[epiphany] Update Finnish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Finnish translation
- Date: Sat, 4 Feb 2017 17:37:46 +0000 (UTC)
commit 90b45cf7c65a9ec1e28a4d49da991de0f0a5d441
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date: Sat Feb 4 17:37:36 2017 +0000
Update Finnish translation
po/fi.po | 1176 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 666 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f3ffc80..78970d5 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008.
# Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011, 2012.
# Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
-# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-18 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-25 17:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-03 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-04 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista googlegroups com>\n"
"Language: fi\n"
@@ -59,9 +59,13 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Gnomen verkkosivusto esillä Gnomen verkkoselaimessa"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Gnome-projekti"
+
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
+#: src/ephy-main.c:425 src/window-commands.c:653
msgid "Web"
msgstr "Verkko"
@@ -80,7 +84,6 @@ msgstr "web;browser;internet;netti;selain;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-#| msgid "Epiphany"
msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -93,7 +96,6 @@ msgid "Browse with caret"
msgstr "Selaa kohdistinselaustilassa"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
-#| msgid "Web pages"
msgid "Home page"
msgstr "Kotisivu"
@@ -109,7 +111,6 @@ msgstr "Käyttäjän kotisivun osoite."
#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
#. the URL.
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
-#| msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
@@ -169,7 +170,6 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Käytä tasaista vierityistä"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
-#| msgid "Don't use an external application to view page source."
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Älä käytä erillistä sovellusta sivujen lähdekoodin katseluun."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Synkronoinnin aikaleima"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
-msgstr ""
+msgstr "Viimeisimmän synkronoinnin aikaleima"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
@@ -344,7 +344,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oletusmerkistökoodaus. Hyväkstytyt arvot ovat ne, joita WebKitGTK+ ymmärtää."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 src/resources/prefs-dialog.ui:687
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
@@ -362,6 +363,8 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
msgstr ""
+"Mistä evästeitä hyväksytään. Mahdolliset arvot ovat \"always\" (aina), \"no-"
+"third-party\" (ei kolmansilta osapuolilta) ja \"never\" (ei koskaan)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
@@ -400,14 +403,14 @@ msgstr "Älä seuraa (DNT)"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
msgstr ""
-"Pyydetäänkö verkkosivustoja olemaan seuraamatta selaimen käyttöä. Otatha "
-"huomioon, etteivät sivustot välttämättä noudata tätä pyyntöä."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
-msgid "Enable Adblock"
+#| msgid "Enable Adblock"
+msgid "Enable adblock"
msgstr "Käytä mainossuodatusta (Adblock)"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
@@ -416,21 +419,59 @@ msgid ""
"show."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Luettelo AdBlock-suodattimista"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The downloads folder"
msgstr "Latauskansio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+msgid "Window position"
+msgstr "Ikkunan sijainti"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr "Uuden ikkunan, ei aiemmasta istunnosta palautetun, sijainti näytöllä"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+msgid "Window size"
+msgstr "Ikkunan koko"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+msgid "Is maximized"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:11
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:12
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -438,12 +479,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:16
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:17
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -451,12 +492,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:21
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:22
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -464,12 +505,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:26
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:27
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -477,11 +518,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:31
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.permissions.gschema.xml:32
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -613,16 +654,16 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Tyhjä sivu"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:521
+#: embed/ephy-embed.c:535
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Paina %s poistuaksesi koko näytön tilasta"
-#: embed/ephy-embed.c:521
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:521
+#: embed/ephy-embed.c:535
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -985,16 +1026,15 @@ msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s ei ole kelvollinen URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:529
msgid "Not No_w"
msgstr "_Ei nyt"
-#: embed/ephy-web-view.c:529
-#| msgid "_Never accept"
+#: embed/ephy-web-view.c:530
msgid "_Never Save"
msgstr "_Älä koskaan tallenna"
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
+#: embed/ephy-web-view.c:531 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
#: src/window-commands.c:466
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
@@ -1002,13 +1042,13 @@ msgstr "_Tallenna"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:542
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Haluatko tallentaa salasanasi sivustolle \"%s\"?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:764
+#: embed/ephy-web-view.c:796
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
"visible to cybercriminals!"
