[gimp-help-2] Update Greek translation



commit 7688c447945d724ee576149dfc973ad5c49b5875
Author: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>
Date:   Sat Feb 4 17:45:53 2017 +0200

    Update Greek translation

 po/el/appendix.po     |  232 ++++++++++++-----------
 po/el/filters.po      |   42 +++--
 po/el/glossary.po     |  492 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/el/introduction.po |   41 ++---
 po/el/using.po        |  248 ++++++++++++++-----------
 5 files changed, 554 insertions(+), 501 deletions(-)
---
diff --git a/po/el/appendix.po b/po/el/appendix.po
index ab9f2ae..bcab2ba 100644
--- a/po/el/appendix.po
+++ b/po/el/appendix.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # d1-02 <dmtrs32 gmail com>, 2011.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2015.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-11 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-19 11:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-04 00:05+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
 "0.54:"
 msgstr ""
 "Σύμφωνα με τους Peter Mattis και Spencer Kimball, τους αρχικούς δημιουργούς "
-"του <acronym>GIMP</acronym>, στην ανακοίνωση τους του "
-"<acronym>GIMP</acronym>0.54:"
+"του <acronym>GIMP</acronym>, στην ανακοίνωση τους του <acronym>GIMP</"
+"acronym>0.54:"
 
 #: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -213,16 +213,15 @@ msgstr ""
 "Τον Φεβρουάριο του 1997, εμφανίστηκε η έκδοση 0.99. Μαζί με άλλους "
 "προγραμματιστές, S και P έκαναν πολλές αλλαγές στο <acronym>GIMP</acronym> "
 "και προσέθεσαν ακόμα περισσότερα χαρακτηριστικά. Η κύρια διαφορά ήταν το νέο "
-"API (διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογής) και το <quote>PDB</quote>, που "
-"έκανε δυνατή τη συγγραφή σεναρίων· Τα Script-Fus (ή μακροεντολές) μπορούσαν "
-"τώρα να αυτοματοποιήσουν πράγματα που κανονικά θα κάνατε με το χέρι. Το "
-"<acronym>GTK/gdk</acronym> είχε επίσης αλλάξει και τώρα λεγόταν "
-"<acronym>GTK+</acronym>. Επιπλέον, το 0.99 χρησιμοποιούσε μια νέα μορφή "
-"επεξεργασίας μνήμης βασισμένης σε παράθεση που έκανε δυνατή τη φόρτωση "
-"τεράστιων εικόνων στο <acronym>GIMP</acronym> (φόρτωση μιας εικόνας 100 MB "
-"στο <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι πρόβλημα). Η έκδοση 0.99 επίσης "
-"εισήγαγε έναν νέο εγγενή τύπο αρχείου του <acronym>GIMP</acronym> που "
-"λεγόταν XCF."
+"API (διεπαφή προγραμματισμού εφαρμογής) και το <quote>PDB</quote>, που έκανε "
+"δυνατή τη συγγραφή σεναρίων· Τα Script-Fus (ή μακροεντολές) μπορούσαν τώρα "
+"να αυτοματοποιήσουν πράγματα που κανονικά θα κάνατε με το χέρι. Το "
+"<acronym>GTK/gdk</acronym> είχε επίσης αλλάξει και τώρα λεγόταν <acronym>GTK"
+"+</acronym>. Επιπλέον, το 0.99 χρησιμοποιούσε μια νέα μορφή επεξεργασίας "
+"μνήμης βασισμένης σε παράθεση που έκανε δυνατή τη φόρτωση τεράστιων εικόνων "
+"στο <acronym>GIMP</acronym> (φόρτωση μιας εικόνας 100 MB στο <acronym>GIMP</"
+"acronym> δεν είναι πρόβλημα). Η έκδοση 0.99 επίσης εισήγαγε έναν νέο εγγενή "
+"τύπο αρχείου του <acronym>GIMP</acronym> που λεγόταν XCF."
 
 #: src/appendix/history.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -379,7 +378,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:344(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:343(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
 "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
@@ -480,7 +479,7 @@ msgid "Scrolling beyond border"
 msgstr "Κύλιση πέρα από το περίγραμμα"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:352(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
 msgid "Minor changes"
 msgstr "Μικρότερες αλλαγές"
 
@@ -550,8 +549,7 @@ msgstr ""
 msgid "Polygonal Selection"
 msgstr "Πολυγωνική επιλογή"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:168(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
 msgid "Brush Dynamics"
 msgstr "Δυναμικές πινέλων"
 
