[epiphany] Update Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Basque language
- Date: Sun, 5 Feb 2017 16:30:41 +0000 (UTC)
commit d7775cca4a516232d367520e88359a813590f695
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Sun Feb 5 17:30:25 2017 +0100
Update Basque language
po/eu.po | 4033 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 2246 insertions(+), 1787 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3642ec7..e2bcd33 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,118 +4,34 @@
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-15 16:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-15 16:21+0100\n"
-"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-05 17:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-05 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "Bilatu webean"
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
-#. version of duckduckgo that will render results tailored for
-#. Finland, the string would be:
-#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#.
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
-msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES";
-
-#. Translators: you can use the regions listed in
-#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
-#. associated with your language. For instance, for translators
-#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
-#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
-#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
-#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
-#. would be
-#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
-#: ../src/ephy-search-provider.c:286
-#, no-c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES";
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOMEren weba"
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "GNOMEren web-arakatzailea"
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
-"this is the browser for you."
-msgstr ""
-"GNOME mahaigaineko web arakatzailea, mahaigainera egokitutako "
-"bateragarritasunarekin eta erabil errazeko erabiltzailearen interfazearekin "
-"web orrietan zentra zaitezen.Web arakatzaile xume, garbi eta ikuspegi "
-"ederreko baten bila ibiliz gero, hau da zure arakatzailea."
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "GNOME Web bere kode-izenagatik ezaguna da: Epiphany."
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "GNOMEren webgunea GNOMEren webean bistaratuta"
-
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "GNOME proiektua"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
-msgid "Web"
-msgstr "Weba"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web arakatzailea"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany web arakatzailea"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Arakatu weba"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
-msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "weba;arakatzailea;internet;"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
-msgid "New Incognito Window"
-msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Arakatu kurtsorearekin"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+msgid "Home page"
+msgstr "Hasierako orria"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Erabiltzailearen orrialde nagusiaren helbidea."
+
#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
@@ -123,37 +39,43 @@ msgstr "Arakatu kurtsorearekin"
#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
#, no-c-format
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr ""
"'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "URL Search"
msgstr "URL bilaketa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Bilatu katea URL barran sartutako gakoentzako."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "User agent"
msgstr "Erabiltzaile-agentea"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"user-agent instead."
msgstr ""
"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
-"identifikatzeko."
+"identifikatzeko.\n"
+"\n"
+"ZAHARKITUA: gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egongo zaio. Erabili "
+"/org/gnome/epiphany/web/user-agent horren ordez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Deskarga automatikoak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -161,61 +83,73 @@ msgstr ""
"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho "
"berrien ordez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Remember passwords"
msgstr "Gogoratu pasahitzak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Kudeatu automatikoki lineaz kanpoko egoera NetworkManager-ekin"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"remember-passwords instead."
+msgstr ""
+"Pasahitzak gorde eta aurre-ezarri webguneetan edo ez.\n"
+"\n"
+"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili "
+" /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords horren ordez."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gaitu korritze leuna"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"ZAHARKITUA. Gako hau zaharkitua dago eta ez ikusi egingo zaio. Erabili "
+"/org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling horren ordez."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Ez erabili kanpoko aplikazio bat orriaren iturburua ikusteko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Azken saioa automatikoki leheneratuko den edo ez adierazten du"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always†(the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed†(the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never†(the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Saioa abioan zehar nola leheneratuko den definitzen du. Balio erabilgarriak: "
"'always' (beti) aplikazioaren aurreko egoera beti leheneratzen da; "
"'crashed' (kraskatuta) aplikazioa kraskatzen denean soilik leheneratuko da "
"saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orri nagusia erakutsiko da beti."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -223,95 +157,125 @@ msgstr ""
"Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean fitxak "
"ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid "Process model"
msgstr "Prozesuaren modeloa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process†to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view†to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Aukera honek erabilitako prozesuaren modeloa ezartzea baimentzen du. Erabili "
"'shared-secondary-process' web prozesu bakar bat fitxa guztiekin partekatuta "
"erabiltzeko, eta 'secondary-process-per-web-view' fitxa bakoitzak web "
"prozesu desberdin bat erabiltzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view†model"
msgstr ""
"Aldi berean sortutako gehienezko web prozesu kopurua 'prozesu-lagungarria-"
"web-ikuspegiko' eredua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view†model. The "
+"default value is “0†and means no limit."
msgstr ""
"Aukera honek aldi berean erabil daitekeen web prozesuen kopurua mugatzen du "
"'prozesu-lagungarria-web-ikuspegiko' ereduarentzako. Balio lehenetsia '0' da "
"eta mugarik ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Zaharkitua]"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid "The sync user currently logged in"
+msgstr "Unean saioa hasitako sinkronizaziorako erabiltzailea"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
msgstr ""
-"[Zaharkitua] Ezarpen hau zaharkitua dago, erabili 'tabs-bar-visibility-"
-"policy' horren ordez."
+"Mozilla-ren zerbitzariekin datuak sinkronizatzeko erabiltzen den Firefox "
+"Kontuarekin estekatutako posta elektronikoa"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Sync timestamp"
+msgstr "Sinkronizatu denbora-zigilua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
+msgstr "Eduki zen azken sinkronizazioaren data-zigilua"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Adblock iragazkien zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "Adblock-ek erabiltzen duen iragazki-arauak dituzten URLen zerrenda."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr "Zabaldu fitxen tamaina fitxa-barrako leku erabilgarria betetzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar."
msgstr ""
-"Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena "
-"erakutsiko da deskarga berriak hastean."
+"Gaitzen bada, fitxa-barraren leku erabilgarri osoa erabiltzeko zabalduko "
+"dira fitxak."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+msgid ""
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top†(the "
+"default), “bottomâ€, “left†(vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right†(vertical tabs with bar on the right)."
+msgstr ""
+"Fitxa-barra non agertzen den kontrolatzen du. Balio erabilgarriak: "
+"'top' (goian, lehenetsia da), 'bottom' (behean), 'left' (fitxa bertikalen "
+"barra ezkerrean) eta 'right' (fitxa bertikalen barra eskuinean)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always†(the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one†(the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never†(the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Fitxa-barra noiz erakusten den kontrolatzen du. Balio erabilgarriak: "
"'always' (beti), fitxa-barra beti erakusten da; 'more-than-one' (bat baino "
"gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); "
"eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Minimum font size"
msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoen ezarpenak."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -319,11 +283,11 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
"ezartzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Custom serif font"
msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -331,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' "
"ezartzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -343,134 +307,119 @@ msgstr ""
"Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-"
"fonts' ezartzean."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Erabili norberaren koloreak"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+-ek uler "
"ditzakeenetarikoak dira."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system†to use current locale."
+msgstr ""
+"Hizkuntza hobetsiak. Lokaleen kodeen edo 'sistemaren' matrizea uneko "
+"lokalearekin erabiltzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie-ak onartzea"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “alwaysâ€, “no-third-party†"
+"and “neverâ€."
msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu. Balio erabilgarriak: 'always' (beti), 'no-third-"
"party' (hirugarrengorik ez) eta 'never' (inoiz ere ez)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Animaziozko irudi modua"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), \"once"
-"\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Gaitu pluginak"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Gaitu JavaScript"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Gaitu WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Gaitu WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Korritze leuna gaituko den edo ez."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-agente gisa erabiliko den katea web zerbitzarietan arakatzailea "
+"identifikatzeko."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Do Not Track"
msgstr "Jarraipenik ez egin"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"Gure jarraipenik egiterik ez dugula nahi webguneei adierazi edo ez. Jakin "
-"ezazu webguneak ez daudela derrigortuta ezarpen honi kasu egiteko. "
+"DNT goiburuak gaitzen ditu, eta arazketako kontsulten parametroak kendu. "
+"Ezarpen hau hobespenen elkarrizketa-koadrotik aldatzean, adblock "
+"iragazkiaren ezarpena eguneratuko da EasyPrivacy iragazkiak gehitzeko/"
+"kentzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
-msgid "Enable Adblock"
-msgstr "Gaitu Adblock"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Gaitu adblock"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -478,123 +427,253 @@ msgstr ""
"Web orriak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo ez "
"adierazten du."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:84
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads†to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop†to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Downloads\" (Deskargak) "
-"deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) "
+"Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo “Downloads“ (Deskargak) "
+"deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo “Desktop“ (Mahaigaina) "
"mahaigaina karpeta erabiltzeko."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:85
+msgid "Window position"
+msgstr "Leihoaren posizioa"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
msgstr ""
-"Laster-marken leihoan tituluaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
+"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den posizioa."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:87
+msgid "Window size"
+msgstr "Leihoaren tamaina"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:88
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den tamaina."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:89
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Maximizatua"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:90
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berria maximizatuta abiaraziko "
+"den ala ez."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:91
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako mikrofonoaren baimena "
+"eskatzean."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:92
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided†default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Aukera hau emandako ostalari batek erabiltzailearen mikrofonoa atzitzeko "
+"baimena eman den edo ez gordetzen du. Balio erabilgarriak: "
+"'undecided' (erabaki gabe) lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari "
+"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
+"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:93
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako geolokalizazioaren baimena "
+"eskatzean."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:94
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided†default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Aukera hau emandako ostalari batek erabiltzailearen kokalekua atzitzeko "
+"baimena eman den edo ez gordetzen du. Balio erabilgarriak: "
+"'undecided' (erabaki gabe) lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari "
+"galdetuko diola adierazten du: 'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek "
+"eskaeren aurrean automatikoki lantzea zehazten dute."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:95
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako jakinarazpenaren baimena "
+"eskatzean."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:96
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided†default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Aukera hau emandako ostalari batek jakinarazpenak erakusteko baimena eman "
+"den edo ez gordetzen du. Balio erabilgarriak: 'undecided' (erabaki gabe) "
+"lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du: "
+"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
+"lantzea zehazten dute."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:97
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Aplikatu beharreko erabakia ostalari honentzako pasahitza gordetzeko baimena "
+"eskatzean."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:98
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided†default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Aukera hau emandako ostalari batek pasahitzak gordetzeko baimena eman zaion "
+"edo ez. Balio erabilgarriak: 'undecided' (erabaki gabe) lehenetsia eta "
+"arakatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du: "
+"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
+"lantzea zehazten dute."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:99
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr "Zer erabaki aplikatu ostalari honek web-kameraren baimenak eskatzean"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:100
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided†default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow†and “deny†tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Laster-marken leihoan helbidearen zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
+"Aukera hau emandako ostalari batek erabiltzailearen web-kamera atzitzeko "
+"baimena eman zaion edo ez. Balio erabilgarriak: 'undecided' (erabaki gabe) "
+"lehenetsia eta arakatzaileak erabiltzaileari galdetuko diola adierazten du: "
+"'allow' (baimendu) eta 'deny' (ukatu) balioek eskaeren aurrean automatikoki "
+"lantzea zehazten dute."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalatutako pluginak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:138
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:141
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Pluginak desgaituta daude hobespenetan"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
msgid "No"
msgstr "Ez"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:155
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Suffixes"
msgstr "Atzizkiak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:221 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Memoria-erabilera"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s bertsioa"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
msgid "About Web"
msgstr "Webari buruz"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:293 ../embed/ephy-about-handler.c:324
+#: ../src/ephy-main.c:102 ../src/ephy-main.c:270 ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/window-commands.c:653
+msgid "Web"
+msgstr "Weba"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:295
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:350 ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:353 ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:352
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Instalatutako web aplikazioen zerrenda"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:369
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:368
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:371
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalatuta:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:476 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:457 ../embed/ephy-embed-utils.c:310
msgid "Most Visited"
msgstr "Bisitatuenak"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Ongi etorri Web-era"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Hasi arakatzen eta gehien bisitatu dituzun webguneak agertuko dira hemen."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:533
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:502
msgid "Remove from overview"
msgstr "Kendu ikuspegitik"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:599 ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:576 ../embed/ephy-about-handler.c:577
msgid "Private Browsing"
msgstr "Arakatze pribatua"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:601
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:578
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -605,14 +684,14 @@ msgstr ""
"garbitu egingo da leihoa ixten duzunean. Deskargatzen dituzun fitxategiak "
"gordeko dira."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:605
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:582
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Isilka moduak zure jarduerak ordenagailu hau darabilten besteengandik "
"ezkutatzen ditu."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:607
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:584
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -623,318 +702,324 @@ msgstr ""
"ezkutatuko. Hauek zure jardueren aztarna jarrai dezakete."
#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
+#: ../embed/ephy-embed.c:49
msgid "Blank page"
msgstr "Orri hutsa"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Sakatu %s pantaila osotik irteteko"
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "Ihes"
-#: ../embed/ephy-embed.c:534
+#: ../embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
#, c-format
msgid "Send an email message to “%sâ€"
msgstr "Bidali posta '%s' helbidera"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:240
+#: ../src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES";
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabiarra (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabiarra (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabiarra (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabiarra (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltikokoa (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltikokoa (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltikokoa (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeniarra (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiarra(GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Txinatar soildua (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Txinatar soildua (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Txinatar soildua (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Txinatar soildua (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Txinatar soildua (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Zirilikoa (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Zirilikoa (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Zirilikoa (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Zirilikoa (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Zirilikoa/_Errusiarra (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grekoa (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grekoa (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grekoa (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujeratiarra (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi-koa (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindia (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrearra (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrearra (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrearra (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrearra (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Hebrear bisuala (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japoniarra (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoniarra (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japoniarra (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korearra (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korearra (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korearra (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korearra (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Zeltikoa (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandiarra (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordikoa (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farsia (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroaziarra (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Errumaniarra (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "E_rrumaniarra (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europako _Hegoaldekoa (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailandiarra (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailandiarra (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailandiarra (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkiarra (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkiarra (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkiarra (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkiarra (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamdarra (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamdarra (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamdarra (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamdarra (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Mendebaldekoa (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Mendebaldekoa (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Mendebaldekoa (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Mendebaldekoa (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Mendebaldekoa (_Windows-1252)"
@@ -942,109 +1027,140 @@ msgstr "Mendebaldekoa (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Ingelesa (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:221
+#: ../embed/ephy-encodings.c:220
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ezezaguna (%s)"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:98
msgid "Text not found"
msgstr "Ez da testua aurkitu"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:108
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Bilatu berriro goitik"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Type to search…"
msgstr "Idatzi bilaketa..."
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:396
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "E_z gorde"
+#: ../embed/ephy-view-source-handler.c:260
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "'%s' ez da baliozko URIa"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Orain _ez"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
+#: ../embed/ephy-web-view.c:530
+msgid "_Never Save"
+msgstr "_Inoiz ez gorde"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:531 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: ../src/window-commands.c:466
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:542
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s�"
msgstr "Nahi duzu '%s'(e)rako zure pasahitza gordetzea?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:796
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
+"visible to cybercriminals!"
+msgstr ""
+"ADI! inprimaki hau ez da segurua. Zure pasahitza idazten baduzu, ziber-"
+"kriminalentzako ikusgai egon daiteke."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1398
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1251
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1399
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1414
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr ""
+"<b>%s</b>(e)ngo orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1419
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure kokalekua jakitea nahi du."
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1424
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr ""
-"<b>%s</b>(e)ngo orriak mahaigaineko jakinarazpenak bistaratzea nahi ditu."
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
+msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure mikrofonoa erabiltzea nahi du."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
+msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orriak zure web-kamera erabiltzea nahi du."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1353
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1594
#, c-format
msgid "Loading “%sâ€â€¦"
msgstr "'%s' kargatzen..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1596
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1605
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Webgune honek aurkeztutako identifikazioa beste webgune batena da."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1610
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1855
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1053,20 +1169,20 @@ msgstr ""
"data zure ordenagailuaren egutegian."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1615
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1860
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Webgune honen identifikazioa ez da erakunde fidagarri batek igorritakoa."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1620
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Ezin izan da webgune honen identifikazioa prozesatu. Hondatuta egon daiteke."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1625
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1074,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"Webgune honen identifikazioa igorri zuen erakunde fidagarriak errebokatu du."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1875
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1083,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"darabilelako."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1091,279 +1207,221 @@ msgstr ""
"Webgune honen identifikazioa etorkizuneko datentzako bakarrik da baliozkoa. "
"Egiaztatu data ordenagailuaren egutegian."