@@ -1016,58 +1056,56 @@ msgstr ""
"Huomio: tämä lomake ei ole salattu. Jos kirjoitat salasanan, se näkyy "
"mahdollisesti myös muille!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1341
+#: embed/ephy-web-view.c:1398
msgid "Deny"
msgstr "Älä salli"
-#: embed/ephy-web-view.c:1342
+#: embed/ephy-web-view.c:1399
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1414
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa näyttää työpöytäilmoituksia."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1360
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1365
+#: embed/ephy-web-view.c:1424
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää mikrofoniasi."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1370
+#: embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
-#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa käyttää web-kameraasi."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1532
+#: embed/ephy-web-view.c:1594
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ladataan ”%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1534
+#: embed/ephy-web-view.c:1596
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Tämä verkkosivusto esitti toiselle sivustolle kuuluvan tunnisteen."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1855
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1076,20 +1114,20 @@ msgstr ""
"Varmista, että tietokoneesi aika ja päivä ovat oikein."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Tämän sivuston tunnistetta ei myönnetty luotetun organisaation toimesta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1865
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Tämän sivuston tunnistetta ei voitu käsitellä. Tunniste saattaa olla rikki."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1097,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"Tämän sivuston tunniste on kumottu tunnisteen myöntäneen tahon toimesta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813
+#: embed/ephy-web-view.c:1875
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1106,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"salausta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1818
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1116,28 +1154,23 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1933
+#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:1996
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Ongelma sivua ladatessa"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1882
-#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+#: embed/ephy-web-view.c:1945
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tämän sivun esittäminen epäonnistui"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:1949
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Sivu osoitteessa %s ei vaikuta olevan käytettävissä."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
-#| msgid ""
-#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
-#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
-#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1146,86 +1179,77 @@ msgstr ""
"Varmistathan myös, että internetyhteytesi toimii oikein."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1963
#, c-format
-#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Tarkka virhe: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905 embed/ephy-web-view.c:1956
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:1968 embed/ephy-web-view.c:2019
+#: embed/ephy-web-view.c:2060
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1959
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:1971 embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2063
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr ""
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1999
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Hups! Mahdollinen ongelma."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:2003
#, c-format
-msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr ""
-"Sivu osoitteessa %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman "
-"sulkeutumisen."
+#| msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Sivu %s saattoi aiheuttaa verkkoselaimen odottamattoman sulkeutumisen."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2010
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Jos tämä tapahtuu uudelleen, ilmoita ongelmasta %s-kehittäjille."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1983
+#: embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Ongelma sivua näyttäessä"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
msgid "Oops!"
msgstr "Hups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:2052
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Jokin meni pieleen sivua esittäessä."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
-#| msgid ""
-#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
-#| "or visit a different page to continue.</p>"
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Lataa sivu uudelleen tai siirry toiselle sivulle jatkaaksesi."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2087
msgid "Security Violation"
msgstr "Tietoturvaloukkaus"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2027
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Tämä yhteys ei ole turvallinen"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
-#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
@@ -1234,12 +1258,12 @@ msgstr ""
