Firefox-eko laster-marken datu-basea ireki. Itxi Firefox eta "
"saiatu berriro."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
-#, c-format
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Ezin izan dira Firefox-eko laster-markarik lortu."
-#: ../src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP diskoko cache-a"
-#: ../src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Local storage data"
msgstr "Biltegiratze lokaleko datuak"
-#: ../src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Lineaz kanpoko web aplikazioen cache-a"
-#: ../src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB datu-baseak"
-#: ../src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL datu-baseak"
-#: ../src/clear-data-dialog.c:86
+#: src/clear-data-dialog.c:86
msgid "Plugins data"
msgstr "Pluginen datuak"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: ../src/ephy-header-bar.c:84
+#: src/ephy-header-bar.c:84
msgid "Reload the current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko orria"
#. Translators: tooltip for the stop button
-#: ../src/ephy-header-bar.c:574
+#: src/ephy-header-bar.c:574
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Gelditu uneko orria kargatzea"
#. Translators: tooltip for the back button
-#: ../src/ephy-header-bar.c:650
+#: src/ephy-header-bar.c:650
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrira"
#. Translators: tooltip for the forward button
-#: ../src/ephy-header-bar.c:669
+#: src/ephy-header-bar.c:669
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Joan hurrengo orrira"
#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: ../src/ephy-header-bar.c:708
+#: src/ephy-header-bar.c:708
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Joan orri nagusira"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: ../src/ephy-header-bar.c:764
+#: src/ephy-header-bar.c:764
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Ikusi eta kudeatu zure laster-markak"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: ../src/ephy-header-bar.c:781
+#: src/ephy-header-bar.c:781
msgid "View downloads"
msgstr "Ikusi deskargak"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: ../src/ephy-header-bar.c:800 ../src/ephy-notebook.c:480
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
msgid "Open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
-#: ../src/ephy-history-dialog.c:243
+#: src/ephy-history-dialog.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Arakatzearen historia garbitu?"
-#: ../src/ephy-history-dialog.c:247
+#: src/ephy-history-dialog.c:247
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1791,256 +1846,256 @@ msgstr ""
"Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko "
"ezabatuko dira."
-#: ../src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
-#: ../src/ephy-main.c:114
+#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian"
-#: ../src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:116
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
-#: ../src/ephy-main.c:116 ../src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: ../src/ephy-main.c:118
+#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session file"
msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
-#: ../src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka"
-#: ../src/ephy-main.c:120
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "URL"
msgstr "URLa"
-#: ../src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance"
msgstr "Hasi instantzia pribatua"
-#: ../src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Hasi instantzia bat isilka moduan"
-#: ../src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Abiatu arakatzailea aplikazio moduan"
-#: ../src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko"
-#: ../src/ephy-main.c:129
+#: src/ephy-main.c:129
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:131
msgid "URL …"
msgstr "URLa ..."
-#: ../src/ephy-main.c:271
+#: src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
msgstr "Webaren aukerak"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: ../src/ephy-notebook.c:487
+#: src/ephy-notebook.c:487
msgid "View open tabs"
msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
-#: ../src/ephy-notebook.c:731
+#: src/ephy-notebook.c:731
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/ephy-shell.c:331
+#: src/ephy-shell.c:331
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
msgstr ""
"Joan Hobespenak atalera eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua "
"jarraitzeko."
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Webgune hau uztea nahi duzu?"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Zuk eraldatutako inprimakia ez da bidali."
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Discard form"
msgstr "_Baztertu inprimakia"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Lantzen ari diren deskargak daude"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hemendik irtetean deskarga guztiak bertan behera utziko dira"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Irten eta utzi deskargak"
-#: ../src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:867
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
#. Edit.