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1670
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1942 ../embed/ephy-web-view.c:1996
#, c-format
-msgid "This might not be the real %s."
-msgstr "Ez dirudi '%s' benetakoa denik."
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Arazoa orria kargatzean"
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
-msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
-msgstr ""
-"Segurtasunez konektatzen saiatzean, webguneek identifikazioak aurkezten "
-"dituzte zure konexioan beste inor maltzurki sartuta ez dagoela frogatzeko. "
-"Zerbait gaizki dago webgune honen identifikatzailearekin:"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1945
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
-#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1681
-msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
-msgstr ""
-"Hirugarren batek zure konexioan sartuta egon daiteke. Soilik jarraitu baldin "
-"eta webgune honek identifikazio fidagarririk ez erabiltzeko arrazoi oso onak "
-"baditu."
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Badirudi '%s' gunea ez dagoela erabilgarri."
-#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1685
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1953
msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
-"Banku, denda edo beste gune publiko legitimoek ez dizute hau egiteko "
-"eskatuko."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
-msgid "None specified"
-msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
-
-#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1783
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#, c-format
-msgid "Problem loading “%sâ€"
-msgstr "Arazoa '%s' kargatzean"
+"Baliteke aldi baterako erabilgaitza egotea edo helbide berri batera aldatua "
+"izatea. Ez ahaztu zure interneteko konexioa ongi funtzionatzen duela "
+"ziurtatzeaz."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
-msgid "Oops! Unable to display this website."
-msgstr "Ezin izan da webgune hau bistaratu."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at “%s†seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Badirudi '%s'(e)ko webgunea erabilgarri ez egotea. Errorea honakoa zen:</"
-"p><p><em>%s</em></p><p> Baliteke aldi baterako itzalita egotea edo helbide "
-"berri batera aldatua izatea. Ez ahaztu zure interneteko konexioa ongi "
-"funtzionatzen duela ziurtatzeaz.</p>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 ../embed/ephy-web-view.c:1791
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Errorearen xehetasuna: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
msgid "Reload"
msgstr "Berritu"
-#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1780 ../embed/ephy-web-view.c:1794
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1971 ../embed/ephy-web-view.c:2022
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2063
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "B"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
-msgid "Oops! There may be a problem."
-msgstr "Arazo bat egon daiteke."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1999
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr "Arazo bat egon daiteke"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2003
#, c-format
-msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "'%s' webguneak web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2010
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
-"<p>Webgune honek web arakatzailea ustekabean ixtea eragin dezake.</p> <p>Hau "
-"berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri <strong>%s</"
-"strong>(e)ko garatzaileei bidaliko bazenie.</p>"
+"Hau berriro gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri %s(e)ko "
+"garatzaileei bidaliko bazenie."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
-msgid "Problem displaying “%sâ€"
-msgstr "Arazoa '%s' bistaratzean"
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Arazoa orria bistaratzean"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
msgid "Oops!"
msgstr "Eeeepaaa!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Zerbait oker joan da orri hau bistaratzean."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Kargatu berriro edo bisitatu beste orri bat jarraitzeko."
+
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2087
+#, c-format
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Segurtasuneko bortxaketa"
+
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2090
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Konexio hau segurua ez dela dirudi."
+
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2094
+#, c-format
msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
msgstr ""
-"Zerbait oker joan da orri hori bistaratzean. Kargatu berriro edo bisitatu "
-"beste orri bat jarraitzeko."
+"Ez dirudi benetako '%s' denik. Erasotzaileek webgune honetatik edo honetara "
+"doan informazioa lapurtzen edo eraldatzen saia daitezke."
+
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2104
+msgid "Go Back"
+msgstr "Joan atzera"
+
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2107
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "A"
-#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
-msgid "Look out!"
-msgstr "Kontuz!"
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2110
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "Onartu arriskua eta jarraitu"
-#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1812
-msgid "Accept Risk"
-msgstr "Onartu arriskua"
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2114
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "J"
-#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
-msgctxt "accept-risk-access-key"
-msgid "R"
-msgstr "A"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2166
+msgid "None specified"
+msgstr "Ez da bat ere zehaztu"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2249
+msgid "Technical information"
+msgstr "Informazio teknikoa"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3101
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:110
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:161
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:351
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:294
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%sâ€."
msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:481
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s†exists. Please move it out of the way."
msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:505
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%sâ€."
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "'%s'(r)en pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Pasahitza '%s'(r)en inprimakian"
-#: ../lib/ephy-gui.c:204
-#, c-format
-msgid "Directory “%s†is not writable"
-msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:208
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Direktorioa ez da idazgarria"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%sâ€"
-msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:247
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:305
+#: ../lib/ephy-gui.c:79
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:60
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Pasahitz maisua behar da"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
-msgstr ""
-"Aurreko bertsioko pasahitzak blokeatuta daude pasahitz maisu batekin. "
-"Epiphany-k hauek inportatzea nahi baduzu, sartu zure pasahitz maisua azpian."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Huts egin du cookien fitxategia Mozilla-tik kopiatzean."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Web 3.6 bertsioak direktorio hau zaharkitu zuen, eta bere konfigurazioa ~/."
-"config/epiphany direktoriora migratzen saiatu da."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Gaur %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Atzo %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d, %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
@@ -1378,192 +1436,188 @@ msgstr "%Y %b %d"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
msgstr "%50"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
msgstr "%75"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
msgstr "%100"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
msgstr "%125"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
msgstr "%150"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
msgstr "%175"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
msgstr "%200"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
msgstr "%300"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:361
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Ziurtagiria ez dator webgune honekin bat"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Ziurtagiria iraungi da"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Sinaduraren ziurtagiri-emailearen ez da ezaguna"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Ziurtagiriak erroreak ditu"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:113
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Ziurtagiria errebokatu da"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sinatzeko algoritmo ahul batekin sinatu da ziurtagiria"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Ziurtagiria aktibatzeko denbora oraindik etorkizuneko da"
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "Webgune honen identitatea egiaztatu da."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Webgune honen identitatea ez da egiaztatu."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "Ez da arazorik atzeman konexioarekin."
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
-"Ziurtagiria baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabidea modu "
-"ez-seguruan bidali da."
+"Ziurtagiria baliozkoa da. Hala ere, orri honen baliabidea modu ez-seguruan "
+"bidali da."
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
msgid "_Clear All"
msgstr "Garbitu _denak"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "segundo %d falta da"
msgstr[1] "%d segundo falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "minutu %d falta da"
msgstr[1] "%d minutu falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "ordu %d falta da"
msgstr[1] "%d ordu falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:102
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "segundo %d falta da"
msgstr[1] "%d segundo falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "aste %d falta da"
msgstr[1] "%d aste falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:114
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "hilabete %d falta da"
msgstr[1] "%d hilabete falta dira"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:237
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:420
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:254
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:416
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Errorea deskargatzean: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
msgid "Cancelling…"
msgstr "Bertan behera uzten..."
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:422
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
msgid "Starting…"
msgstr "Hasieratzen..."