"muuttaa tälle sivustolle menevää tai sivustolta tulevaa liikennettä."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2104
msgid "Go Back"
msgstr "Siirry takaisin"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2107
#, fuzzy
#| msgid "MB"
msgctxt "back-access-key"
@@ -1247,30 +1271,30 @@ msgid "B"
msgstr "Mt"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Hyväksy riski ja jatka"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2114
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2166
msgid "None specified"
msgstr "Ei määritetty"
-#: embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2249
msgid "Technical information"
msgstr "Tekniset tiedot"
-#: embed/ephy-web-view.c:3037
+#: embed/ephy-web-view.c:3101
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:125
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
@@ -1295,18 +1319,18 @@ msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Käyttäjän %s salasana lomakkeelle sivustolla %s"
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Salasana lomakkeessa sivustolla %s"
@@ -1318,7 +1342,6 @@ msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
-#| msgid "Today %I:%M %p"
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Tänään %H.%M"
@@ -1326,7 +1349,6 @@ msgstr "Tänään %H.%M"
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
-#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Eilen %H.%M"
@@ -1334,7 +1356,6 @@ msgstr "Eilen %H.%M"
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
-#| msgid "%a %I:%M %p"
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
@@ -1342,7 +1363,6 @@ msgstr "%a %H.%M"
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
-#| msgid "%b %d %I:%M %p"
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%e. %Bta %H.%M"
@@ -1517,14 +1537,13 @@ msgid "Starting…"
msgstr "Käynnistetään…"
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:228 src/window-commands.c:302
-#: src/window-commands.c:397 src/window-commands.c:465
-#: src/window-commands.c:1364
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:302 src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:465 src/window-commands.c:1367
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
@@ -1548,7 +1567,7 @@ msgstr "Kaikki tiedostot"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-window.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_yhjennä"
@@ -1557,7 +1576,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Liitä ja sii_rry"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:854
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:866
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
@@ -1605,6 +1624,11 @@ msgstr "Yhteys vaikuttaa turvalliselta."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Nä_ytä varmenne…"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
+msgid "Favorites"
+msgstr "Suosikit"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
@@ -1629,11 +1653,89 @@ msgstr ""
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox-kirjanmerkkejä ei voitu noutaa!"
-#: src/ephy-history-window.c:243
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+#| msgid "Size of disk cache"
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "HTTP-levyvälimuisti"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Paikallisen tallennustilan tiedot"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Offline-tilan verkkosovellusten välimuisti"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "IndexedDB-tietokannat"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "WebSQL-tietokannat"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Liitännäisten tiedot"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reload current page"
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Stop loading current page"
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Lopeta nykyisen sivun lataaminen"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward to the next page"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Siirry kotisivulle"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Katsele ja hallitse kirjanmerkkejäsi"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+#| msgid "Downloads"
+msgid "View downloads"
+msgstr "Näytä lataukset"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+#| msgid "Open in New _Tab"
+#| msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Avaa uusi välilehti"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:243
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tyhjennetäänkö sivuhistoria?"
-#: src/ephy-history-window.c:247
+#: src/ephy-history-dialog.c:247
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1697,171 +1799,173 @@ msgstr "URL …"
msgid "Web options"
msgstr "Verkkoasetukset"
-#: src/ephy-notebook.c:608
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Näytä avoimet välilehdet"
+
+#: src/ephy-notebook.c:731
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: src/ephy-shell.c:332
+#: src/ephy-shell.c:330
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
msgstr "Siirry asetuksiin ja kirjaudu uudelleen jatkaaksesi synkronointia."
-#: src/ephy-window.c:242
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
+#: src/ephy-window.c:249
+#| msgid "Unable to display this website"
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Haluatko poistua tältä sivulta?"
-#: src/ephy-window.c:243
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Muokkaamaasi lomaketta ei ole lähetetty."
