[gnote] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation
- Date: Sat, 11 Feb 2017 09:57:22 +0000 (UTC)
commit 0ce265ba7972f223257803a26ce2e6407a04d61f
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat Feb 11 10:57:08 2017 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 589 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 291 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 10c5cb7..4ead1e0 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-08 12:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-09 00:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-25 21:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-11 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -186,8 +186,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Zmenšit odsazení/vypnout odrážky pro vybrané řádky"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
-#: ../src/recentchanges.cpp:537
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:536
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -727,51 +727,51 @@ msgstr "O _aplikaci"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
-#: ../src/addininfo.cpp:74
+#: ../src/addininfo.cpp:72
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Selhalo načtení informací o zásuvném modulu!"
-#: ../src/addininfo.cpp:148
+#: ../src/addininfo.cpp:146
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nekompatibilní zásuvný modul %s: očekáván %s, obdržen %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:134
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky jsou již přítomny"
-#: ../src/addinmanager.cpp:142
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky je již přítomen"
-#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:188
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:229
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:353
+#: ../src/addinmanager.cpp:350
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Selhalo volání GTG: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportovat do HTML"
@@ -935,29 +935,28 @@ msgstr "Exportovat související poznámky"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
+msgid "Your note was exported to \"%1\"."
+msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:136
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:134
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:158
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:148
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:156
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nelze exportovat: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:161
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+msgid "Could not save the file \"%1\""
+msgstr "Nelze uložit soubor „%1“"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
@@ -1146,18 +1145,18 @@ msgstr "Podpora tisku"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
msgid "Error printing note"
msgstr "Chyba při tisku poznámky"
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Strana %1% z %2%"
+#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Strana %1 z %2"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
@@ -1199,7 +1198,7 @@ msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
@@ -1207,21 +1206,21 @@ msgstr "Statistiky"
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr "Zobrazuje různorodé statistiky o poznámkách."
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:89
msgid "Total Notes:"
msgstr "Poznámek celkem:"
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:95
msgid "Total Notebooks:"
msgstr "Sešitů celkem:"
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number of notes.
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:128
-msgid "%1% note"
-msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "%1% poznámka"
-msgstr[1] "%1% poznámky"
-msgstr[2] "%1% poznámek"
+#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
+msgid "%1 note"
+msgid_plural "%1 notes"
+msgstr[0] "%1 poznámka"
+msgstr[1] "%1 poznámky"
+msgstr[2] "%1 poznámek"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Importer"
@@ -1231,33 +1230,33 @@ msgstr "Import lepicích poznámek"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importuje vaše poznámky z appletu Lepicí poznámky"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:85
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importovat z Lepicích poznámek"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:212
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Nenalezeny žádné lepicí poznámky"
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "V „%1%“ nebyl nalezen vhodný soubor lepicích poznámek."
+#. %1 is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
+msgstr "V „%1“ nebyl nalezen vhodný soubor lepicích poznámek."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Import lepicích poznámek dokončen"
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> z <b>%2%</b> lepicích poznámek bylo úspěšně importováno."
+#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1</b> z <b>%2</b> lepicích poznámek bylo úspěšně importováno."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
msgid "Untitled"
msgstr "Beze jména"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:281
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepicí poznámka: "
@@ -1344,23 +1343,23 @@ msgstr "Hubert Figuière a projekt Tomboy"
msgid "_Underline"
msgstr "Pod_tržené"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:69
msgid "_URL:"
msgstr "Adresa _URL:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:74
msgid "User_name:"
msgstr "Uživatelské jmé_no:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:116
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -1368,26 +1367,20 @@ msgstr ""
"Vyskytla se chyba při připojování k serveru. Může to být způsobeno použitím "
"nesprávného uživatelského jména a/nebo hesla."
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:172
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Adresa URL, uživatelské jméno nebo heslo jsou prázdné."
-#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
-#. to GConf, and notify user.
-#. Save configuration into GConf
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
-#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the error message.
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:264
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
-"%1%"
+"%1"
msgstr ""
"Uložení nastavení do klíčenky GNOME selhalo s následující zprávou:\n"
"\n"
-"%1%"
+"%1"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
@@ -1407,19 +1400,19 @@ msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:181
+#: ../src/gnote.cpp:179
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
-#: ../src/gnote.cpp:273
+#: ../src/gnote.cpp:271
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Selhalo zobrazení okna s klávesovými zkratkami!"