-#: ../src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:870
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
-#: ../src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:871
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: ../src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: ../src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: ../src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
-#: ../src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "_Reload"
msgstr "_Berritu"
-#: ../src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
-#: ../src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
#. Bookmarks
-#: ../src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:886
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _anonimoan"
-#: ../src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:895
+#: src/ephy-window.c:895
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gorde _irudia honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:902
+#: src/ephy-window.c:902
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:903
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Gorde _bideoa honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:909
+#: src/ephy-window.c:909
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Gorde _audioa honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Gorde _orria honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: src/ephy-window.c:1352
#, c-format
msgid "Search the Web for “%sâ€"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
-#: ../src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Gorde esteka honela"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Gorde _multimedia honela"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: ../src/prefs-dialog.c:264 ../src/prefs-dialog.c:1900
+#: src/prefs-dialog.c:263 src/prefs-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Unean “%s“ gisa saioan hasita"
-#: ../src/prefs-dialog.c:423
+#: src/prefs-dialog.c:422
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Zerbait oker joan da saiatu berriro."
-#: ../src/prefs-dialog.c:447
+#: src/prefs-dialog.c:446
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
@@ -2048,7 +2103,7 @@ msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:968 ../src/prefs-dialog.c:972
+#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:970
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2057,29 +2112,29 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:979
+#: src/prefs-dialog.c:977
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001
+#: src/prefs-dialog.c:999
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1244
+#: src/prefs-dialog.c:1242 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1323
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1435
+#: src/prefs-dialog.c:1433
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2087,34 +2142,34 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1441
+#: src/prefs-dialog.c:1439
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES";
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1443
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1446
+#: src/prefs-dialog.c:1444
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s";
msgstr "https://google.com/search?q=%s";
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1448
+#: src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1451
+#: src/prefs-dialog.c:1449
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
-#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:90
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:91
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -2122,70 +2177,828 @@ msgstr ""
"Web 3.6 bertsioak direktorio hau zaharkitu zuen, eta bere konfigurazioa ~/."
"config/epiphany direktoriora migratzen saiatu da."
-#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:996
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:997
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
-#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:998
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:999
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
-#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1000
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1001
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
-#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1018
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1019
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
-#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1019
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1020
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
-#: ../src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Leiho berria"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Leiho berria isilka moduan"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "_Inportatu laster-markak"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+#| msgid "E_xport bookmarks"
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "_Esportatu laster-markak"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+msgid "_History"
+msgstr "_Historia"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Laster-teklak"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Irten"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Laster-marka"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+msgid "Address"
+msgstr "Helbidea"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketak"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Kendu laster-markak"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Oraindik laster-markarik ez?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Egin webgune batzuen laster-markak hemen ikusteko."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Garbitu datu pertsonalak"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Garbitu"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Iragazi domeinuak"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search domains"
+msgstr "Bilatu domeinuak"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+msgid ""
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
+msgstr ""
+"Denbora epe bat hauta dezakezu, epe horretan eraldatutako "
+"webgune guztien datuak garbitzeko. Denboraren hasieratik aukeratzen baduzu, "
+"webgune zehatz batzuen datuak soilik garbi ditzakezu baita ere."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#| msgid "You can clear stored personal data."
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Garbitu hautatutako datu _pertsonalak:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "azken ordua"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#| msgid "Last %d day"
+#| msgid_plural "Last %d days"
+msgid "the past day"
+msgstr "azken eguna"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "azken astea"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "azken lau aste"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "denboraren hasiera"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Ez dira daturik aurkitu"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu duzun datua betirako "
+"ezabatuko da."
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie-ak"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Garbitu _denak"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Iragazi cookie-ak"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Bilatu cookie-ak"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+msgid "Site"
+msgstr "Gunea"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Ezabatu hautatutako cookie-ak"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Testu kodeketa"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Azken kodeketak"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#| msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Erlazionatutako kodeketak"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+msgid "Show all…"
+msgstr "Erakutsi denak…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiatu helbidea"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "Search history"
+msgstr "Garbitu historia"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+msgid "Location"
+msgstr "Helbidea"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Ireki hautatutako orriak fitxa berrietan"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "_Bikoiztu"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "It_xi"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Fitxa berria"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Leiho berria"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Testu _kodeketa"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa..."