@@ -716,6 +714,15 @@ msgid "GEGL"
 msgstr "GEGL"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#| msgid ""
+#| "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+#| "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+#| "powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+#| "\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is "
+#| "done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy "
+#| "8bit code paths are still used, but a curious user can turn on the use of "
+#| "GEGL for the color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
+#| "\">Colors / Use GEGL</link>."
 msgid ""
 "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
 "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
@@ -723,20 +730,19 @@ msgid ""
 "\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
 "in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
 "paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
-"GEGL</link>."
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
-"Σημαντική πρόοδος στην υψηλού βάθους δυαδικών και μη καταστροφική "
-"επεξεργασία στο GIMP. Οι περισσότερες χρωματικές λειτουργίες στο GIMP "
-"μεταφέρθηκαν τώρα στη δομή επεξεργασίας εικόνας βασισμένης σε γραφικά GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, που σημαίνει ότι η εσωτερική "
-"επεξεργασία γίνεται με 32 δυαδικά κινητής υποδιαστολής σε γραμμικό χώρο "
-"RGBA. Από προεπιλογή τα συμβατικά μονοπάτια κώδικα 8 δυαδικών "
-"χρησιμοποιούνται ακόμα, αλλά ένας χρήστης μπορεί να ενεργοποιήσει τη χρήση "
-"του GEGL για χρωματικές λειτουργίες με <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
-"\">Χρώματα / Χρήση GEGL</link>."
+"Σημαντική πρόοδος προς την υψηλού βάθους δυαδικών και μη καταστροφική "
+"επεξεργασία στο GIMP έχει γίνει. Οι περισσότερες χρωματικές λειτουργίες στο "
+"GIMP έχουν μεταφερθεί τώρα σε δυναμικό γράφημα με βάση το πλαίσιο "
+"επεξεργασίας εικόνας GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, που "
+"σημαίνει ότι η εσωτερική επεξεργασία γίνεται με 32 δυαδικά κινητής "
+"υποδιαστολής σε γραμμικό φως RGBA. Από προεπιλογή τα παλιά μονοπάτια κώδικα "
+"8 δυαδικών χρησιμοποιούνται ακόμα, αλλά ένας χρήστης μπορεί να ενεργοποιήσει "
+"τη χρήση του GEGL για χρωματικές λειτουργίες με <quote>Χρώματα / Χρήση "
+"GEGL</quote>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
 "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
 "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
@@ -749,11 +755,11 @@ msgstr ""
 "προεπισκοπήσεις στον καμβά των αποτελεσμάτων. Το παρακάτω στιγμιότυπο το "
 "δείχνει για μια θόλωση Gauss."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:340(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
 msgid "GEGL operation"
 msgstr "Λειτουργία GEGL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:354(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
 msgid ""
 "Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
 "\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
@@ -764,15 +770,15 @@ msgstr ""
 "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> στο σχέδιο. Δείτε <link linkend="
 "\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">σύγκριση</link> για ένα παράδειγμα βελτίωσης του."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:365(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Διάφορα"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:367(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
 msgid "Plug-in Development"
 msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:369(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
 msgid ""
 "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
 "procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
@@ -782,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "οι διαδικασίες μπορούν τώρα να δώσουν μια λεπτομερή περιγραφή σφάλματος σε "
 "περίπτωση σφάλματος και το σφάλμα μπορεί να διαδοθεί στο χρήστη."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:375(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
 msgid ""
 "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
 "is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
@@ -794,11 +800,11 @@ msgstr ""
 "κειμένου. Να μια λίστα νέων συμβόλων στο GIMP 2.6: <xref linkend="
 "\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:385(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:384(term)
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Συμβατότητα προς τα πίσω"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:387(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
 "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
 "2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
@@ -806,11 +812,11 @@ msgstr ""
 "Μερικά παλιά σενάρια δεν μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν με το GIMP-2.4. Αυτό "
 "βελτιώθηκε και το 2.6 πρέπει να τρέχει σενάρια 2.0 και 2.2."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:395(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:394(term)
 msgid "Known Problems"
 msgstr "Γνωστά προβλήματα"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:399(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
 "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
 "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
@@ -819,7 +825,7 @@ msgstr ""
 "καλά μόνο στο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Linux GNOME, από το GIMP 2.6.1 "
 "δουλεύει και στα Windows."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:406(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
 msgid ""
 "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
 "better is a goal for GIMP 2.8."
@@ -827,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "Η χρήση του εργαλείου κειμένου δεν είναι προς το παρόν μια άριστη εμπειρία. "
 "Η καλύτερη εργασία του είναι σκοπός για το GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:412(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
 "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
 "need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
@@ -1282,12 +1288,6 @@ msgid "What's New in GIMP 2.2?"
 msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.2;"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:10(para)
-#| msgid ""
-#| "Here is a brief summary of some of the most important new features "
-#| "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
-#| "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
-#| "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-#| "programming and script-fu creating that are not covered here."
 msgid ""
 "Here is a brief summary of some of the most important new features "
 "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
@@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr ""
 "Πρώτα, μια στατιστική: η βάση κώδικα του <acronym>GIMP</acronym> περιέχει "
 "περίπου 230.000 γραμμές κώδικα C και οι περισσότερες από αυτές τις γραμμές "
 "ξαναγράφτηκαν στην εξέλιξη από 1.2 σε 2.0. Από την πλευρά του χρήστη, όμως, "
-"το <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι βασικά παρόμοιο με το "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1· τα χαρακτηριστικά είναι αρκετά παρόμοια που οι "
-"χρήστες του <acronym>GIMP</acronym> 1 δεν χάνονται. Ως μέρος της εργασίας "
-"επαναδόμησης, οι προγραμματιστές καθάρισαν αρκετά τον κώδικα, μια επένδυση "
-"που αν και δεν είναι άμεσα ορατή στο χρήστη, διευκολύνει τη συντήρηση και "
-"κάνει τις μελλοντικές προσθήκες λιγότερο δύσκολες. Έτσι, η βάση κώδικα του "
+"το <acronym>GIMP</acronym> 2 είναι βασικά παρόμοιο με το <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1· τα χαρακτηριστικά είναι αρκετά παρόμοια που οι χρήστες του "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 δεν χάνονται. Ως μέρος της εργασίας επαναδόμησης, "
+"οι προγραμματιστές καθάρισαν αρκετά τον κώδικα, μια επένδυση που αν και δεν "
+"είναι άμεσα ορατή στο χρήστη, διευκολύνει τη συντήρηση και κάνει τις "
+"μελλοντικές προσθήκες λιγότερο δύσκολες. Έτσι, η βάση κώδικα του "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 είναι σημαντικά καλύτερα οργανωμένη και "
 "περισσότερο διατηρήσιμη από ότι ήταν για το <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 
@@ -1960,18 +1960,18 @@ msgid ""
 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"Το μεγάλο πρόβλημα με το τυπικό εργαλείο κειμένου στο "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1 ήταν ότι το κείμενο δεν μπορούσε να τροποποιηθεί "
-"μετά την απόδοση του. Εάν θέλατε να αλλάξετε οτιδήποτε για το κείμενο, το "
-"μόνο που μπορούσατε να κάνετε ήταν <quote>αναίρεση</quote> και ξανά "
-"προσπάθεια (εάν ήσασταν αρκετά τυχεροί για να έχετε αρκετό διαθέσιμο "
-"ιστορικό αναιρέσεων και έπειτα φυσικά θα έπρεπε επίσης να αναιρέσετε κάθε "
-"άλλη δουλειά στο ενδιάμεσο διάστημα). Στο <acronym>GIMP</acronym> 1.2 υπήρχε "
-"επίσης το πρόσθετο <quote>δυναμικού κειμένου</quote> που επέτρεπε τη "