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:185
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183 ../src/window-commands.c:228
+#: ../src/window-commands.c:302 ../src/window-commands.c:397
+#: ../src/window-commands.c:465 ../src/window-commands.c:1367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:186
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
msgid "All supported types"
msgstr "Onartutako mota guztiak"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Web pages"
msgstr "Web orriak"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:244
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
@@ -1571,23 +1625,23 @@ msgstr "Fitxategi denak"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 ../src/ephy-history-dialog.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:639 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Itsatsi eta _joan"
+
+#. Undo, redo.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 ../src/ephy-window.c:866
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:646
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:927
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orriaren esteka sortzeko"
-
#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
#, c-format
@@ -1628,805 +1682,108 @@ msgstr "Zure konexioa segurua dela dirudi."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Ikusi ziurtagiria…"
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
-#, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "Laster-marka %d antzekoa da"
-msgstr[1] "%d laster-marka antzekoak dira"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Gehitu laster-marka"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
+msgid "Favorites"
+msgstr "Gogokoak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
#, c-format
-msgid "“%s†Properties"
-msgstr "'%s' - Propietateak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Gehitu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Denbora-pasa"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "News"
-msgstr "Berriak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Shopping"
-msgstr "Erosketak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Sports"
-msgstr "Kirolak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Travel"
-msgstr "Bidaiak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
-msgid "Work"
-msgstr "Lanekoak"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Denak"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Kategoriarik gabeak"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Gertuko guneak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
-msgid "Untitled"
-msgstr "Izengabea"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Weba (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Ezabatu gai honetatik"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikusi"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Help"
-msgstr "_Laguntza"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-msgid "_New Topic"
-msgstr "Gai _berria"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Gai berria sortzen du"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Ireki _leiho berrian"
-msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian"
-msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Hautatutako laster-marka fitxa berri batean irekitzen du"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "_Rename…"
-msgstr "Izena _aldatu..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Hautatutako laster-markari edo gaiari izena aldatu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietateak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Inportatu laster-markak..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Esportatu laster-markak..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Laster-marken leihoa itxi"
-
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ebaki"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Hautapena ebakitzen du"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiatu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Hautapena kopiatzen du"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Itsatsi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ez_abatu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Select _All"
-msgstr "Hautatu _dena"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu"
-
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titulua"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Erakutsi tituluaren zutabea"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
-msgid "Address"
-msgstr "Helbidea"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Erakutsi helbideen zutabea"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Idatzi gai bat"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s�"
-msgstr "Ezabatu '%s' gaia?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Ezabatu gai hau?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
-"Gai hau ezabatzean bere laster-marka guztiak kategoriarik gabe geldituko "
-"dira, ez badira beste gai batzuetara eramaten bederen. Laster-markak ez dira "
-"ezabatuko."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Ezabatu gaia"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+"Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: etiketen "
+"taula falta da"
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
#, c-format
-msgid "Mozilla “%s†profile"
-msgstr "Mozillako '%s' profila"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
-msgid "Import failed"
-msgstr "Huts egin du inportatzeak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Huts egin du inportatzeak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s†could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
-"'%s'(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta dagoelako "
-"edo onartzen ez den motakoa delako."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox-eko/Mozilla-ko laster-markak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon-eko/Konqueror-eko laster-markak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Web-aren laster-markak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Esportatu laster-markak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Laster-markak"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Fitxategi-_formatua:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Inportatu laster-markak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
-msgid "I_mport"
-msgstr "_Inportatu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Inportatu laster-markak:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
-msgid "File"
-msgstr "Fitxategia"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopiatu helbidea"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "Gaiak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
-msgid "Title"
-msgstr "Titulua"
-
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Ireki _fitxa berrietan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:73
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Ireki gai honen laster-markak fitxa berrietan"
+"Fitxategia ez da baliozko Epiphany-ko laster-marken fitxategia: laster-"
+"marken taula falta da"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
#, c-format
-msgid "Create topic “%sâ€"
-msgstr "Sortu '%s' gaia"
-
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titulua:"
-
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "Helbi_dea:"
-
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "_Gaiak:"
-
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Erakut_si gai guztiak"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Garbitu datu pertsonalak"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Garbitu"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Hautatu ezabatzea nahi dituzun datu pertsonalak"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
-"Bisitatutako web orriak gordeta dituzten datu pertsonalak garbitzera zoaz. "
-"Egiaztatu ezabatzea nahi dituzun informazio motak:"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "_Cookie-ak"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Cacheko eta _aldi baterako fitxategiak"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "Arakatzearen _historia"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Gordetako _pasahitzak"
-
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr ""
-"Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu duzun datua betirako "
-"ezabatuko da."
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie-ak"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Garbitu _denak"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "Iragazi cookie-ak"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Bilatu cookie-ak"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
-msgid "Site"
-msgstr "Gunea"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Ezabatu hautatutako cookie-ak"
-
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Testu kodeketa"
-
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
-
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Azken kodeketak</b>"
-
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>Azken kodeketak</b>"
-
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
-msgid "Show all…"
-msgstr "Erakutsi denak…"
-
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Leiho berria"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:96
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Leiho berria isilka moduan"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Laster-_markak"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:137
-msgid "_History"
-msgstr "_Historia"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:110
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Irten"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiatu helbidea"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "Gehitu _laster-marka"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
-msgid "Search history"
-msgstr "Garbitu historia"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
-msgid "Location"
-msgstr "Helbidea"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Ireki hautatutako orriak fitxa berrietan"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Passwords"
-msgstr "Pasahitzak"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "Iragazi pasahitzak"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
-msgid "Search passwords"
-msgstr "Bilatu pasahitzak"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
-msgid "User Name"
-msgstr "Erabiltzaile-izena"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
-msgid "Password"
-msgstr "Pasahitza"
+"Ezin izan da Firefox-eko laster-marken datu-basea ireki. Itxi Firefox eta "
+"saiatu berriro."
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Ahaztu hautatutako pasahitzak"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Erakutsi pasahitz guztiak"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "Kopiatu _pasahitza"
-
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Deskargen karpeta:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_Motorra:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Session"
-msgstr "Saioa"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "_Gogoratu aurreko fitxak abioan"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Web Content"
-msgstr "Web edukia"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "_Onartu laster-leihoak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Baimendu _iragarkiak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Gaitu _pluginak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Letra-tipoak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Sans serif letra-tipoa:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Serif letra-tipoa:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Style"
-msgstr "Estiloa"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Editatu orri-estiloa..."
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Manage _Cookies…"
-msgstr "Kudeatu _cookie-ak…"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Beti onartu"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Adibidez, gune hauen iragarkirik ez</small>"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Tracking"
-msgstr "Jarraipenak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Adierazi webguneei ez dudala nire jarraipenik egiterik nahi"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr "Kudeatu p_asahitzak…"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Gordetako datuak"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "_Garbitu datu pertsonalak…"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
-msgstr "Pribatutasuna"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Down"
-msgstr "_Behera"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
-msgid "Language"
-msgstr "Hizkuntza"
-
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Gehitu hizkuntza"
-
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop"
-msgstr "Gelditu"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Berritu"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Ezin izan dira Firefox-eko laster-markarik lortu."
+
+#: ../src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP diskoko cache-a"
+
+#: ../src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Biltegiratze lokaleko datuak"
+
+#: ../src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Lineaz kanpoko web aplikazioen cache-a"
+
+#: ../src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB datu-baseak"
+
+#: ../src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL datu-baseak"
+
+#: ../src/clear-data-dialog.c:86
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Pluginen datuak"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: ../src/ephy-header-bar.c:84
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Kargatu berriro uneko orria"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: ../src/ephy-header-bar.c:574
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Gelditu uneko orria kargatzea"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: ../src/ephy-header-bar.c:650
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Joan aurreko orrira"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: ../src/ephy-header-bar.c:669
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Joan hurrengo orrira"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: ../src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Joan orri nagusira"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: ../src/ephy-header-bar.c:764
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Ikusi eta kudeatu zure laster-markak"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: ../src/ephy-header-bar.c:781
+msgid "View downloads"
+msgstr "Ikusi deskargak"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: ../src/ephy-header-bar.c:800 ../src/ephy-notebook.c:480
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
+
+#: ../src/ephy-history-dialog.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Arakatzearen historia garbitu?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-dialog.c:247
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2434,382 +1791,264 @@ msgstr ""
"Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko "
"ezabatuko dira."
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:112
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:116
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:116 ../src/ephy-main.c:118
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session file"
msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:120
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:120
msgid "URL"
msgstr "URLa"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance"
msgstr "Hasi instantzia pribatua"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:124
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Hasi instantzia bat isilka moduan"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Hasi instantzia bat netbank moduan"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:127
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Abiatu arakatzailea aplikazio moduan"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:129
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:129
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:131
msgid "URL …"
msgstr "URLa ..."
-#: ../src/ephy-main.c:199
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Ezin izan da weba abiarazi"
-
-#: ../src/ephy-main.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:312
+#: ../src/ephy-main.c:271
msgid "Web options"
msgstr "Webaren aukerak"
-#: ../src/ephy-notebook.c:617
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: ../src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Ikusi irekitako fitxak"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:731
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:198
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Bilatu '%s' webean"
+#: ../src/ephy-shell.c:331
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
+"Joan Hobespenak atalera eta sinatu berriro sinkronizazio prozesua "
+"jarraitzeko."