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
+msgid "Passwords"
+msgstr "Pasahitzak"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
+msgid "Filter passwords"
+msgstr "Iragazi pasahitzak"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Bilatu pasahitzak"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
+msgid "User Name"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Ahaztu hautatutako pasahitzak"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Erakutsi pasahitz guztiak"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "Kopiatu _pasahitza"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hasierako orria"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
+#| msgid "Default new _tab page"
+msgid "New _tab page"
+msgstr "_Fitxa berriaren orria"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Orri _hutsa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Pertsonalizatua:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Deskargen karpeta:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
+msgid "_Engine:"
+msgstr "_Motorra:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
+msgid "Session"
+msgstr "Saioa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "_Gogoratu aurreko fitxak abioan"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
+msgid "Web Content"
+msgstr "Web edukia"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Saiatu _iragarkiak blokeatzen"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Saiatu _web aztarnariak blokeatzen"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Gaitu _pluginak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif letra-tipoa:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif letra-tipoa:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+msgid "Style"
+msgstr "Estiloa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Editatu orri-estiloa..."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "Kudeatu _cookie-ak…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Beti onartu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Adibidez, gune hauen iragarkirik ez</small>"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "Kudeatu p_asahitzak…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Datu pertsonalak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
+#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "_Kudeatu datu pertsonalak…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Gordetako datuak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+#| msgid "Encodings…"
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodeketak"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Lehenetsia:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gora"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+msgid "_Down"
+msgstr "_Behera"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+#| msgid "Spell checking"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Ortografia-egiaztapena"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+msgid "Sync"
+msgstr "Sinkronizatu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:858
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+"produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Sinatu Firefox-eko zure kontuarekin zure datuak beste ordenagailuetako Web "
+"aplikazioarekin sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ezin du Firefox-ekin "
+"sinkronizatu. Web ez da Mozillak ekoiztua ezta sustatuta ere."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
+msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+msgstr "Amaitu saioa sinkronizazioa gelditzea nahi baduzu."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Amaitu saioa"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Gehitu hizkuntza"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Leiho berria"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Leiho berria isilka moduan"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Ireki fitxategia"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Gorde orria"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page as web app"
+msgstr "Gorde orria web app gisa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Inprimatu orria"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Lasterbideak"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nabigazioa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Birkargatu uneko orrialdea"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Gelditu uneko orriaren karga"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Joan atzera aurreko orrira"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Joan aurrera hurrengo orrira"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Fitxak"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Fitxa berria"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Itxi uneko fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Ireki berriro itxitako fitxa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Joan hurrengo fitxara"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Joan aurreko fitxara"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Eraman uneko fitxa ezkerrera"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Eraman uneko fitxa eskuinera"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Hainbat"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Egin uneko orriaren laster-marka"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Txandakatu kurtsore bidez arakatzea"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Ikusi"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Handiagotu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Txikiagotu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Berrezarri zooma"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantaila osoa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Ikusi orriaren iturburua"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Txandakatu ikuskatzailea"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Edizioa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Ebaki"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Berregin"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Hautatu dena"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Hautatu orriaren URLa"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Bilaketaren hurrengo emaitza"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
-#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:101
-#, c-format
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
msgid "The sync tokens could not be found."
msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenik aurkitu."
-#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:111
-#, c-format
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
msgid "Found more than one set of sync tokens."
msgstr "Sinkronizazioko hainbat token multzo aurkitu dira."
-#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-#, c-format
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
msgstr ""
"Ezin izan da unean saioa hasitako erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik "
"aurkitu."
-#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:135
-#, c-format
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenen ezkutuko balioak lortu."
-#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:148
-#, c-format
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
msgstr "Sinkronizazioko tokenak ez dira baliozko JSON."
#. Translators: The %s represents the email of the user.
-#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
#, c-format
msgid "The sync tokens of %s"
msgstr "'%s'(e)n sinkronizazioko tokenak"
-#: ../src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
#, c-format
msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
msgstr "Firefox-eko '%s' zure kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi."
-#: ../src/sync/ephy-sync-service.c:476
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
"sync process."
@@ -2193,69 +3006,69 @@ msgstr ""
"Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin "
"sinkronizazioaren prozesuarekin jarraitzeko."