-#: src/ephy-window.c:245
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Sulje asiakirja"
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Hylkää lomake"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Latauksia on meneillään"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Jos lopetat, lataukset perutaan"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Lopeta ja peru lataukset"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:867
msgid "Re_do"
msgstr "_Tee uudelleen"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:858
+#: src/ephy-window.c:870
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
-#: src/ephy-window.c:859
+#: src/ephy-window.c:871
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:872
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Lähetä linkki _sähköpostitse…"
-#: src/ephy-window.c:865
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"
-#: src/ephy-window.c:866
-#| msgid "Back"
+#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Back"
msgstr "_Edellinen"
-#: src/ephy-window.c:867
-#| msgid "Forward"
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "_Forward"
msgstr "_Seuraava"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lisää _kirjanmerkki…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:886
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:887
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Avaa linkki uudessa in_cognito-ikkunassa"
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Tallenna linkki _nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:890
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:891
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Kopioi s_ähköpostiosoite"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:895
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Näytä _kuva uudessa välilehdessä"
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:898
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Aseta ta_ustakuvaksi"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:902
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Avaa video uuteen _ikkunaan"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:903
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Avaa video uuteen _välilehteen"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Tallenna video nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopioi videon osoite"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:909
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Avaa ääni uudessa _ikkunassa"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Avaa ääni uudessa _välilehdessä"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Tallenna äänitiedosto nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:912
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopioi äänen osoite"
-#: src/ephy-window.c:905
-#| msgid "_Save Image As…"
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Tallenna s_ivu nimellä…"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sivun lähdekoodi"
-#: src/ephy-window.c:1340
+#: src/ephy-window.c:1352
#, c-format
-#| msgid "Search the Web for %s"
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Etsi internetistä haulla “%s”"
@@ -1878,16 +1982,16 @@ msgid "Save Media As"
msgstr "Tallenna media nimellä"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:248 src/prefs-dialog.c:1775
+#: src/prefs-dialog.c:261 src/prefs-dialog.c:1896
#, c-format
msgid "Currently logged in as %s"
msgstr "Kirjautuneena sisään käyttäjänä %s"
-#: src/prefs-dialog.c:407
+#: src/prefs-dialog.c:420
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Jokin meni pieleen, yritä uudelleen."
-#: src/prefs-dialog.c:431
+#: src/prefs-dialog.c:444
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Älä poistu tältä sivulta, kunnes olet suorittanut vahvistuksen."
@@ -1895,7 +1999,7 @@ msgstr "Älä poistu tältä sivulta, kunnes olet suorittanut vahvistuksen."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:876 src/prefs-dialog.c:880
+#: src/prefs-dialog.c:962 src/prefs-dialog.c:966
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -1904,29 +2008,29 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:887
+#: src/prefs-dialog.c:973
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:909
+#: src/prefs-dialog.c:995
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)"
msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1152 src/resources/prefs-dialog.ui:796
+#: src/prefs-dialog.c:1238 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
-#: src/prefs-dialog.c:1231
+#: src/prefs-dialog.c:1317
msgid "Select a Directory"
msgstr "Valitse kansio"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1325
+#: src/prefs-dialog.c:1429
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -1934,34 +2038,34 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1331
+#: src/prefs-dialog.c:1435
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1333
+#: src/prefs-dialog.c:1437
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1336
+#: src/prefs-dialog.c:1440
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.fi/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1338
+#: src/prefs-dialog.c:1442
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1341
+#: src/prefs-dialog.c:1445
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.fi/search?q=%s"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:89
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -1969,172 +2073,74 @@ msgstr ""
"Verkkoselainsovelluksen versio 3.6 hylkäsi tämän hakemiston ja yritti "
"muuttaa asetuksia polkuun ~/.config/epiphany"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:682
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:915
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:684
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:917
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Määrittää vaaditun version muuttajalle"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:686
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:919
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:704
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Profiilin muuttaja"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:705
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:938
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Profiilin muuttajan valinnat"
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
-msgid "C_lear"
-msgstr "T_yhjennä"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Valitse poistettavat yksityiset tiedot"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-msgstr ""
-"Olet poistamassa henkilökohtaisia tietojasi, joita on tallennettu liittyen "
-"selaamiisi sivustoihin. Valitse poistettavat tiedot:"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "Ev_ästeet"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Välimuisti ja vä_liaikaistiedostot"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "Sivuhist_oria"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Talle_nnetut salasanat"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr ""
-"Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka valitset tyhjennettäväksi, "
-"poistetaan pysyvästi."