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Ireki..."
+#: ../src/ephy-window.c:249
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Webgune hau uztea nahi duzu?"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Zuk eraldatutako inprimakia ez da bidali."
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Gorde _honela..."
+#: ../src/ephy-window.c:251
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Baztertu inprimakia"
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Gorde _web aplikazio gisa..."
+#: ../src/ephy-window.c:266
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Lantzen ari diren deskargak daude"
-#: ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Inprimatu..."
+#: ../src/ephy-window.c:267
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Hemendik irtetean deskarga guztiak bertan behera utziko dira"
-#: ../src/ephy-window.c:106
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
+#: ../src/ephy-window.c:268
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Irten eta utzi deskargak"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:867
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Bilatu..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "Editatu _laster-markak"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:144 ../src/ephy-window.c:146
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Gelditu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Handiagotu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "_Txikiagotu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamaina _normala"
-
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Testu _kodeketa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Orriaren iturburua"
-
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Gehitu laster-marka..."
-
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Helbidea..."
-
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Aurreko fitxa"
+#. Edit.
+#: ../src/ephy-window.c:870
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ebaki"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Hurrengo fitxa"
+#: ../src/ephy-window.c:871
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+#: ../src/ephy-window.c:872
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+#: ../src/ephy-window.c:873
+msgid "Select _All"
+msgstr "Hautatu _dena"
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desuztartu fitxa"
+#: ../src/ephy-window.c:875
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
+#: ../src/ephy-window.c:877
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Berritu"
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_Laster-leihoak"
+#: ../src/ephy-window.c:878
+msgid "_Back"
+msgstr "At_zera"
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Kurtsore hautapena"
+#: ../src/ephy-window.c:879
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_urrera"
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#. Bookmarks
+#: ../src/ephy-window.c:882
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:886
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:887
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _anonimoan"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:889
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:890
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:891
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:895
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ikusi _irudia fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:896
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:897
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gorde _irudia honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:898
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Ezarri _horma-paper gisa"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:902
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Ireki bideoa _leiho berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:903
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Ireki bideoa _fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:904
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Gorde _bideoa honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:905
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopiatu bideoaren helbidea"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:909
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Ireki audioa _leiho berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:910
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Ireki audioa _fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:911
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Gorde _audioa honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:912
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopiatu audioaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
-
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
-
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Itxi _dokumentua"
-
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Lantzen ari diren deskargak daude"
-
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Hemendik irtetean deskarga guztiak bertan behera utziko dira"
-
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Irten eta utzi deskargak"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1135
-msgid "Save As"
-msgstr "Gorde honela"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1137
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Gorde aplikazio gisa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1139
-msgid "Print"
-msgstr "Inprimatu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1141
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Laster-marka"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1143
-msgid "Find"
-msgstr "Bilatu"
+#: ../src/ephy-window.c:917
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Gorde _orria honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:1149
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Kodeketak..."
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1152
-msgid "Larger"
-msgstr "Handiagoa"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1155
-msgid "Smaller"
-msgstr "Txikiagoa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1177
-msgid "Back"
-msgstr "Atzera"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1189
-msgid "Forward"
-msgstr "Aurrera"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1201
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1210
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Fitxa berria"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1218
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Joan bisitatuenera"
+#: ../src/ephy-window.c:918
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1352
#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
+msgid "Search the Web for “%sâ€"
msgstr "Bilatu '%s' webean"
-#: ../src/popup-commands.c:258
+#: ../src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
msgstr "Gorde esteka honela"
-#: ../src/popup-commands.c:265
+#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
-#: ../src/popup-commands.c:272
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Media As"
msgstr "Gorde _multimedia honela"
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: ../src/prefs-dialog.c:264 ../src/prefs-dialog.c:1900
+#, c-format
+msgid "Currently logged in as %s"
+msgstr "Unean “%s“ gisa saioan hasita"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:423
+msgid "Something went wrong, please try again."
+msgstr "Zerbait oker joan da saiatu berriro."
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:447
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Ez utzi orri hau egiaztaketa amaitzen duzun arte."
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:968 ../src/prefs-dialog.c:972
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2818,25 +2057,29 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:491
+#: ../src/prefs-dialog.c:979
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:513
+#: ../src/prefs-dialog.c:1001
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:845
+#: ../src/prefs-dialog.c:1244
+msgid "Language"
+msgstr "Hizkuntza"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1323
msgid "Select a Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:939
+#: ../src/prefs-dialog.c:1435
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2844,102 +2087,182 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:1441
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES";
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:947
+#: ../src/prefs-dialog.c:1443
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:950
+#: ../src/prefs-dialog.c:1446
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s";
msgstr "https://google.com/search?q=%s";
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:952
+#: ../src/prefs-dialog.c:1448
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:955
+#: ../src/prefs-dialog.c:1451
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
-#: ../src/window-commands.c:327
-msgid "Save"
-msgstr "Gorde"
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:90
+msgid ""
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Web 3.6 bertsioak direktorio hau zaharkitu zuen, eta bere konfigurazioa ~/."
+"config/epiphany direktoriora migratzen saiatu da."
+
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:996
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Migrazioaren n. urratsa soilik exekutatzen du"
+
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:998
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Migratzailearen beharrezko bertsioa zehazten du"
+
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1000
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Migratzailea zein profiletan exekutatu behar duen zehazten du"
+
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1018
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Web-aren profilaren migratzailea"
-#: ../src/window-commands.c:707
+#: ../src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1019
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Web-aren profilaren migratzailearen aukerak"
+
+#: ../src/search-provider/ephy-search-provider.c:200
#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?"
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Bilatu '%s' webean"
-#: ../src/window-commands.c:710
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
+#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+#, c-format
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenik aurkitu."
-#: ../src/window-commands.c:712
-msgid "Replace"
-msgstr "Ordeztu"
+#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+#, c-format
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Sinkronizazioko hainbat token multzo aurkitu dira."
-#: ../src/window-commands.c:716
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
+#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+#, c-format
+msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
msgstr ""
-"Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo "
-"du."
+"Ezin izan da unean saioa hasitako erabiltzailearen sinkronizazioko tokenik "
+"aurkitu."
-#: ../src/window-commands.c:752
+#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:135
#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "Ezin izan dira sinkronizazioko tokenen ezkutuko balioak lortu."
-#: ../src/window-commands.c:755
+#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:148
#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "Sinkronizazioko tokenak ez dira baliozko JSON."
-#: ../src/window-commands.c:763
-msgid "Launch"
-msgstr "Abiarazi"
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: ../src/sync/ephy-sync-secret.c:248
+#, c-format
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "'%s'(e)n sinkronizazioko tokenak"
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:803
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Sortu web aplikazioa"
+#: ../src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "Firefox-eko '%s' zure kontuaren pasahitza aldatu egin dela dirudi."
-#: ../src/window-commands.c:808
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Sortu"
+#: ../src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Joan Hobespenak atalera, eta hasi saioa pasahitz berriarekin "
+"sinkronizazioaren prozesuarekin jarraitzeko."
+
+#: ../src/window-commands.c:96
+msgid "GVDB File"
+msgstr "GVDB fitxategia"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: ../src/window-commands.c:97 ../src/window-commands.c:200
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../src/window-commands.c:111 ../src/window-commands.c:399
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Aukeratu fitxategia"
-#: ../src/window-commands.c:1474 ../src/window-commands.c:1497
+#: ../src/window-commands.c:113 ../src/window-commands.c:303
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Inportatu"
+
+#: ../src/window-commands.c:225
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Hautatu profila"
+
+#: ../src/window-commands.c:230
+msgid "_Select"
+msgstr "_Hautatu"
+
+#: ../src/window-commands.c:298 ../src/window-commands.c:461
+msgid "Choose File"
+msgstr "Aukeratu fitxategia"
+
+#: ../src/window-commands.c:323 ../src/window-commands.c:364
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Laster-markak ongi inportatu dira."