-"δημιουργία ειδικών στρώσεων κειμένου και διατήρηση τους ολόγυρα επ' άπειρο, "
-"σε μια τροποποιήσιμη μορφή, αλλά ήταν με σφάλματα και περίεργη στη χρήση. Η "
-"δεύτερη γενιά εργαλείου κειμένου είναι ένας βελτιωμένος συνδυασμός του "
-"παλιού εργαλείου κειμένου και του προσθέτου δυναμικού κειμένου. Τώρα όλες οι "
+"Το μεγάλο πρόβλημα με το τυπικό εργαλείο κειμένου στο <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1 ήταν ότι το κείμενο δεν μπορούσε να τροποποιηθεί μετά την απόδοση "
+"του. Εάν θέλατε να αλλάξετε οτιδήποτε για το κείμενο, το μόνο που μπορούσατε "
+"να κάνετε ήταν <quote>αναίρεση</quote> και ξανά προσπάθεια (εάν ήσασταν "
+"αρκετά τυχεροί για να έχετε αρκετό διαθέσιμο ιστορικό αναιρέσεων και έπειτα "
+"φυσικά θα έπρεπε επίσης να αναιρέσετε κάθε άλλη δουλειά στο ενδιάμεσο "
+"διάστημα). Στο <acronym>GIMP</acronym> 1.2 υπήρχε επίσης το πρόσθετο "
+"<quote>δυναμικού κειμένου</quote> που επέτρεπε τη δημιουργία ειδικών "
+"στρώσεων κειμένου και διατήρηση τους ολόγυρα επ' άπειρο, σε μια "
+"τροποποιήσιμη μορφή, αλλά ήταν με σφάλματα και περίεργη στη χρήση. Η δεύτερη "
+"γενιά εργαλείου κειμένου είναι ένας βελτιωμένος συνδυασμός του παλιού "
+"εργαλείου κειμένου και του προσθέτου δυναμικού κειμένου. Τώρα όλες οι "
 "επιλογές είναι διαθέσιμες στις <quote>επιλογές εργαλείου</quote>: "
 "γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, χρώμα κειμένου, ευθυγράμμιση, "
 "εξομάλυνση, εσοχή, διάκενο. Για να δημιουργήσετε ένα νέο στοιχείο κειμένου, "
@@ -2050,18 +2050,18 @@ msgid ""
 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
 "<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"Τα δύο άλλα χαρακτηριστικά σχετικά με μονοπάτι είναι νέα στο "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. Το <acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί μόνο να "
-"εισάγει μια εικόνα SVG ως εικόνα εικονογραφίας, αλλά μπορεί επίσης να "
-"διατηρήσει τα μονοπάτια SVG ανέπαφα ως μονοπάτια του "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Αυτό σημαίνει ότι το <acronym>GIMP</acronym> είναι "
-"τώρα πιο ικανό από ποτέ να συμπληρώσει το προτιμόμενo διανυσματικό "
-"σχεδιαστικό εργαλείο. Το άλλο χαρακτηριστικό που βελτίωσε το εργαλείο "
-"μονοπατιού είναι η εισαγωγή πινελιάς βασισμένης σε διάνυσμα. Στις "
-"προηγούμενες εκδόσεις, η πινελιά μονοπατιών και επιλογών ήταν θέμα σχεδίασης "
-"μιας πινελιάς μαζί με το μονοπάτι. Αυτή η κατάσταση είναι ακόμα διαθέσιμη, "
-"αλλά είναι τώρα δυνατό να βάψετε μια καμπύλη με ακρίβεια, χρησιμοποιώντας τη "
-"βιβλιοθήκη διανύσματος <acronym>libart</acronym>."
+"Τα δύο άλλα χαρακτηριστικά σχετικά με μονοπάτι είναι νέα στο <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.0. Το <acronym>GIMP</acronym> δεν μπορεί μόνο να εισάγει μια "
+"εικόνα SVG ως εικόνα εικονογραφίας, αλλά μπορεί επίσης να διατηρήσει τα "
+"μονοπάτια SVG ανέπαφα ως μονοπάτια του <acronym>GIMP</acronym>. Αυτό "
+"σημαίνει ότι το <acronym>GIMP</acronym> είναι τώρα πιο ικανό από ποτέ να "
+"συμπληρώσει το προτιμόμενo διανυσματικό σχεδιαστικό εργαλείο. Το άλλο "
+"χαρακτηριστικό που βελτίωσε το εργαλείο μονοπατιού είναι η εισαγωγή πινελιάς "
+"βασισμένης σε διάνυσμα. Στις προηγούμενες εκδόσεις, η πινελιά μονοπατιών και "
+"επιλογών ήταν θέμα σχεδίασης μιας πινελιάς μαζί με το μονοπάτι. Αυτή η "
+"κατάσταση είναι ακόμα διαθέσιμη, αλλά είναι τώρα δυνατό να βάψετε μια "
+"καμπύλη με ακρίβεια, χρησιμοποιώντας τη βιβλιοθήκη διανύσματος "
+"<acronym>libart</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:355(term)
 msgid "Other improvements"
@@ -2266,8 +2266,8 @@ msgstr ""
 "Αυτή είναι μια ανεπίσημη μετάφραση της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU στα "
 "ελληνικά. Δεν εκδόθηκε από την Free Software Foundation και δεν δηλώνει "
 "νομικά τους όρους διανομής για λογισμικό που χρησιμοποιεί η GNU FDL - μόνο "
-"το <ulink url=\"../en/legal.html\">πρωτότυπο αγγλικό κείμενο της GNU "
-"FDL</ulink> το κάνει. Όμως, ελπίζουμε ότι αυτή η μετάφραση θα βοηθήσει τους "
+"το <ulink url=\"../en/legal.html\">πρωτότυπο αγγλικό κείμενο της GNU FDL</"
+"ulink> το κάνει. Όμως, ελπίζουμε ότι αυτή η μετάφραση θα βοηθήσει τους "
 "ελληνομαθείς να καταλάβουν καλύτερα την GNU FDL."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:56(para)
@@ -3152,8 +3152,8 @@ msgstr ""
 "ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.2 ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
 "έκδοσής της από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού, χωρίς αμετάβλητα τμήματα, "
 "κείμενα εξωφύλλου και κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της άδειας "
-"περιλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU ελεύθερη άδεια "
-"τεκμηρίωσης</quote>."
+"περιλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης</"
+"quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:556(para)
 msgid ""
@@ -3290,13 +3290,12 @@ msgid ""
 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
 msgstr ""
 "Μαζί με πολλά άλλα σχέδια ελεύθερου λογισμικού, το <acronym>GIMP</acronym> "
-"χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος "
-"<emphasis>Bugzilla</emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα βασισμένο "
-"στον ιστό, ικανό να διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων χωρίς απώλεια "
-"των ιχνών. Στην πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> μοιράζεται τη "
-"βάση δεδομένων του Bugzilla με όλο το σχέδιο Gnome. Τη στιγμή που αυτό "
-"γράφεται, το Gnome Bugzilla περιέχει 148632 αναφορές σφάλματος–όχι, κάντε το "
-"148633."
+"χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος <emphasis>Bugzilla</"
+"emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα βασισμένο στον ιστό, ικανό να "
+"διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων χωρίς απώλεια των ιχνών. Στην "
+"πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> μοιράζεται τη βάση δεδομένων του "
+"Bugzilla με όλο το σχέδιο Gnome. Τη στιγμή που αυτό γράφεται, το Gnome "
+"Bugzilla περιέχει 148632 αναφορές σφάλματος–όχι, κάντε το 148633."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
@@ -4692,16 +4691,18 @@ msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
-msgid "GQVIEW"
-msgstr "GQVIEW"
+msgid "GEEQIE"
+msgstr "GEEQIE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
-msgid "Homepage of GQview, an image browser"
-msgstr "Αρχική σελίδα του GQview, ενός περιηγητή εικόνας"
+#| msgid "Homepage of GQview, an image browser"
+msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
+msgstr "Η αρχική σελίδα του Geeqie, ενός περιηγητή εικόνας"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
-msgid "http://gqview.sourceforge.net";
-msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
+#| msgid "http://www.unicode.org";
+msgid "http://www.geeqie.org";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
@@ -4713,8 +4714,9 @@ msgstr ""
 "gThumb - Ένας θεατής εικόνας και περιηγητής για την επιφάνεια εργασίας GNOME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
-msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
-msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
+#| msgid "http://bugzilla.gnome.org";
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
@@ -5472,19 +5474,25 @@ msgstr "Προτόκολο άμεσης αποθήκευσης (XDS)"
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1033(abbrev)
-msgid "XNVIEW"
-msgstr "XNVIEW"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1034(title)
-msgid "XnView"
-msgstr "XnView"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1036(ulink)
-msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/appendix/bibliography.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2015"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
+
+#~ msgid "GQVIEW"
+#~ msgstr "GQVIEW"
+
+#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net";
+#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
+
+#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
+#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
+
+#~ msgid "XNVIEW"
+#~ msgstr "XNVIEW"
+
+#~ msgid "XnView"
+#~ msgstr "XnView"
+
+#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
+#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
diff --git a/po/el/filters.po b/po/el/filters.po
index 1888266..b309c8a 100644
--- a/po/el/filters.po
+++ b/po/el/filters.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
 # Κωσνταντίνος Χόρτης <cograss yahoo com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: filters.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-15 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-16 13:05+0300\n"
-"Last-Translator: Κωσνταντίνος Χόρτης <cograss yahoo com>\n"
-"Language-Team: Greek Translation Team\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-04 00:05+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
@@ -49,21 +50,30 @@ msgid "The Web filters menu"
 msgstr "Το μενού φίλτρων ιστού"
 