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:489
-msgid "Cookies"
-msgstr "Evästeet"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Tyhjenn_ä kaikki"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:175
-msgid "Search"
-msgstr "Haku"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "Suodata evästeitä"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Etsi evästeitä"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Site"
-msgstr "Sivusto"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Poista valitut evästeet"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Tekstin merkistö"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
-#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Viimeisimmät merkistöt</b>"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
-#| msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>Liittyvät merkistöt</b>"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
-msgid "Show all…"
-msgstr "Näytä kaikki…"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Uusi _incognito-ikkuna"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "A_vaa uudelleen suljetut välilehdet"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:26
-#| msgid "Import Bookmarks"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:26
msgid "I_mport bookmarks"
msgstr "_Tuo kirjanmerkit"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:31
-#| msgid "Export Bookmarks"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:31
msgid "E_xport bookmarks"
msgstr "_Vie kirjanmerkit"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:38
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:38
msgid "_History"
msgstr "Sivu_historia"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:45
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Asetukset"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:52
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:57
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:57
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:62
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:75
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:62
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:75
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:66
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:79
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:66
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
@@ -2143,7 +2149,7 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
@@ -2158,21 +2164,181 @@ msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:726 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-#| msgid "_Bookmarks"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Poista kirjanmerkki"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
-#| msgctxt "bookmarks"
-#| msgid "All"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#| msgid "Web bookmarks"
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Vailla kirjanmerkkejä?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Lisää kirjanmerkkejä nähdäksesi kyseiset sivut täällä."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
+msgstr "T_yhjennä"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
+msgid "Search"
+msgstr "Haku"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Suodata verkkotunnuksia"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search domains"
+msgstr "Etsi verkkotunnuksia"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+msgid ""
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
+msgstr ""
+"Voit valita aikajakson, jonka osalta poistetaan tiedot kaikista "
+"verkkosivustoista. Jos valitset koko ajan, voit poistaa tietoja vain "
+"tiettyjen sivustojen osalta."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#| msgid "You can clear stored personal data."
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Poista henkilökohtaiset tiedot _ajalta:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "kulunut tunti"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "kulunut päivä"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "kulunut viikko"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "kuluneet neljä viikkoa"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "koko ajalta"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Tietoja ei löytynyt"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka valitset tyhjennettäväksi, "
+"poistetaan pysyvästi."
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+msgid "Cookies"
+msgstr "Evästeet"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Tyhjenn_ä kaikki"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Suodata evästeitä"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Etsi evästeitä"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+msgid "Site"
+msgstr "Sivusto"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Poista valitut evästeet"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Tekstin merkistö"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#| msgid "<b>Recent encodings</b>"
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Viimeisimmät merkistöt"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#| msgid "<b>Related encodings</b>"
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Liittyvät merkistöt"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+msgid "Show all…"
+msgstr "Näytä kaikki…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopioi sijainti"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poista"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+msgid "History"
+msgstr "Sivuhistoria"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "Search history"
+msgstr "Etsi historiasta"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+msgid "Date"
+msgstr "Päiväys"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Poista valitut sivut historiasta"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Avaa valitut sivut uusiin välilehtiin"
+
#: src/resources/gtk/menus.ui:7
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
@@ -2192,23 +2358,19 @@ msgstr "_Sulje"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#| msgid "Zoom O_ut"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#| msgid "Zoom _In"
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#| msgid "New _Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#| msgid "_New Window"
msgid "New _Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
@@ -2217,253 +2379,229 @@ msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekstin _merkistö"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
-#| msgid "Save As _Web Application…"
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Tallenna sivu _verkkosovelluksena…"
-#: src/resources/history-dialog.ui:21
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopioi sijainti"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:25
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poista"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:40
-msgid "History"
-msgstr "Sivuhistoria"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:67
-msgid "Search history"
-msgstr "Etsi historiasta"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:105
-msgid "Date"
-msgstr "Päiväys"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:139
-msgid "Location"
-msgstr "Sijainti"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:168
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Poista valitut sivut historiasta"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:203
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Avaa valitut sivut uusiin välilehtiin"
-
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
msgid "Passwords"
msgstr "Salasanat"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
msgid "Filter passwords"
msgstr "Suodata salasanoja"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
msgid "Search passwords"
msgstr "Etsi salasanoja"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
msgid "User Name"