-#: ../src/gnote.cpp:287
+#: ../src/gnote.cpp:285
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:291
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1429,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/gnote.cpp:302
+#: ../src/gnote.cpp:300
msgid ""
"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1441,81 +1434,81 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:306
+#: ../src/gnote.cpp:304
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
-#: ../src/gnote.cpp:317
+#: ../src/gnote.cpp:315
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Spustit Gnote jako poskytovatele vyhledávání pro GNOME Shell"
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "path"
msgstr "cesta"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
-#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:529 ../src/gnote.cpp:534
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Print version information."
msgstr "Vypsat informace o verzi."
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "title"
msgstr "název"
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "title/url"
msgstr "název/url"
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:538
msgid "A note taking application"
msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:538
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Volby Gnote při spouštění"
-#: ../src/gnote.cpp:617
+#: ../src/gnote.cpp:615
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:734
+#: ../src/gnote.cpp:732
msgid "Version %1"
msgstr "Verze %1"
@@ -1534,7 +1527,7 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Okno není vloženo"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:381
+#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:378
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při ukládání poznámky: %s"
@@ -1550,25 +1543,25 @@ msgstr "Selhala aktualizace formátu poznámky: %s"
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Chyba souborového systému: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
msgid "Create Notebook"
msgstr "Vytváření sešitu"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Náz_ev sešitu:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr "Název je používán"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nový _sešit…"
@@ -1581,7 +1574,7 @@ msgstr "Nový _sešit…"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Šablona sešitu %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:308
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:306
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
@@ -1603,9 +1596,9 @@ msgid "No notebook"
msgstr "Žádný sešit"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nová poznámka „%1%“"
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+msgid "New \"%1\" Note"
+msgstr "Nová poznámka „%1“"
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:110
msgid "Notebook"
@@ -1642,27 +1635,27 @@ msgid "Exception: %s"
msgstr "Výjimka: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:58
+#: ../src/note.cpp:55
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Opravdu smazat „%1“?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:62
+#: ../src/note.cpp:59
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Opravdu smazat tuto %1 poznámku?"
msgstr[1] "Opravdu smazat tyto %1 poznámky?"
msgstr[2] "Opravdu smazat těchto %1 poznámek?"
-#: ../src/note.cpp:69
+#: ../src/note.cpp:66
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Když poznámku smažete, bude navždy ztracena."
-#: ../src/note.cpp:105
+#: ../src/note.cpp:102
msgid "Error saving note data."
msgstr "Nepodařilo se uložit poznámku."
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:103
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1672,20 +1665,20 @@ msgstr ""
"volného místa a můžete zapisovat do složky ~/.local/share/gnote. Podrobné "
"chybové hlášení naleznete v ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:473
+#: ../src/note.cpp:470
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Chyba při ukládání: %s"
-#: ../src/note.cpp:698
+#: ../src/note.cpp:696
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Nastavení textového obsahu pro uzavřenou poznámku není podporováno"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:108 ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:317
msgid "New Note Template"
msgstr "Nová šablona"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:366
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Sem napište svou novou poznámku."
@@ -1824,7 +1817,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Přejmenovat odkazy"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:330
msgid "Note Title"
msgstr "Název poznámky"
@@ -1832,24 +1825,24 @@ msgstr "Název poznámky"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "P_okročilé"
-#: ../src/notewindow.cpp:324
+#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "Is Important"
msgstr "Je důležitá"
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"
-#: ../src/notewindow.cpp:378
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Odkaz na novou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:414
+#: ../src/notewindow.cpp:412
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nastavit vlastnosti textu"
-#: ../src/notewindow.cpp:428
+#: ../src/notewindow.cpp:426
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1857,118 +1850,118 @@ msgstr ""
"Tato poznámka slouží jako šablona. Je výchozím vzorem obsahu běžné poznámky "
"a nezobrazuje se v nabídce poznámek a vyhledávacím okně."