-#: ../src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:96
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB fitxategia"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: ../src/window-commands.c:97 ../src/window-commands.c:200
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/window-commands.c:111 ../src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
msgid "Ch_oose File"
msgstr "_Aukeratu fitxategia"
-#: ../src/window-commands.c:113 ../src/window-commands.c:303
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
msgid "I_mport"
msgstr "_Inportatu"
-#: ../src/window-commands.c:225
+#: src/window-commands.c:225
msgid "Select Profile"
msgstr "Hautatu profila"
-#: ../src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:230
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
-#: ../src/window-commands.c:298 ../src/window-commands.c:461
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
msgid "Choose File"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
-#: ../src/window-commands.c:323 ../src/window-commands.c:364
+#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira."
-#: ../src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:394
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Inportatu laster-markak"
-#: ../src/window-commands.c:412
+#: src/window-commands.c:412
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: ../src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:471
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "lastermarkak.gvdb"
-#: ../src/window-commands.c:489
+#: src/window-commands.c:489
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira."
-#: ../src/window-commands.c:614 ../src/window-commands.c:637
+#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-#: ../src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:620
msgid "Past developers:"
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:646
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2272,35 +3085,35 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
-#: ../src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:672
msgid "Web Website"
msgstr "Web webgunea"
-#: ../src/window-commands.c:904
+#: src/window-commands.c:904
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../src/window-commands.c:1267
+#: src/window-commands.c:1267
#, c-format
msgid "A web application named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?"
-#: ../src/window-commands.c:1270
+#: src/window-commands.c:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: ../src/window-commands.c:1272
+#: src/window-commands.c:1272
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
-#: ../src/window-commands.c:1276
+#: src/window-commands.c:1276
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2308,38 +3121,38 @@ msgstr ""
"Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo "
"du."
-#: ../src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
msgid "The application “%s†is ready to be used"
msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
-#: ../src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1314
#, c-format
msgid "The application “%s†could not be created"
msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
-#: ../src/window-commands.c:1322
+#: src/window-commands.c:1322
msgid "Launch"
msgstr "Abiarazi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:1364
+#: src/window-commands.c:1364
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sortu web aplikazioa"
-#: ../src/window-commands.c:1369
+#: src/window-commands.c:1369
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
-#: ../src/window-commands.c:1497
+#: src/window-commands.c:1497
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: ../src/window-commands.c:2136
+#: src/window-commands.c:2136
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?"
-#: ../src/window-commands.c:2139
+#: src/window-commands.c:2139
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2349,55 +3162,13 @@ msgstr ""
"Eginbide honek kurtsore mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin "
"inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin arakatzea aktibatzea?"
-#: ../src/window-commands.c:2142
+#: src/window-commands.c:2142
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
-#~ msgid "GNOME Web"
-#~ msgstr "GNOMEren weba"
-
-#~ msgid "Web browser for GNOME"
-#~ msgstr "GNOMEren web-arakatzailea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop "
-#~ "and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on "
-#~ "your web pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of "
-#~ "the web, this is the browser for you."
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME mahaigaineko web arakatzailea, mahaigainera egokitutako "
-#~ "bateragarritasunarekin eta erabil errazeko erabiltzailearen "
-#~ "interfazearekin web orrietan zentra zaitezen.Web arakatzaile xume, garbi "
-#~ "eta ikuspegi ederreko baten bila ibiliz gero, hau da zure arakatzailea."
-
-#~ msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-#~ msgstr "GNOME Web bere kode-izenagatik ezaguna da: Epiphany."
-
-#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-#~ msgstr "GNOMEren webgunea GNOMEren webean bistaratuta"
-
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "GNOME proiektua"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Web arakatzailea"
-
-#~ msgid "Browse the web"
-#~ msgstr "Arakatu weba"
-
-#~ msgid "web;browser;internet;"
-#~ msgstr "weba;arakatzailea;internet;"
-
-#~| msgid "Epiphany"
-#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
-#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#~ msgid "New Incognito Window"
-#~ msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-
-#~| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
+#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
#~ msgid "Window height"
#~ msgstr "Leihoaren altuera"
@@ -2409,15 +3180,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den "
#~ "altuera."