msgstr "Tunnus"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Unohda valitut salasanat"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Näytä kaikki salasanat"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopioi salasana"
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opioi käyttäjätunnus"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:71
-msgid "Default new _tab page"
-msgstr "Oletuksena käytettävä uusi _välilehti -sivu"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
+#| msgid "Default new _tab page"
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Uusi _välilehti -sivu"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:78
-#| msgid "Blank page"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
msgid "_Blank page"
msgstr "_Tyhjä sivu"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
msgid "_Custom:"
msgstr "_Omavalintainen:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:144
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Latauskansio:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Avaa ladatut tiedostot a_utomaattisesti"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:194
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
msgid "_Engine:"
msgstr "_Palvelu:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:224
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Muista aiemmat välilehdet käynnistyessä"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:256
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
msgid "Web Content"
msgstr "WWW-sisältö"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:270
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Salli _ponnahdusikkunat"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#| msgid "Allow _advertisements"
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Yritä est_ää mainokset"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Y_ritä estää verkkoseuranta"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:277
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Salli _mainokset"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Estä _ponnahdusikkunat"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:284
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Käytä _liitännäisiä"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:298
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Käytä järjestelmän fontteja"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Pääteviivaton fontti:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:371
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
msgid "Serif font:"
msgstr "Päätteellinen fontti:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:393
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
msgid "Monospace font:"
msgstr "Tasalevyinen fontti:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:425
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:446
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:463
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontit ja tyylit"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:497
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "Hallitse eväst_eitä…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
msgid "_Always accept"
msgstr "Hyväksy _aina"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:520
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:530
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:537
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
msgid "_Never accept"
msgstr "_Älä hyväksy koskaan"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:556
-msgid "Tracking"
-msgstr "Seuranta"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:564
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "_Pyydä sivustoja olemaan seuraamatta minua"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:594
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "H_allitse salasanoja…"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:604
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Muista salasanat"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:621
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Tallennetut tiedot"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+#| msgid "Clear Personal Data"
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:642
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Voit poistaa tallennetut henkilökohtaiset tiedot."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:647
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
+#| msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "Hallitse henkil_ökohtaisia tietoja…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Tallennetut tiedot"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+msgid "Encodings"
+msgstr "Merkistöt"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
-msgid "Privacy"
-msgstr "Yksityisyys"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Oletus:"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:733
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:740
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:770
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
msgid "Spell checking"
msgstr "Oikoluku"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:779
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Ota oikoluku käyttöön"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:818 src/resources/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:837
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:858
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2474,248 +2612,248 @@ msgstr ""
"synkronoida Firefoxin kanssa. Gnomen verkkoselain ei ole Mozillan valmistama "
"tai tukema."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:877
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
msgstr "Kirjaudu ulos, jos haluat lopettaa synkronoinnin."
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:882
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
msgid "Sign _out"
msgstr "Kirjau_du ulos"
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Lisää kieli"
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Valitse k_ieli:"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
msgstr "Uusi incognito-ikkuna"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Tallenna sivu"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page as web app"
msgstr "Tallenna sivu web-sovelluksena"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Tulosta sivu"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Liikkuminen"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Lataa nykyinen sivu uudelleen"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Lopeta nykyisen sivun lataaminen"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Uusi välilehti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Avaa uudelleen suljettu välilehti"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Siirrä nykyinen välilehti vasemmalle"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Siirrä nykyinen välilehti oikealle"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Sivuhistoria"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Lisää nykyinen sivu kirjanmerkkeihin"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Aseta kohdistinselaustila päälle/pois"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Palauta mittasuhteet"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Koko näyttö"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Näytä/piilota tarkistin"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Muokkaaminen"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Valitse sivun osoite"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Seuraava hakutulos"
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Edellinen hakutulos"
@@ -2726,7 +2864,6 @@ msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Etsi internetistä - %s"
#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
-#| msgid "The application '%s' could not be created"
msgid "The sync tokens could not be found."
msgstr "Synkronointivaltuutuksia ei löytynyt."
@@ -2766,7 +2903,6 @@ msgstr ""
"synkronointia."