 #: src/filters/web.xml:30(para)
+#| msgid ""
+#| "This filters are mostly used on images mentioned for web sites. The "
+#| "filter <link linkend=\"plug-in-imagemap\">ImageMap</link> is used to add "
+#| "clickable <quote>hot spots</quote> on the image. The filter <link linkend="
+#| "\"plug-in-semiflatten\">Semi-Flatten</link> is used to simulate semi-"
+#| "transparency in image formats without alpha channel. The <link linkend="
+#| "\"python-fu-slice\">Slice</link> filter creates HTML tables of sensitive "
+#| "images."
 msgid ""
 "This filters are mostly used on images mentioned for web sites. The filter "
 "<link linkend=\"plug-in-imagemap\">ImageMap</link> is used to add clickable "
-"<quote>hot spots</quote> on the image. The filter <link linkend=\"plug-in-"
-"semiflatten\">Semi-Flatten</link> is used to simulate semi-transparency in "
-"image formats without alpha channel. The <link linkend=\"python-fu-slice"
-"\">Slice</link> filter creates HTML tables of sensitive images."
+"<quote>hot spots</quote> on the image. The filter <link linkend=\"gimp-"
+"filter-semi-flatten\">Semi-Flatten</link> is used to simulate semi-"
+"transparency in image formats without alpha channel. The <link linkend="
+"\"python-fu-slice\">Slice</link> filter creates HTML tables of sensitive "
+"images."
 msgstr ""
 "Τα φίλτρα χρησιμοποιούνται κυρίως σε εικόνες που αναφέρονται σε ιστοσελίδες. "
 "Το φίλτρο <link linkend=\"plug-in-imagemap\">Χάρτης εικόνας</link> "
-"χρησιμοποιείται για να εισάγει <quote>υπερσύνδεση</quote> που μπορεί να "
-"πατηθεί σε μια εικόνα. Το φίλτρο <link linkend=\"plug-in-semiflatten"
-"\">Ημιεξομάλυνση</link> χρησιμοποιείται για να προσομοιώσει ημιδιαφάνεια σε "
-"μορφές εικόνας χωρίς κανάλι άλφα. Το φίλτρο <link linkend=\"python-fu-slice"
-"\">Τεμαχισμός</link> δημιουργεί πίνακες HTML από ευαίσθητες εικόνες."
+"χρησιμοποιείται για να προσθέσει <quote>ενεργά σημεία</quote> που μπορεί να "
+"πατηθούν σε μια εικόνα. Το φίλτρο <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\""
+">Ημιεξομάλυνση</link> χρησιμοποιείται για να προσομοιώσει ημιδιαφάνεια σε "
+"μορφές εικόνας χωρίς κανάλι άλφα. Το φίλτρο <link linkend=\"python-fu-slice\""
+">Τεμαχισμός</link> δημιουργεί πίνακες HTML από ευαίσθητες εικόνες."
 