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Leiho berria"
-
-#~ msgid "New _Incognito Window"
-#~ msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-
-#~ msgid "Reopen Closed _Tab"
-#~ msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
-
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "Laster-_markak"
@@ -2425,63 +3187,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "I_mport bookmarks"
#~ msgstr "_Inportatu laster-markak"
-#~| msgid "Export Bookmarks"
-#~ msgid "E_xport bookmarks"
-#~ msgstr "_Esportatu laster-markak"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historia"
-
-#~ msgid "Pr_eferences"
-#~ msgstr "_Hobespenak"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "_Laster-teklak"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Laguntza"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Honi _buruz"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Irten"
-
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgstr "Laster-marka"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Izena"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Helbidea"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Etiketak"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Gehitu"
-
-#~| msgid "_Bookmarks"
-#~ msgid "_Remove Bookmark"
-#~ msgstr "_Kendu laster-markak"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Denak"
-
-#~| msgid "Web bookmarks"
-#~ msgid "No bookmarks yet?"
-#~ msgstr "Oraindik laster-markarik ez?"
-
-#~ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
-#~ msgstr "Egin webgune batzuen laster-markak hemen ikusteko."
-
-#~ msgid "Clear Personal Data"
-#~ msgstr "Garbitu datu pertsonalak"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Garbitu"
-
#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
#~ msgstr "Hautatu ezabatzea nahi dituzun datu pertsonalak"
@@ -2504,514 +3209,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Saved _passwords"
#~ msgstr "Gordetako _pasahitzak"
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-#~ "removed forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu duzun datua betirako "
-#~ "ezabatuko da."
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Cookie-ak"
-
-#~ msgid "C_lear All"
-#~ msgstr "Garbitu _denak"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
-#~ msgid "Filter cookies"
-#~ msgstr "Iragazi cookie-ak"
-
-#~ msgid "Search cookies"
-#~ msgstr "Bilatu cookie-ak"
-
-#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "Gunea"
-
-#~ msgid "Delete the selected cookies"
-#~ msgstr "Ezabatu hautatutako cookie-ak"
-
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "Testu kodeketa"
-
-#~ msgid "Use the encoding specified by the document"
-#~ msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
-
-#~| msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgid "<b>Recent encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Azken kodeketak</b>"
-
-#~| msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgid "<b>Related encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Erlazionatutako kodeketak</b>"
-
-#~ msgid "Show all…"
-#~ msgstr "Erakutsi denak…"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "_Kopiatu helbidea"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "Ez_abatu"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~ msgid "Search history"
-#~ msgstr "Garbitu historia"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Helbidea"
-
-#~ msgid "Remove the selected pages from history"
-#~ msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
-
-#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
-#~ msgstr "Ireki hautatutako orriak fitxa berrietan"
-
-#~ msgid "Move Tab _Left"
-#~ msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-
-#~ msgid "Move Tab _Right"
-#~ msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-
-#~ msgid "Du_plicate"
-#~ msgstr "_Bikoiztu"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "It_xi"
-
-#~| msgid "Zoom O_ut"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Txikiagotu"
-
-#~| msgid "Zoom _In"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Handiagotu"
-
-#~| msgid "New _Tab"
-#~ msgid "_New Tab"
-#~ msgstr "_Fitxa berria"
-
-#~| msgid "_New Window"
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "_Leiho berria"
-
-#~ msgid "Text _Encoding"
-#~ msgstr "Testu _kodeketa"
-
-#~| msgid "Save As _Web Application…"
-#~ msgid "Install Site as Web _Application…"
-#~ msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa..."