+
+#: ../src/window-commands.c:394
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Inportatu laster-markak"
+
+#: ../src/window-commands.c:412
+msgid "From:"
+msgstr "Nondik:"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: ../src/window-commands.c:471
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "lastermarkak.gvdb"
+
+#: ../src/window-commands.c:489
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Laster-markak ongi esportatu dira."
+
+#: ../src/window-commands.c:614 ../src/window-commands.c:637
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-#: ../src/window-commands.c:1477
+#: ../src/window-commands.c:617
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:1480
+#: ../src/window-commands.c:620
msgid "Past developers:"
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:1506
+#: ../src/window-commands.c:646
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
"Webaren ikuspegi xume, garbi eta dotorea.\n"
-"WebKit %d.%d.%d bertsioaren ahalmenarekin"
+"WebKitGTK+ %d.%d.%d bertsioaren ahalmenarekin"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2949,21 +2272,74 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1529
+#: ../src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
-#: ../src/window-commands.c:1532
+#: ../src/window-commands.c:672
msgid "Web Website"
msgstr "Web webgunea"
-#: ../src/window-commands.c:1671
+#: ../src/window-commands.c:904
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
+
+#: ../src/window-commands.c:1267
+#, c-format
+msgid "A web application named “%s†already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../src/window-commands.c:1272
+msgid "Replace"
+msgstr "Ordeztu"
+
+#: ../src/window-commands.c:1276
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo "
+"du."
+
+#: ../src/window-commands.c:1311
+#, c-format
+msgid "The application “%s†is ready to be used"
+msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko"
+
+#: ../src/window-commands.c:1314
+#, c-format
+msgid "The application “%s†could not be created"
+msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu"
+
+#: ../src/window-commands.c:1322
+msgid "Launch"
+msgstr "Abiarazi"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:1364
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Sortu web aplikazioa"
+
+#: ../src/window-commands.c:1369
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Sortu"
+
+#: ../src/window-commands.c:1497
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
+
+#: ../src/window-commands.c:2136
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?"
-#: ../src/window-commands.c:1674
+#: ../src/window-commands.c:2139
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2973,10 +2349,1178 @@ msgstr ""
"Eginbide honek kurtsore mugikor bat jartzen du web orrietan, teklatuarekin "
"inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin arakatzea aktibatzea?"
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:2142
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
+#~ msgid "GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOMEren weba"
+
+#~ msgid "Web browser for GNOME"
+#~ msgstr "GNOMEren web-arakatzailea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop "
+#~ "and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on "
+#~ "your web pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of "
+#~ "the web, this is the browser for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME mahaigaineko web arakatzailea, mahaigainera egokitutako "
+#~ "bateragarritasunarekin eta erabil errazeko erabiltzailearen "
+#~ "interfazearekin web orrietan zentra zaitezen.Web arakatzaile xume, garbi "
+#~ "eta ikuspegi ederreko baten bila ibiliz gero, hau da zure arakatzailea."
+
+#~ msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+#~ msgstr "GNOME Web bere kode-izenagatik ezaguna da: Epiphany."
+
+#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+#~ msgstr "GNOMEren webgunea GNOMEren webean bistaratuta"
+
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "GNOME proiektua"
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Web arakatzailea"
+
+#~ msgid "Browse the web"
+#~ msgstr "Arakatu weba"
+
+#~ msgid "web;browser;internet;"
+#~ msgstr "weba;arakatzailea;internet;"
+
+#~| msgid "Epiphany"
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid "New Incognito Window"
+#~ msgstr "Leiho berria isilka moduan"
+
+#~| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES'"
+
+#~ msgid "Window height"
+#~ msgstr "Leihoaren altuera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The height to use for a new window that is not restored from a previous "
+#~ "session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurreko saioetatik berreskuratu ez den leiho berrian erabiliko den "
+#~ "altuera."
+
+#~ msgid "_New Window"
+#~ msgstr "_Leiho berria"
+
+#~ msgid "New _Incognito Window"
+#~ msgstr "Leiho berria isilka moduan"
+
+#~ msgid "Reopen Closed _Tab"
+#~ msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "Laster-_markak"
+
+#~| msgid "Import Bookmarks"
+#~ msgid "I_mport bookmarks"
+#~ msgstr "_Inportatu laster-markak"
+
+#~| msgid "Export Bookmarks"
+#~ msgid "E_xport bookmarks"
+#~ msgstr "_Esportatu laster-markak"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Historia"
+
+#~ msgid "Pr_eferences"
+#~ msgstr "_Hobespenak"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "_Laster-teklak"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Laguntza"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Honi _buruz"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Irten"
+
+#~ msgid "Bookmark"
+#~ msgstr "Laster-marka"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Helbidea"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etiketak"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Gehitu"
+
+#~| msgid "_Bookmarks"
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "_Kendu laster-markak"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Denak"
+
+#~| msgid "Web bookmarks"
+#~ msgid "No bookmarks yet?"
+#~ msgstr "Oraindik laster-markarik ez?"
+
+#~ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+#~ msgstr "Egin webgune batzuen laster-markak hemen ikusteko."
+
+#~ msgid "Clear Personal Data"
+#~ msgstr "Garbitu datu pertsonalak"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Garbitu"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Hautatu ezabatzea nahi dituzun datu pertsonalak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bisitatutako web orriak gordeta dituzten datu pertsonalak garbitzera "
+#~ "zoaz. Egiaztatu ezabatzea nahi dituzun informazio motak:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "_Cookie-ak"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Cacheko eta _aldi baterako fitxategiak"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "Arakatzearen _historia"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Gordetako _pasahitzak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+#~ "removed forever."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu duzun datua betirako "
+#~ "ezabatuko da."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Cookie-ak"
+
+#~ msgid "C_lear All"
+#~ msgstr "Garbitu _denak"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
+
+#~ msgid "Filter cookies"
+#~ msgstr "Iragazi cookie-ak"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Bilatu cookie-ak"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Gunea"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "Ezabatu hautatutako cookie-ak"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "Testu kodeketa"
+
+#~ msgid "Use the encoding specified by the document"
+#~ msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
+
+#~| msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgid "<b>Recent encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Azken kodeketak</b>"
+
+#~| msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgid "<b>Related encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Erlazionatutako kodeketak</b>"
+
+#~ msgid "Show all…"
+#~ msgstr "Erakutsi denak…"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Kopiatu helbidea"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "Ez_abatu"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~ msgid "Search history"
+#~ msgstr "Garbitu historia"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Helbidea"
+
+#~ msgid "Remove the selected pages from history"
+#~ msgstr "Kendu hautatutako orriak historiatik"
+
+#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
+#~ msgstr "Ireki hautatutako orriak fitxa berrietan"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+
+#~ msgid "Du_plicate"
+#~ msgstr "_Bikoiztu"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "It_xi"
+
+#~| msgid "Zoom O_ut"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Txikiagotu"
+
+#~| msgid "Zoom _In"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Handiagotu"
+
+#~| msgid "New _Tab"
+#~ msgid "_New Tab"
+#~ msgstr "_Fitxa berria"
+
+#~| msgid "_New Window"
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Leiho berria"
+
+#~ msgid "Text _Encoding"
+#~ msgstr "Testu _kodeketa"
+
+#~| msgid "Save As _Web Application…"
+#~ msgid "Install Site as Web _Application…"
+#~ msgstr "Instalatu gunea web _aplikazio gisa..."
