[gnome-dictionary] Update Friulian translation



commit 967816d3639c24439e722a27f9be012670fa6ce5
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Feb 9 22:28:35 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |   50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index ef88e81..64a6105 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -1,23 +1,23 @@
 # Friulian translation for gnome-dictionary.
 # Copyright (C) 2013 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
-# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2013.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2013, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-12 11:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-13 22:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-20 11:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 23:27+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 "Dizionari GNOME e je une semplice aplicazion di dizionari che e cîr in rêt "
 "lis definizions di peraulis. Ancje se, come impostazion predefinide, al fâs "
 "ricercjis in inglês, al è pussibil passâ al spagnûl o zontâ altris "
-"dizionaris online che a fasin ûs dal protocol DICT."
+"dizionaris in rêt che a fasin ûs dal protocol DICT."
 
 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Sorzints dizionari"
 
 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
 msgid "Available St_rategies"
-msgstr "St_rategjiis disponibii"
+msgstr "St_rategjiis disponibilis"
 
 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
 msgid "_Go"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "_Va"
 
 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
 msgid "_Previous Definition"
-msgstr "Definizion pr_ecedent"
+msgstr "Definizion pr_ecedente"
 
 #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
 msgid "_Next Definition"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Caratar par _stampâ:"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
 msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Impuestâ  il tipo di caratar doprât pe stampe das definizions"
+msgstr "Stabilìs il gjenar di caratar doprât pe stampe des definizions"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
 msgid "Print"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
 "dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
-"Non de base di dâts individuâl predefinît o meta-database di doprâ suntune "
+"Non de base di dâts individuâl predefinide o meta-database di doprâ suntune "
 "sorzint dal dizionari. Un pont esclamatîf (“!”) al specifiche che a àn di "
 "jessi cirudis dutis lis basis di dâts presintis intune sorzint di dizionari"
 
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Base di dâts “%s” no valide"
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy “%s”"
-msgstr "Strategje “%s” no valide"
+msgstr "Strategjie “%s” no valide"
 
 #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
@@ -369,11 +369,11 @@ msgstr "Impussibil conetisi al servidôr di dizionari a “%s:%d”"
 
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
 msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr "Cjarie di gnûf la liste dai database disponibii"
+msgstr "Cjarie di gnûf la liste des basis di dâts disponibilis"
 
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
 msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr "Nete la liste dai database disponibii"
+msgstr "Nete la liste des basis di dâts disponibilis"
 
 #: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Une altre ricercje e je in côrs"
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Spietâ fintremai che la ricercje atuâl no je finide."
+msgstr "Spietâ fintremai che la ricercje atuâl no sedi finide."
 
 #: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
@@ -438,15 +438,15 @@ msgstr "Torne a cjariâ la liste das sorzints disponibii"
 
 #: ../libgdict/gdict-speller.c:341
 msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "Nete la liste das peraulis simii"
+msgstr "Nete la liste des peraulis similis"
 
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
 msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "Torne a cjamâ la liste das strategjiis disponibii"
+msgstr "Torne a cjamâ la liste des strategjiis disponibilis"
 
 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "Nete la liste das strategjiis disponibii"
+msgstr "Nete la liste des strategjiis disponibilis"
 
 #: ../libgdict/gdict-utils.c:96
 msgid "GDict debugging flags to set"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Mostre opzions GDict"
 #: ../src/gdict-about.c:53
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Traduzion mantignude da:\n"
+"Traduzion mantignude di:\n"
 "  Fabio Tomat <f.t.public [at] gmail.com>"
 
 #: ../src/gdict-about.c:55
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Non"
 
 #: ../src/gdict-app.c:65
 msgid "Database to use"
-msgstr "Database di doprâ"
+msgstr "Base di dâts di doprâ"
 
 #: ../src/gdict-app.c:71
 msgid "Strategy to use"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Preferencis di Dizionari"
 
 #: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
 msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide."
+msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ il jutori"
 
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
 msgid "View Dictionary Source"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Modifiche sorzint dizionari"
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Impussibil mostrâ le anteprime: %s"
+msgstr "Impussibil mostrâ la anteprime: %s"
 
 #: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
 msgid "Unable to create a source file"
@@ -627,12 +627,12 @@ msgstr "Erôr intant che si scriveve su “%s”"
 #. speller
 #: ../src/gdict-window.c:1213
 msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Fâ dopli clic su le peraule di cirî"
+msgstr "Fâ dopli clic su la peraule di cirî"
 
 #. strat-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1219
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Fâ dopli clic su le strategjie di confront di doprâ"
+msgstr "Fâ dopli clic su la strategjie di confront di doprâ"
 
 #. source-chooser
 #: ../src/gdict-window.c:1224
@@ -641,11 +641,11 @@ msgstr "Fâ dopli clic su la sorzint di doprâ"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1410
 msgid "Similar words"
-msgstr "Peraulis simii"
+msgstr "Peraulis similis"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1441
 msgid "Available strategies"
-msgstr "Strategjiis disponibii"
+msgstr "Strategjiis disponibilis"
 
 #: ../src/gdict-window.c:1457
 msgid "Dictionary sources"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]