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Pasahitzak"
-
-#~ msgid "Filter passwords"
-#~ msgstr "Iragazi pasahitzak"
-
-#~ msgid "Search passwords"
-#~ msgstr "Bilatu pasahitzak"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "Erabiltzaile-izena"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Pasahitza"
-
-#~ msgid "Forget the selected passwords"
-#~ msgstr "Ahaztu hautatutako pasahitzak"
-
-#~ msgid "Reveal all the passwords"
-#~ msgstr "Erakutsi pasahitz guztiak"
-
-#~ msgid "_Copy Password"
-#~ msgstr "Kopiatu _pasahitza"
-
-#~ msgid "C_opy Username"
-#~ msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~| msgid "Home page"
-#~ msgid "Homepage"
-#~ msgstr "Hasierako orria"
-
-#~ msgid "Default new _tab page"
-#~ msgstr "_Fitxa berriaren orri lehenetsia"
-
-#~| msgid "Blank page"
-#~ msgid "_Blank page"
-#~ msgstr "Orri _hutsa"
-
-#~ msgid "_Custom:"
-#~ msgstr "_Pertsonalizatua:"
-
-#~ msgid "_Download folder:"
-#~ msgstr "_Deskargen karpeta:"
-
-#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
-#~ msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak"
-
-#~ msgid "_Engine:"
-#~ msgstr "_Motorra:"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Saioa"
-
-#~ msgid "_Remember previous tabs on startup"
-#~ msgstr "_Gogoratu aurreko fitxak abioan"
-
-#~ msgid "Web Content"
-#~ msgstr "Web edukia"
-
-#~| msgid "Allow _advertisements"
-#~ msgid "Try to block _advertisements"
-#~ msgstr "Saiatu _iragarkiak blokeatzen"
-
-#~ msgid "Try to block web _trackers"
-#~ msgstr "Saiatu _web aztarnariak blokeatzen"
-
-#~| msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgid "Block popup _windows"
-#~ msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
-
-#~ msgid "Enable _plugins"
-#~ msgstr "Gaitu _pluginak"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Orokorra"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Letra-tipoak"
-
-#~ msgid "_Use system fonts"
-#~ msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
-
-#~ msgid "Sans serif font:"
-#~ msgstr "Sans serif letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "Serif font:"
-#~ msgstr "Serif letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "Monospace font:"
-#~ msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estiloa"
-
-#~ msgid "Use custom _stylesheet"
-#~ msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
-
-#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
-#~ msgstr "_Editatu orri-estiloa..."
-
-#~ msgid "Fonts & Style"
-#~ msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
-
-#~ msgid "Manage _Cookies…"
-#~ msgstr "Kudeatu _cookie-ak…"
-
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Beti onartu"
-
-#~ msgid "Only _from sites you visit"
-#~ msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
-
-#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-#~ msgstr "<small>Adibidez, gune hauen iragarkirik ez</small>"
-
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
-
-#~ msgid "Manage _Passwords…"
-#~ msgstr "Kudeatu p_asahitzak…"
-
-#~ msgid "_Remember passwords"
-#~ msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Datu pertsonalak"
-
-#~ msgid "You can clear stored personal data."
-#~ msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
-
-#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
-#~ msgstr "_Garbitu datu pertsonalak…"
-
-#~ msgid "Stored Data"
-#~ msgstr "Gordetako datuak"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kendu"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Gora"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Behera"
-
-#~ msgid "Spell checking"
-#~ msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
-
-#~ msgid "Sync"
-#~ msgstr "Sinkronizatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
-#~ "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
-#~ "produced or endorsed by Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinatu Firefox-eko zure kontuarekin zure datuak beste ordenagailuetako "
-#~ "Web aplikazioarekin sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ezin du "
-#~ "Firefox-ekin sinkronizatu. Web ez da Mozillak ekoiztua ezta sustatuta ere."
-
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Amaitu saioa sinkronizazioa gelditzea nahi baduzu."