#: src/window-commands.c:96
-#| msgid "File"
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB-tiedosto"
@@ -2784,19 +2920,14 @@ msgid "I_mport"
msgstr "T_uo"
#: src/window-commands.c:225
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
msgid "Select Profile"
msgstr "Valitse profiili"
#: src/window-commands.c:230
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
-#| msgid "Choose a l_anguage:"
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
@@ -2810,11 +2941,10 @@ msgstr "Tuo kirjanmerkit"
#: src/window-commands.c:412
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Lähde:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:471
-#| msgid "Bookmarks"
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "kirjanmerkit.gvdb"
@@ -2836,12 +2966,15 @@ msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
#: src/window-commands.c:646
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
msgstr ""
"Selkeä ja nätti näkymä internetiin.\n"
-"Tekniikkana toimii WebKit %d.%d.%d"
+"Tekniikkana toimii WebKitGTK+ %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2854,7 +2987,7 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2012-2016\n"
+"Jiri Grönroos, 2012-2017\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
@@ -2865,66 +2998,62 @@ msgstr ""
msgid "Web Website"
msgstr "Gnomen verkkoselaimen sivusto"
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:904
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: src/window-commands.c:1264
+#: src/window-commands.c:1267
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Verkkosovellus nimeltä “%s” on jo olemassa. Korvataanko se?"
-#: src/window-commands.c:1267
+#: src/window-commands.c:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1272
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: src/window-commands.c:1273
+#: src/window-commands.c:1276
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Tämän niminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
-#: src/window-commands.c:1308
+#: src/window-commands.c:1311
#, c-format
-#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Sovellus “%s” on valmiina käytettäväksi"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1314
#, c-format
-#| msgid "The application '%s' could not be created"
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Sovellusta “%s” ei voitu luoda"
-#: src/window-commands.c:1319
+#: src/window-commands.c:1322
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1361
+#: src/window-commands.c:1364
msgid "Create Web Application"
msgstr "Luo verkkosovellus"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1369
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
-#: src/window-commands.c:1494
+#: src/window-commands.c:1497
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: src/window-commands.c:2133
+#: src/window-commands.c:2136
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Käytetäänkö kohdistinselaintilaa?"
-#: src/window-commands.c:2136
+#: src/window-commands.c:2139
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2934,12 +3063,56 @@ msgstr ""
"käytöstä. Näin sivuille asetetaan liikuteltava kursori, jonka avulla sivulla "
"on mahdollista liikkua. Haluatko ottaa nuolilla liikkumisen käyttöön?"
-#: src/window-commands.c:2139
+#: src/window-commands.c:2142
msgid "_Enable"
msgstr "_Käytä"
-#~ msgid "The GNOME Project"
-#~ msgstr "Gnome-projekti"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pyydetäänkö verkkosivustoja olemaan seuraamatta selaimen käyttöä. Otatha "
+#~ "huomioon, etteivät sivustot välttämättä noudata tätä pyyntöä."
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "_Sulje asiakirja"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Valitse poistettavat yksityiset tiedot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Olet poistamassa henkilökohtaisia tietojasi, joita on tallennettu "
+#~ "liittyen selaamiisi sivustoihin. Valitse poistettavat tiedot:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "Ev_ästeet"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Välimuisti ja vä_liaikaistiedostot"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "Sivuhist_oria"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Talle_nnetut salasanat"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Seuranta"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "_Pyydä sivustoja olemaan seuraamatta minua"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Yksityisyys"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epiphany-selain"
@@ -3115,11 +3288,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
-#~ msgid "Open in New _Tab"
-#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä"
-#~ msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä"
-
#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen"
@@ -3238,9 +3406,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit"
-#~ msgid "Web bookmarks"
-#~ msgstr "Kirjanmerkit"
-
#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "Tiedosto_muoto:"
@@ -3453,12 +3618,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista"
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Merkistöt"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Oletus:"
-
#~ msgid "Part of this page is insecure."
#~ msgstr "Osa tästä sivusta ei ole salattu."
@@ -3492,9 +3651,6 @@ msgstr "_Käytä"
#~ "oletustyyliä), \"both\" (teksti ja kuvakkeet), \"both-horiz\" (text "
#~ "kuvakkeiden vieressä), \"icons\", ja \"text\"."
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Levyvälimuistin koko"
-
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "Levyvälimuistin koko megatavuissa."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]