 #: src/filters/render.xml:6(title)
 msgid "Rendering Filters"
@@ -255,4 +265,4 @@ msgstr "Φίλτρα άλφα σε λογότυπο"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/filters/alpha-to-logo.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
diff --git a/po/el/glossary.po b/po/el/glossary.po
index 7b1fc2e..86945b2 100644
--- a/po/el/glossary.po
+++ b/po/el/glossary.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help-2 glossary\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-28 00:03+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-04 00:15+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -174,8 +175,8 @@ msgid ""
 "channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's "
 "why the background layer has no alpha channel by default."
 msgstr ""
-"Ένα άλφα <link linkend=\"glossary-channels\">κανάλι</link> μιας στρώσης είναι "
-"μια εικόνα σε αποχρώσεις του γκρι του ίδιου μεγέθους όπως η στρώση της "
+"Ένα άλφα <link linkend=\"glossary-channels\">κανάλι</link> μιας στρώσης "
+"είναι μια εικόνα σε αποχρώσεις του γκρι του ίδιου μεγέθους όπως η στρώση της "
 "οποίας αναπαριστά τη διαφάνεια της. Για κάθε εικονοστοιχείο της γκρι στάθμης "
 "(μια τιμή μεταξύ 0 και 255) αναπαριστά την τιμή του εικονοστοιχείου <link "
 "linkend=\"glossary-alpha\">άλφα</link>. Ένα κανάλι άλφα μπορεί να κάνει "
@@ -323,13 +324,12 @@ msgid ""
 "From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
 "emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Από το <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) "
-"</emphasis>: <placeholder-1/>"
+"Από το <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
+"emphasis>: <placeholder-1/>"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
@@ -399,8 +399,7 @@ msgstr ""
 "επιλογής. Δείτε <xref linkend=\"glossary-masks\"/> για μια λεπτομερή "
 "περιγραφή."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Κανάλι"
 