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "Pasahitzak"
+
+#~ msgid "Filter passwords"
+#~ msgstr "Iragazi pasahitzak"
+
+#~ msgid "Search passwords"
+#~ msgstr "Bilatu pasahitzak"
+
+#~ msgid "User Name"
+#~ msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Pasahitza"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Ahaztu hautatutako pasahitzak"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "Erakutsi pasahitz guztiak"
+
+#~ msgid "_Copy Password"
+#~ msgstr "Kopiatu _pasahitza"
+
+#~ msgid "C_opy Username"
+#~ msgstr "Kopiatu _erabiltzaile-izena"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~| msgid "Home page"
+#~ msgid "Homepage"
+#~ msgstr "Hasierako orria"
+
+#~ msgid "Default new _tab page"
+#~ msgstr "_Fitxa berriaren orri lehenetsia"
+
+#~| msgid "Blank page"
+#~ msgid "_Blank page"
+#~ msgstr "Orri _hutsa"
+
+#~ msgid "_Custom:"
+#~ msgstr "_Pertsonalizatua:"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "_Deskargen karpeta:"
+
+#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
+#~ msgstr "A_utomatikoki ireki deskargatutako fitxategiak"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_Motorra:"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Saioa"
+
+#~ msgid "_Remember previous tabs on startup"
+#~ msgstr "_Gogoratu aurreko fitxak abioan"
+
+#~ msgid "Web Content"
+#~ msgstr "Web edukia"
+
+#~| msgid "Allow _advertisements"
+#~ msgid "Try to block _advertisements"
+#~ msgstr "Saiatu _iragarkiak blokeatzen"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers"
+#~ msgstr "Saiatu _web aztarnariak blokeatzen"
+
+#~| msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgid "Block popup _windows"
+#~ msgstr "Blokeatu _laster-leihoak"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "Gaitu _pluginak"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Orokorra"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Letra-tipoak"
+
+#~ msgid "_Use system fonts"
+#~ msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
+
+#~ msgid "Sans serif font:"
+#~ msgstr "Sans serif letra-tipoa:"
+
+#~ msgid "Serif font:"
+#~ msgstr "Serif letra-tipoa:"
+
+#~ msgid "Monospace font:"
+#~ msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoa:"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estiloa"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
+#~ msgstr "_Editatu orri-estiloa..."
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies…"
+#~ msgstr "Kudeatu _cookie-ak…"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Beti onartu"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
+
+#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#~ msgstr "<small>Adibidez, gune hauen iragarkirik ez</small>"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords…"
+#~ msgstr "Kudeatu p_asahitzak…"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "_Gogoratu pasahitzak"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "Datu pertsonalak"
+
+#~ msgid "You can clear stored personal data."
+#~ msgstr "Gordetako datu pertsonalak garbi ditzakezu."
+
+#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
+#~ msgstr "_Garbitu datu pertsonalak…"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "Gordetako datuak"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Kendu"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Gora"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Behera"
+
+#~ msgid "Spell checking"
+#~ msgstr "Ortografia-egiaztapena"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "_Gaitu ortografia-egiaztapena"
+
+#~ msgid "Sync"
+#~ msgstr "Sinkronizatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
+#~ "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
+#~ "produced or endorsed by Mozilla."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinatu Firefox-eko zure kontuarekin zure datuak beste ordenagailuetako "
+#~ "Web aplikazioarekin sinkronizatzeko. Web ez da Firefox eta ezin du "
+#~ "Firefox-ekin sinkronizatu. Web ez da Mozillak ekoiztua ezta sustatuta ere."
+
+#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+#~ msgstr "Amaitu saioa sinkronizazioa gelditzea nahi baduzu."
+
+#~| msgid "Sign Text"
+#~ msgid "Sign _out"
+#~ msgstr "_Amaitu saioa"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Gehitu hizkuntza"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
+
+#~| msgid "General"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Orokorra"
+
+#~| msgid "_New Window"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "Leiho berria"
+
+#~| msgid "New Incognito Window"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New incognito window"
+#~ msgstr "Leiho berria isilka moduan"
+
+#~| msgid "Open a file"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file"
+#~ msgstr "Ireki fitxategia"
+
+#~| msgid "Save Image As"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page"
+#~ msgstr "Gorde orria"
+
+#~| msgid "Save Image As"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Gorde orria web app gisa"
+
+#~| msgid "Print preview"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Print page"
+#~ msgstr "Inprimatu orria"
+
+#~| msgid "_Quit"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Irten"
+
+#~| msgid "_Help"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Laguntza"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Lasterbideak"
+
+#~| msgid "Organization:"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Nabigazioa"
+
+#~| msgid "Save the current page"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reload current page"
+#~ msgstr "Birkargatu uneko orrialdea"
+
+#~| msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Stop loading current page"
+#~ msgstr "Gelditu uneko orriaren karga"
+
+#~| msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go back to the previous page"
+#~ msgstr "Joan atzera aurreko orrira"
+
+#~| msgid "Go to the home page"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go forward to the next page"
+#~ msgstr "Joan aurrera hurrengo orrira"
+
+#~| msgid "_Tabs"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Fitxak"
+
+#~| msgid "New _Tab"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Fitxa berria"
+
+#~| msgid "Detach current tab"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close current tab"
+#~ msgstr "Itxi uneko fitxa"
+
+#~| msgid "Reopen Closed _Tab"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reopen closed tab"
+#~ msgstr "Ireki berriro itxitako fitxa"
+
+#~| msgid "Go to the home page"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to the next tab"
+#~ msgstr "Joan hurrengo fitxara"
+
+#~| msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to the previous tab"
+#~ msgstr "Joan aurreko fitxara"
+
+#~| msgid "Move current tab to left"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move current tab to the left"
+#~ msgstr "Eraman uneko fitxa ezkerrera"
+
+#~| msgid "Move current tab to right"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move current tab to the right"
+#~ msgstr "Eraman uneko fitxa eskuinera"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Hainbat"
+
+#~| msgid "History"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historia"
+
+#~| msgid "Preferences"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
+
+#~| msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmark current page"
+#~ msgstr "Egin uneko orriaren laster-marka"
+
+#~| msgid "Enable caret browsing mode?"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle caret browsing"
+#~ msgstr "Txandakatu kurtsore bidez arakatzea"
+
+#~| msgid "_View"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ikusi"
+
+#~| msgid "Zoom _In"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Handiagotu"
+
+#~| msgid "Zoom O_ut"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Txikiagotu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Berrezarri zooma"
+
+#~| msgid "_Fullscreen"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantaila osoa"
+
+#~| msgid "_Page Source"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View page source"
+#~ msgstr "Ikusi orriaren iturburua"
+
+#~| msgid "Web Inspector"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle inspector"
+#~ msgstr "Txandakatu ikuskatzailea"
+
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Edizioa"
+
+#~| msgid "Cu_t"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Ebaki"
+
+#~| msgid "_Copy"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiatu"
+
+#~| msgid "_Paste"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Itsatsi"
+
+#~| msgid "_Undo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desegin"
+
+#~| msgid "_Redo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Berregin"
+
+#~| msgid "Select _All"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Hautatu dena"
+
+#~| msgid "Selection Caret"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select page URL"
+#~ msgstr "Hautatu orriaren URLa"
+
+#~| msgid "Search"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Bilatu"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Next search result"
+#~ msgstr "Bilaketaren hurrengo emaitza"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Previous search result"
+#~ msgstr "Bilaketaren aurreko emaitza"
+
+#~ msgid "Search the web"
+#~ msgstr "Bilatu webean"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=eu-es&kad=eu_ES";
+
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Epiphany web arakatzailea"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Kudeatu automatikoki lineaz kanpoko egoera NetworkManager-ekin"
+
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Zaharkitua]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Zaharkitua] Ezarpen hau zaharkitua dago, erabili 'tabs-bar-visibility-"
+#~ "policy' horren ordez."
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena "
+#~ "erakutsiko da deskarga berriak hastean."
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Erabili norberaren koloreak"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
+
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Animaziozko irudi modua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), "
+#~ "\"once\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Gaitu JavaScript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gure jarraipenik egiterik ez dugula nahi webguneei adierazi edo ez. Jakin "
+#~ "ezazu webguneak ez daudela derrigortuta ezarpen honi kasu egiteko. "
+
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-marken leihoan tituluaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
+
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-marken leihoan helbidearen zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
+
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "E_z gorde"
+
+#~ msgid "This might not be the real %s."
+#~ msgstr "Ez dirudi '%s' benetakoa denik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
+#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+#~ "something wrong with this website’s identification:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segurtasunez konektatzen saiatzean, webguneek identifikazioak aurkezten "
+#~ "dituzte zure konexioan beste inor maltzurki sartuta ez dagoela "
+#~ "frogatzeko. Zerbait gaizki dago webgune honen identifikatzailearekin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
+#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+#~ "identification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hirugarren batek zure konexioan sartuta egon daiteke. Soilik jarraitu "
+#~ "baldin eta webgune honek identifikazio fidagarririk ez erabiltzeko "
+#~ "arrazoi oso onak baditu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
+#~ "this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Banku, denda edo beste gune publiko legitimoek ez dizute hau egiteko "
+#~ "eskatuko."