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:429
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Převést na běžnou poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:432
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Uložit veliko_st"
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid "Save Se_lection"
msgstr "U_ložit výběr"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:440
msgid "Save _Title"
msgstr "Uloži_t název"
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1072
+#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nelze vytvořit poznámku"
-#: ../src/notewindow.cpp:825
+#: ../src/notewindow.cpp:823
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Přeškrtnuté"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Highlight"
msgstr "_Zvýraznění"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:847
msgid "S_mall"
msgstr "_Malé"
-#: ../src/notewindow.cpp:850
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Obrovské"
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:874
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Odrážky"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Zvětšit odsazení"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Zmenšit odsazení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:100
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Předvolby Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:118
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:203
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s schází"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:242
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Poznámku vždy _otevřít v novém okně"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Kontrola překlepů během psaní"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1977,61 +1970,61 @@ msgstr ""
"kontextové nabídce."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Po_volit automatické seznamy s odrážkami"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Při započetí nového řádku znakem „-“ začít nový seznam s odrážkami."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Use custom _font"
msgstr "Používat vlastní _font"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:292
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Při přejmenování odkazované poznámky:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Dotázat se mě, co udělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
msgid "Never rename links"
msgstr "Odkazy nikdy nepřejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Always rename links"
msgstr "Odkazy vždy přejmenovat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Použijte šablonu k upřesnění, jaký text se má vložit do nové poznámky."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Otevřít šablonu"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automaticky odkazovat na poznámky"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se vytvářely odkazy v situaci, kdy se text shoduje s "
"názvem poznámky."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Vytvářet odkazy pro adresy _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2040,11 +2033,11 @@ msgstr ""
"tyto adresy otevřou v příslušném programu."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Zvýrazňovat _WikiSlova"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2052,56 +2045,56 @@ msgstr ""
"Tuto volbu zapněte, aby se zvýrazňovala slova, <b>KteráVypadajíTakto</b>. "
"Kliknutím na slovo se vytvoří poznámka s takovým názvem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:430
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:428
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Služ_ba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484 ../src/preferencesdialog.cpp:1116
msgid "Not configurable"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:511
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Četnost automatické s_ynchronizace na pozadí (v minutách)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
msgid "_Advanced..."
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:583
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Máte nainstalovány následující zásuvné moduly:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:618
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:624
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
msgid "Not Implemented"
msgstr "Není implementováno"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Předvolby %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Zvolte font poznámek"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1032
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Další volby synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1035
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2110,23 +2103,23 @@ msgstr ""
"synchronizačním serveru:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Vždy se mě zeptat, co dělat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
msgid "Rename my local note"
msgstr "Přejmenovat moji místní poznámku"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Zaměnit moji místní poznámku s poznámkou na serveru"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2134,11 +2127,11 @@ msgstr ""
"Nedoporučuje se mazat nastavení synchronizace. Při příští synchronizaci "
"můžete být znovu vyzváni k synchronizaci všech svých poznámek."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Obnovuje se nastavení synchronizace"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2148,11 +2141,11 @@ msgstr ""
"nyní smazáno. Může se stát, že při uložení nového nastavení budete muset "
"synchronizovat všechny své poznámky znovu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
msgid "Connection successful"
msgstr "Úspěšné připojení"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2161,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"synchronizovat právě teď?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2169,43 +2162,43 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím zadané informace a zkuste to znovu. Můžete se také "
"zkusit o chybě najít více informací v souboru %1 se záznamem."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
msgid "Error connecting"
msgstr "Chyba připojování"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1328
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:152
+#: ../src/recentchanges.cpp:151
msgid "All Notes"
msgstr "Všechny poznámky"
-#: ../src/recentchanges.cpp:159
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
msgid "New"
msgstr "Nová"
-#: ../src/recentchanges.cpp:180
+#: ../src/recentchanges.cpp:179
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/recentchanges.cpp:241
+#: ../src/recentchanges.cpp:240
msgid "Find _Next"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/recentchanges.cpp:250
+#: ../src/recentchanges.cpp:249
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/recentchanges.cpp:788
+#: ../src/recentchanges.cpp:787
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2214,35 +2207,35 @@ msgstr "_Zavřít"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení rozhraní D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
msgstr "Přejme_novat…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
msgid "Notebooks"
msgstr "Sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
msgid "Modified"
msgstr "Změněna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2250,54 +2243,54 @@ msgstr ""
"Ve vybraném sešitu nebyl nalezen žádný výsledek.\n"
"Kliknutím zde se prohledají všechny sešity."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknutím zde prohledáte všechny sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
msgid "Matches"
msgstr "Odpovídá"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "Title match"
msgstr "Název odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% odpovídá"
-msgstr[1] "%1% odpovídají"
-msgstr[2] "%1% odpovídá"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+msgid "%1 match"
+msgid_plural "%1 matches"
+msgstr[0] "%1 odpovídá"
+msgstr[1] "%1 odpovídají"
+msgstr[2] "%1 odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
msgid "_New"
msgstr "_Nová"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otevřít šablonu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
msgid "_New..."
msgstr "_Nový…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502 ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Selhalo zpracování nastavení %s (hodnota: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Očekávaný formát „sloupec:pořadí“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nerozpoznaný sloupec %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nerozpoznané pořadí %s"
@@ -2350,14 +2343,14 @@ msgid "unknown parse error"
msgstr "neznámá chyba zpracování"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-msgid "%1% failed"
-msgstr "Funkce %1% selhala"
+msgid "%1 failed"
+msgstr "Funkce %1 selhala"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Prázdný stylopis, nahlaste prosím chybu"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2366,86 +2359,86 @@ msgstr ""
"Došlo k výjimce během čištění serveru při zařazování. Integrita serveru je "
"vpořádku, ale mohou se někde povalovat nadbytečné soubory. Chyba byla: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:608
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Chyba při odstraňování starého synchronizačního zámku „%s“: %s"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:114
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr ""
"Tento synchronizační doplněk není na vašem počítači podporován. Ujistěte se "
-"prosím, že máte FUSE a %1% správně nainstalované a nastavené."