@@ -413,8 +412,8 @@ msgid ""
 "three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
 msgstr ""
 "Ένα κανάλι αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο συστατικό της εικόνας. Π.χ., τα "
-"συστατικά μιας εικόνας <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> είναι τα τρία "
-"βασικά χρώματα κόκκινο, πράσινο, γαλάζιο και μερικές φορές διαφάνεια "
+"συστατικά μιας εικόνας <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> είναι τα "
+"τρία βασικά χρώματα κόκκινο, πράσινο, γαλάζιο και μερικές φορές διαφάνεια "
 "(άλφα)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:250(para)
@@ -435,12 +434,12 @@ msgstr ""
 "Κάθε εικονοστοιχείο αυτής της εικόνας αποχρώσεων του γκρι μπορεί να θεωρηθεί "
 "ως περιέκτης που μπορεί να γεμίσει με μια τιμή από 0 έως 255. Η ακριβής "
 "έννοια αυτής της τιμής εξαρτάται από τον τύπο του καναλιού, π.χ. στο "
-"χρωματικό πρότυπο <acronym>RGB</acronym> η τιμή στο κανάλι "
-"<emphasis>R</emphasis> σημαίνει το ποσό του κόκκινου που προστίθεται στο "
-"χρώμα των διάφορων εικονοστοιχείων· στο κανάλι επιλογής, η τιμή υποδηλώνει "
-"πόσο δυνατά τα εικονοστοιχεία επιλέγονται και στο κανάλι άλφα οι τιμές "
-"υποδηλώνουν πόσο αδιαφανή είναι τα αντίστοιχα εικονοστοιχεία. Δείτε επίσης "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+"χρωματικό πρότυπο <acronym>RGB</acronym> η τιμή στο κανάλι <emphasis>R</"
+"emphasis> σημαίνει το ποσό του κόκκινου που προστίθεται στο χρώμα των "
+"διάφορων εικονοστοιχείων· στο κανάλι επιλογής, η τιμή υποδηλώνει πόσο δυνατά "
+"τα εικονοστοιχεία επιλέγονται και στο κανάλι άλφα οι τιμές υποδηλώνουν πόσο "
+"αδιαφανή είναι τα αντίστοιχα εικονοστοιχεία. Δείτε επίσης <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-channels\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
 msgid "Clipboard"
@@ -485,16 +484,16 @@ msgid ""
 "target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the "
 "target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
 msgstr ""
-"Οι βασικές λειτουργίες που παρέχονται από το πρόχειρο είναι "
-"<quote>αποκοπή</quote>, <quote>αντιγραφή</quote> και "
-"<quote>επικόλληση</quote>. Αποκοπή σημαίνει ότι το στοιχείο αφαιρείται από "
-"το αντικείμενο και αντιγράφεται στο πρόχειρο. Η αντιγραφή αφήνει το στοιχείο "
-"στο αντικείμενο και το αντιγράφει στο πρόχειρο. Η επικόλληση αντιγράφει τα "
-"περιεχόμενα του προχείρου στο έγγραφο. Το <acronym>GIMP</acronym> αποφασίζει "
-"έξυπνα για το τι θα επικολληθεί ανάλογα με το στόχο. Εάν ο στόχος είναι "
-"ένας καμβάς, η λειτουργία επικόλληση χρησιμοποιεί το πρόχειρο της εικόνας. "
-"Εάν ο στόχος είναι ένα πλαίσιο εισόδου κειμένου, η λειτουργία επικόλληση "
-"χρησιμοποιεί το πρόχειρο κειμένου."
+"Οι βασικές λειτουργίες που παρέχονται από το πρόχειρο είναι <quote>αποκοπή</"
+"quote>, <quote>αντιγραφή</quote> και <quote>επικόλληση</quote>. Αποκοπή "
+"σημαίνει ότι το στοιχείο αφαιρείται από το αντικείμενο και αντιγράφεται στο "
+"πρόχειρο. Η αντιγραφή αφήνει το στοιχείο στο αντικείμενο και το αντιγράφει "
+"στο πρόχειρο. Η επικόλληση αντιγράφει τα περιεχόμενα του προχείρου στο "
+"έγγραφο. Το <acronym>GIMP</acronym> αποφασίζει έξυπνα για το τι θα "
+"επικολληθεί ανάλογα με το στόχο. Εάν ο στόχος είναι ένας καμβάς, η "
+"λειτουργία επικόλληση χρησιμοποιεί το πρόχειρο της εικόνας. Εάν ο στόχος "
+"είναι ένα πλαίσιο εισόδου κειμένου, η λειτουργία επικόλληση χρησιμοποιεί το "
+"πρόχειρο κειμένου."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
@@ -525,8 +524,8 @@ msgid ""
 "model, and that fact is important when an image is printed. It is "
 "complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
 msgstr ""
-"CMYK είναι ένα <link linkend=\"glossary-colormodel\">χρωματικό πρότυπο</link> "
-"που έχει συστατικά για κυανό, ματζέντα, κίτρινο και μαύρο. Είναι ένα "
+"CMYK είναι ένα <link linkend=\"glossary-colormodel\">χρωματικό πρότυπο</"
+"link> που έχει συστατικά για κυανό, ματζέντα, κίτρινο και μαύρο. Είναι ένα "
 "αφαιρετικό χρωματικό μοντέλο και αυτό είναι σημαντικό όταν τυπώνεται μια "
 "εικόνα. Είναι συμπληρωματικό στο χρωματικό πρότυπο <link linkend=\"glossary-"
 "rgb\">RGB</link>."
@@ -604,15 +603,14 @@ msgid ""
 "just has to add Black."
 msgstr ""
 "Θα ήταν λογικό να σκεφτείτε ότι ανακατεύοντας κυανό, ματζέντα και κίτρινο θα "
-"αφαιρούσε κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο και ότι το μάτι δεν θα έβλεπε "
-"καθόλου φως, δηλαδή, μαύρο. Αλλά η ερώτηση είναι πιο σύνθετη. Στην "
-"πραγματικότητα, θα βλέπατε ένα σκούρο καφέ. Γι' αυτό αυτή η κατάσταση έχει "
-"επίσης μια μαύρη τιμή και ο εκτυπωτής σας ένα μαύρο φυσίγγιο. Είναι λιγότερο "
-"δαπανηρό έτσι. Ο εκτυπωτής δεν έχει να αναμίξει τα άλλα τρία χρώματα για να "
-"δημιουργήσει ένα ατελές μαύρο, απλά προσθέτει μαύρο."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
+"αφαιρούσε κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο και ότι το μάτι δεν θα έβλεπε καθόλου "
+"φως, δηλαδή, μαύρο. Αλλά η ερώτηση είναι πιο σύνθετη. Στην πραγματικότητα, "
+"θα βλέπατε ένα σκούρο καφέ. Γι' αυτό αυτή η κατάσταση έχει επίσης μια μαύρη "
+"τιμή και ο εκτυπωτής σας ένα μαύρο φυσίγγιο. Είναι λιγότερο δαπανηρό έτσι. Ο "
+"εκτυπωτής δεν έχει να αναμίξει τα άλλα τρία χρώματα για να δημιουργήσει ένα "
+"ατελές μαύρο, απλά προσθέτει μαύρο."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase) src/glossary/glossary.xml:375(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Χρωματικό βάθος"
 