+
+#~ msgid "Look out!"
+#~ msgstr "Kontuz!"
+
+#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Directory “%s†is not writable"
+#~ msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi"
+
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko."
+
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Direktorioa ez da idazgarria"
+
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%sâ€"
+#~ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik "
+#~ "gainidazteko."
+
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi"
+
+#~ msgid "Master password needed"
+#~ msgstr "Pasahitz maisua behar da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
+#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aurreko bertsioko pasahitzak blokeatuta daude pasahitz maisu batekin. "
+#~ "Epiphany-k hauek inportatzea nahi baduzu, sartu zure pasahitz maisua "
+#~ "azpian."
+
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Huts egin du cookien fitxategia Mozilla-tik kopiatzean."
+
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orriaren esteka sortzeko"
+
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "Laster-marka %d antzekoa da"
+#~ msgstr[1] "%d laster-marka antzekoak dira"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Gehitu laster-marka"
+
+#~ msgid "“%s†Properties"
+#~ msgstr "'%s' - Propietateak"
+
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Denbora-pasa"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Berriak"
+
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Erosketak"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Kirolak"
+
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Bidaiak"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Lanekoak"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Denak"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Kategoriarik gabeak"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Gertuko guneak"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Izengabea"
+
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Weba (RDF)"
+
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Ezabatu gai honetatik"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxategia"
+
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "Gai _berria"
+
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Gai berria sortzen du"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Ireki _leiho berrian"
+#~ msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du"
+
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian"
+#~ msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan"
+
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Hautatutako laster-marka fitxa berri batean irekitzen du"
+
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "Izena _aldatu..."
+
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Hautatutako laster-markari edo gaiari izena aldatu"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propietateak"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu"
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Inportatu laster-markak..."
+
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak "
+#~ "inportatu"
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Esportatu laster-markak..."
+
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira"
+
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Laster-marken leihoa itxi"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Hautapena ebakitzen du"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Hautapena kopiatzen du"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
+
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu"
+
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Edukia"
+
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
+
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
+
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titulua"
+
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Erakutsi tituluaren zutabea"
+
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Erakutsi helbideen zutabea"
+
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Idatzi gai bat"
+
+#~ msgid "Delete topic “%s�"
+#~ msgstr "Ezabatu '%s' gaia?"
+
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Ezabatu gai hau?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gai hau ezabatzean bere laster-marka guztiak kategoriarik gabe geldituko "
+#~ "dira, ez badira beste gai batzuetara eramaten bederen. Laster-markak ez "
+#~ "dira ezabatuko."
+
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Ezabatu gaia"
+
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+
+#~ msgid "Mozilla “%s†profile"
+#~ msgstr "Mozillako '%s' profila"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Huts egin du inportatzeak"
+
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Huts egin du inportatzeak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s†could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s'(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta "
+#~ "dagoelako edo onartzen ez den motakoa delako."
+
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik"
+
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Firefox-eko/Mozilla-ko laster-markak"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Galeon-eko/Konqueror-eko laster-markak"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "Fitxategi-_formatua:"
+
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Inportatu laster-markak:"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Kopiatu helbidea"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Gaiak"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titulua"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Ireki _fitxa berrietan"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Ireki gai honen laster-markak fitxa berrietan"
+
+#~ msgid "Create topic “%sâ€"
+#~ msgstr "Sortu '%s' gaia"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titulua:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Helbi_dea:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "_Gaiak:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Erakut_si gai guztiak"
+
+#~ msgid "<b>Recent encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Azken kodeketak</b>"
+
+#~ msgid "<b>Related encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Azken kodeketak</b>"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Gehitu _laster-marka"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Jarraipenak"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "_Adierazi webguneei ez dudala nire jarraipenik egiterik nahi"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Pribatutasuna"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Gelditu"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Hasi instantzia bat netbank moduan"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Ezin izan da weba abiarazi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Ireki..."
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Gorde _honela..."
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Inprimatu..."
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Bilatu..."
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Bilatu _hurrengoa"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Bilatu _aurrekoa"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "Editatu _laster-markak"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Gelditu"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Tamaina _normala"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark…"
+#~ msgstr "_Gehitu laster-marka..."
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "_Helbidea..."
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Aurreko fitxa"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Hurrengo fitxa"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desuztartu fitxa"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "_Laster-leihoak"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "Itxi _dokumentua"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Gorde honela"
+
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Gorde aplikazio gisa"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Inprimatu"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Bilatu"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Kodeketak..."
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Handiagoa"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Txikiagoa"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zooma"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Joan bisitatuenera"
+
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "Bilatu '%s' webean"
+
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Saiatu berriro"
@@ -3013,9 +3557,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "_Downloads Bar"
#~ msgstr "_Deskarga-barra"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa"
@@ -3029,9 +3570,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ "horiz.: testua ikonoen alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text"
#~ "\" (testua)."
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
-
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Diskoko cache-aren tamaina (MB)."
@@ -3041,9 +3579,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "_Diskoko lekua:"
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
#~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
#~ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
@@ -3074,9 +3609,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgstr ""
#~ "Historiaren leihoan data-orduaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du."
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Orain ez"
-
#~ msgid "Store password"
#~ msgstr "Gorde pasahitza"
@@ -3089,13 +3621,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Oops! Error loading %s"
#~ msgstr "Errorea %s kargatzean"
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr "Webgune honek web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "Eeeepaaa! Zerbait oker joan da '%s' bistaratzean"
-
#~ msgid "%u:%02u hour left"
#~ msgid_plural "%u:%02u hours left"
#~ msgstr[0] "%u:%02u ordu falta da"
@@ -3144,9 +3669,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
#~ msgstr "<b>_Automatikoa</b>"
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Datu pertsonalak"
-
#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
#~ msgstr "Hautatutako historiako esteka leiho berri batean irekitzen du"
@@ -3279,15 +3801,9 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-#~ msgid "Web Inspector"
-#~ msgstr "Web ikuskatzailea"
-
#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
#~ msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du hasieratzean."
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "%s fitxategi"
-
#~ msgid "_Work Offline"
#~ msgstr "_Egin lana konektatu gabe"
@@ -3309,9 +3825,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Denak"
-
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
@@ -3437,9 +3950,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ "Web orrialdeak ikusteko eta interneten informazioa aurkitzeko.\n"
#~ "WebKit %d.%d.%d motorrarekin"
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "Arakatu eta antolatu laster-markak"
-
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
@@ -3473,9 +3983,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "MD5 hatz-marka:"
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Erakundea:"
-
#~ msgid "Organizational Unit:"
#~ msgstr "Erakundeko saila:"
@@ -3488,9 +3995,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Baliozkotasuna"
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Sinatu testua"
-
#~ msgid ""
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
#~ "sign the text with and enter its password below."
@@ -3501,12 +4005,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_Ziurtagiria:"
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Hasierako orria"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Ezarri _uneko orrian"
-
#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "Ezarri orri _hutsean"
@@ -3616,9 +4114,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Aldatu fitxa honetara"
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da"
-
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Aurrera joan historian"
@@ -3641,12 +4136,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Hasiera"
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "Hasierako orrialdera joaten da"
-
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
-
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Leiho berria irekitzen du"
@@ -3685,15 +4174,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Tresna-barrak"
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "Fi_txak"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "Uneko orria gordetzen du"
-
#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
#~ msgstr "Uneko orria web aplikazio gisa gordetzen du"
@@ -3706,9 +4186,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
-
#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
@@ -3778,15 +4255,9 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "Ikusi orriaren iturburu-kodea"
-#~ msgid "Page _Security Information"
-#~ msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa"
-
#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "Bistaratu webgunearen segurtasun-informazioa"
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "Gehitu uneko orriaren laster-marka"
-
#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "Ireki laster-marken leihoa"
@@ -3802,15 +4273,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du"
-
#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du"
@@ -3907,9 +4369,6 @@ msgstr "_Gaitu"
#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Deskargak</b>"
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodeketak</b>"
-
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]