-
-#~| msgid "Sign Text"
-#~ msgid "Sign _out"
-#~ msgstr "_Amaitu saioa"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Gehitu hizkuntza"
-
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
-
-#~| msgid "General"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Orokorra"
-
-#~| msgid "_New Window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New window"
-#~ msgstr "Leiho berria"
-
-#~| msgid "New Incognito Window"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New incognito window"
-#~ msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-
-#~| msgid "Open a file"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Ireki fitxategia"
-
-#~| msgid "Save Image As"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save page"
-#~ msgstr "Gorde orria"
-
-#~| msgid "Save Image As"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save page as web app"
-#~ msgstr "Gorde orria web app gisa"
-
-#~| msgid "Print preview"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Print page"
-#~ msgstr "Inprimatu orria"
-
-#~| msgid "_Quit"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Irten"
-
-#~| msgid "_Help"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Laguntza"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Lasterbideak"
-
-#~| msgid "Organization:"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Nabigazioa"
-
-#~| msgid "Save the current page"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reload current page"
-#~ msgstr "Birkargatu uneko orrialdea"
-
-#~| msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Stop loading current page"
-#~ msgstr "Gelditu uneko orriaren karga"
-
-#~| msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go back to the previous page"
-#~ msgstr "Joan atzera aurreko orrira"
-
-#~| msgid "Go to the home page"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go forward to the next page"
-#~ msgstr "Joan aurrera hurrengo orrira"
-
-#~| msgid "_Tabs"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Fitxak"
-
-#~| msgid "New _Tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "Fitxa berria"
-
-#~| msgid "Detach current tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close current tab"
-#~ msgstr "Itxi uneko fitxa"
-
-#~| msgid "Reopen Closed _Tab"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reopen closed tab"
-#~ msgstr "Ireki berriro itxitako fitxa"
-
-#~| msgid "Go to the home page"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to the next tab"
-#~ msgstr "Joan hurrengo fitxara"
-
-#~| msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Go to the previous tab"
-#~ msgstr "Joan aurreko fitxara"
-
-#~| msgid "Move current tab to left"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move current tab to the left"
-#~ msgstr "Eraman uneko fitxa ezkerrera"
-
-#~| msgid "Move current tab to right"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Move current tab to the right"
-#~ msgstr "Eraman uneko fitxa eskuinera"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Hainbat"
-
-#~| msgid "History"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Historia"
-
-#~| msgid "Preferences"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~| msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmark current page"
-#~ msgstr "Egin uneko orriaren laster-marka"
-
-#~| msgid "Enable caret browsing mode?"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle caret browsing"
-#~ msgstr "Txandakatu kurtsore bidez arakatzea"
-
-#~| msgid "_View"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ikusi"
-
-#~| msgid "Zoom _In"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Handiagotu"
-
-#~| msgid "Zoom O_ut"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Txikiagotu"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "Berrezarri zooma"
-
-#~| msgid "_Fullscreen"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantaila osoa"
-
-#~| msgid "_Page Source"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "View page source"
-#~ msgstr "Ikusi orriaren iturburua"
-
-#~| msgid "Web Inspector"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle inspector"
-#~ msgstr "Txandakatu ikuskatzailea"
-
-#~| msgid "_Edit"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Edizioa"
-
-#~| msgid "Cu_t"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ebaki"
-
-#~| msgid "_Copy"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiatu"
-
-#~| msgid "_Paste"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Itsatsi"
-
-#~| msgid "_Undo"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desegin"
-
-#~| msgid "_Redo"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Berregin"
-
-#~| msgid "Select _All"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
-
-#~| msgid "Selection Caret"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Select page URL"
-#~ msgstr "Hautatu orriaren URLa"
-
-#~| msgid "Search"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Next search result"
-#~ msgstr "Bilaketaren hurrengo emaitza"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Previous search result"
-#~ msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza"
-
#~ msgid "Search the web"
#~ msgstr "Bilatu webean"
@@ -3503,9 +3700,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Bilatu"
-#~ msgid "Encodings…"
-#~ msgstr "Kodeketak..."
-
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Handiagoa"
@@ -3545,9 +3739,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "_Use a different encoding:"
#~ msgstr "_Erabili beste kodeketa bat:"
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Lehenetsia:"
-
#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_Bestelakoak..."
@@ -3711,11 +3902,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Gaur"
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "Azken eguna (%d)"
-#~ msgstr[1] "Azken %d egun"
-
#~ msgid "All history"
#~ msgstr "Historia guztia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]