@@ -638,8 +636,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> είναι 8*3=24, που επιτρέπει 256*256*256=16,777,216 "
 "δυνατά χρώματα (8 δυαδικά ψηφία επιτρέπουν 256 χρώματα)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase) src/glossary/glossary.xml:399(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Χρωματικό πρότυπο"
 
@@ -699,8 +696,7 @@ msgstr "YUV"
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase) src/glossary/glossary.xml:455(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Πρόσμειξη"
@@ -746,8 +742,8 @@ msgid ""
 "your image."
 msgstr ""
 "Το φίλτρο <link linkend=\"plug-in-newsprint\">εκτύπωση εφημερίδας</link> "
-"χρησιμοποιεί επίσης πρόσμειξη. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε <link linkend"
-"=\"plug-in-nlfilt\">Φίλτρο NL</link> (μη γραμμικό φίλτρο) για να αφαιρέσετε "
+"χρησιμοποιεί επίσης πρόσμειξη. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε <link linkend="
+"\"plug-in-nlfilt\">Φίλτρο NL</link> (μη γραμμικό φίλτρο) για να αφαιρέσετε "
 "ανεπιθύμητο θόρυβο πρόσμειξης από την εικόνα σας."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:484(para)
@@ -773,8 +769,7 @@ msgstr ""
 "steinberg-dithering\">Floyd-Steinberg πρόσμειξη</link>, που χρησιμοποιείται "
 "στο <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase) src/glossary/glossary.xml:504(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
@@ -800,11 +795,10 @@ msgstr ""
 "προδιαγραφής χρονολογείται 12 Ιουνίου 1998 και η έκδοση 2.2 χρονολογείται "
 "τον Απρίλιο του 2002. Η δομή της ετικέτας Exif πάρθηκε από τη δομή των "
 "αρχείων TIFF. Υπάρχει μια μεγάλη αλληλοεπικάλυψη μεταξύ των ετικετών που "
-"ορίζονται στα πρότυπα TIFF, Exif, TIFF/EP και DCF <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
+"ορίζονται στα πρότυπα TIFF, Exif, TIFF/EP και DCF <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase) src/glossary/glossary.xml:528(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Άμβλυνση"
 
@@ -886,11 +880,11 @@ msgid ""
 "\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
 "image."
 msgstr ""
-"Μια επιλογή αιώρησης (μερικές φορές αποκαλούμενη <quote>αιωρούμενη "
-"στρώση</quote>) είναι ένας τύπος προσωρινής στρώσης που είναι παρόμοια σε "
-"λειτουργία με μια κανονική στρώση, εκτός από το ότι η αιωρούμενη επιλογή "
-"πρέπει να <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">αγκυρωθεί</link> πριν να "
-"μπορέσετε να συνεχίσετε να δουλεύετε με οποιαδήποτε άλλη στρώση στην εικόνα."
+"Μια επιλογή αιώρησης (μερικές φορές αποκαλούμενη <quote>αιωρούμενη στρώση</"
+"quote>) είναι ένας τύπος προσωρινής στρώσης που είναι παρόμοια σε λειτουργία "
+"με μια κανονική στρώση, εκτός από το ότι η αιωρούμενη επιλογή πρέπει να "
+"<link linkend=\"gimp-layer-anchor\">αγκυρωθεί</link> πριν να μπορέσετε να "
+"συνεχίσετε να δουλεύετε με οποιαδήποτε άλλη στρώση στην εικόνα."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:592(para)
 msgid ""
@@ -900,12 +894,12 @@ msgid ""
 "Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
 "have to do with them."
 msgstr ""
-"Στις πρώτες εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym>, όταν το "
-"<acronym>GIMP</acronym> δεν χρησιμοποιούσε στρώσεις, οι αιωρούμενες επιλογές "
-"ήταν χρήσιμες για την εκτέλεση λειτουργιών σε ένα περιορισμένο τμήμα μιας "
-"εικόνας (τώρα, μπορείτε να το κάνετε αυτό πιο εύκολα με στρώσεις). Τώρα οι "
-"αιωρούμενες στρώσεις δεν έχουν πρακτική αξία, αλλά πρέπει να ξέρετε τι "
-"πρέπει να κάνετε με αυτές."
+"Στις πρώτες εκδόσεις του <acronym>GIMP</acronym>, όταν το <acronym>GIMP</"
+"acronym> δεν χρησιμοποιούσε στρώσεις, οι αιωρούμενες επιλογές ήταν χρήσιμες "
+"για την εκτέλεση λειτουργιών σε ένα περιορισμένο τμήμα μιας εικόνας (τώρα, "
+"μπορείτε να το κάνετε αυτό πιο εύκολα με στρώσεις). Τώρα οι αιωρούμενες "
+"στρώσεις δεν έχουν πρακτική αξία, αλλά πρέπει να ξέρετε τι πρέπει να κάνετε "
+"με αυτές."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
@@ -948,8 +942,7 @@ msgstr ""
 "indexed\">από ευρετήριο</link>, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ δύο παραλλαγών "
 "της πρόσμειξης Floyd-Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase) src/glossary/glossary.xml:637(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Γάμα"
 