+"prosím, že máte FUSE a %1 správně nainstalované a nastavené."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:157
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nelze přečíst testovací soubor."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:166
msgid "Write test failed."
msgstr "Selhal test zápisu."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:195
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "Vypršel časový limit připojování k serveru."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:201
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Chyba připojování k serveru."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:214
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "Nelze zapnout FUSE."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:245
msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
msgstr "Nastala chyba během připojování k zadanému serveru."
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:164
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-date v %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:174
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "Nepoužitelný prvek last-sync-rev v %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:63
msgid "Note Conflict"
msgstr "Konflikt poznámky"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:68
msgid " (old)"
msgstr " (stará)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:113
msgid "Rename local note:"
msgstr "Přejmenovat místní poznámku:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:120
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejících poznámkách"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Přepsat místní poznámku"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
msgid "Always perform this action"
msgstr "Vždy provádět tuto akci"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Nalezen konflikt poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2454,55 +2447,55 @@ msgstr ""
"poznámkou?\""
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:295
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Získává se synchronizační zámek…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Committing changes..."
msgstr "Zapisují se změny…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synchronizace poznámek"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Vaše poznámky se synchronizují…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Tato operace může chvíli trvat, zkuste to později!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Připojuje se k serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:497
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Mažou se poznámky ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:501
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Stahují se nové/aktualizované poznámky…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:513
msgid "Server Locked"
msgstr "Server zamknut"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server is locked"
msgstr "Server je zamknutý"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2510,135 +2503,135 @@ msgstr ""
"Jeden z vašich počítačů se právě synchronizuje. Počkejte prosím 2 minuty a "
"poté to zkuste znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:519
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Připravuje se stažení změn ze serveru…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Připravuje se nahrání změn na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Poznámky se nahrávají na server…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synchronizace selhala"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Nepodařilo se synchronizovat"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Nelze synchronizovat poznámky. Zkontrolujte podrobnosti a zkuste to znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synchronizace hotova"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synchronizace proběhla úspěšně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 poznámka byla aktualizována."
msgstr[1] "%1 poznámky byly aktualizovány."
msgstr[2] "%1 poznámek bylo aktualizováno."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Vaše poznámky jsou nyní aktuální."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synchronizace zrušena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synchronizace byla zastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Zastavili jste synchronizaci. Nyní můžete okno zavřít."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synchronizace nenastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synchronizace není nastavena"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Nastavte prosím synchronizaci v dialogovém okně předvoleb."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:556
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Chyba synchronizační služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Service error"
msgstr "Chyba služby"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Během pokusu připojit se k synchronizační službě došlo k chybě. Zkuste to "
"znovu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Deleted locally"
msgstr "Smazáno místně"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Deleted from server"
msgstr "Smazáno ze serveru"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Změny byly nahrány na server"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Nová poznámka byla nahrána na server"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synchronizovat poznámky"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Nahlaste chybu. Přetypování selhalo: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Chyba čištění doplňku po synchronizaci: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření SyncServer: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synchronizace selhala s následující výjimkou: %s"
@@ -2739,32 +2732,32 @@ msgstr "Žádný termín"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
-#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:202
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Bez názvu %1%)"
+#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
+#: ../src/watchers.cpp:199
+msgid "(Untitled %1)"
+msgstr "(Bez názvu %1)"
-#: ../src/watchers.cpp:234
+#: ../src/watchers.cpp:231
msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
-"Poznámka s názvem <b>%1%</b> již existuje. Než budete pokračovat, zvolte pro "
+"Poznámka s názvem <b>%1</b> již existuje. Než budete pokračovat, zvolte pro "
"tuto poznámku jiný název."
-#: ../src/watchers.cpp:249
+#: ../src/watchers.cpp:246
msgid "Note title taken"
msgstr "Název poznámky používán"
-#: ../src/watchers.cpp:319
+#: ../src/watchers.cpp:316
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: ../src/watchers.cpp:706
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: ../src/watchers.cpp:712
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]