@@ -967,15 +960,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Γάμα ή γάμα διόρθωση είναι μια μη γραμμική λειτουργία που χρησιμοποιείται "
 "για να κωδικοποιήσει και να αποκωδικοποιήσει τη φωτεινότητα ή τιμές χρώματος "
-"σε βίντεο ή σε συστήματα στατικής εικόνας. Χρησιμοποιείται σε πολλούς "
-"τύπους συστημάτων εικόνας για να ισιώσει μια καμπύλη απάντηση σήματος σε φως "
-"ή έντασης σε σήμα. Π.χ., το φως που εκπέμπεται από έναν CRT δεν είναι "
-"γραμμικό αναφορικά με το εισαγόμενο δυναμικό και το δυναμικό από μια "
-"ηλεκτρική κάμερα δεν είναι γραμμικό αναφορικά με την ένταση (ισχύ) του φωτός "
-"στη σκηνή. Η κωδικοποίηση γάμα βοηθά να απεικονιστούν τα δεδομένα σε ένα "
-"συγκεκριμένο γραμμικό τομέα, έτσι ώστε το περιορισμένο εύρος σήματος (ο "
-"περιορισμένος αριθμός δυαδικών ψηφίων σε κάθε σήμα RGB) να βελτιστοποιείται "
-"καλύτερα διαισθαντικά."
+"σε βίντεο ή σε συστήματα στατικής εικόνας. Χρησιμοποιείται σε πολλούς τύπους "
+"συστημάτων εικόνας για να ισιώσει μια καμπύλη απάντηση σήματος σε φως ή "
+"έντασης σε σήμα. Π.χ., το φως που εκπέμπεται από έναν CRT δεν είναι γραμμικό "
+"αναφορικά με το εισαγόμενο δυναμικό και το δυναμικό από μια ηλεκτρική κάμερα "
+"δεν είναι γραμμικό αναφορικά με την ένταση (ισχύ) του φωτός στη σκηνή. Η "
+"κωδικοποίηση γάμα βοηθά να απεικονιστούν τα δεδομένα σε ένα συγκεκριμένο "
+"γραμμικό τομέα, έτσι ώστε το περιορισμένο εύρος σήματος (ο περιορισμένος "
+"αριθμός δυαδικών ψηφίων σε κάθε σήμα RGB) να βελτιστοποιείται καλύτερα "
+"διαισθαντικά."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:652(para)
 msgid ""
@@ -1018,16 +1011,14 @@ msgid ""
 "where you can use the middle slider to change the gamma value."
 msgstr ""
 "Για το <acronym>GIMP</acronym>, γάμα είναι μια επιλογή που χρησιμοποιείται "
-"στην καρτέλα πινέλο του φίλτρου <link linkend=\"plug-in-"
-"gimpressionist\">Ιμπρεσιονιστής GIMP</link> και στο φίλτρο <link linkend"
-"=\"plug-in-flame\">Φλόγα</link>. Η <link linkend=\"gimp-display-filter-"
-"dialog\">προβολή φίλτρων</link> επίσης περιλαμβάνει ένα γάμα φίλτρο. Επίσης "
-"δείτε <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Εργαλεία σταθμών</link>, όπου "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή "
-"γάμα."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
+"στην καρτέλα πινέλο του φίλτρου <link linkend=\"plug-in-gimpressionist"
+"\">Ιμπρεσιονιστής GIMP</link> και στο φίλτρο <link linkend=\"plug-in-flame"
+"\">Φλόγα</link>. Η <link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">προβολή "
+"φίλτρων</link> επίσης περιλαμβάνει ένα γάμα φίλτρο. Επίσης δείτε <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Εργαλεία σταθμών</link>, όπου μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε το μεσαίο ολισθητή για να αλλάξετε την τιμή γάμα."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase) src/glossary/glossary.xml:684(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "Φάσμα"
 
@@ -1051,15 +1042,14 @@ msgstr ""
 "μπορούν να αναπαραχθούν με ακρίβεια σε μια δεδομένη συνθήκη, όπως σε δοσμένο "
 "χρωματικό χώρο ή σε συγκεκριμένη συσκευή εξόδου. Μια άλλη λογική, λιγότερο "
 "συχνά χρησιμοποιούμενη αλλά όχι λιγότερο σωστή, αναφέρεται στο πλήρες σύνολο "
-"των ευρεθέντων χρωμάτων μέσα σε μια εικόνα σε ένα δεδομένο χρόνο. Σε αυτό "
-"το πλαίσιο, ψηφιοποίηση μιας φωτογραφίας, μετατροπή μιας ψηφιοποιημένης "
-"εικόνας σε διαφορετικό χρωματικό χώρο, ή εξαγωγή της σε ένα δοσμένο μέσο "
+"των ευρεθέντων χρωμάτων μέσα σε μια εικόνα σε ένα δεδομένο χρόνο. Σε αυτό το "
+"πλαίσιο, ψηφιοποίηση μιας φωτογραφίας, μετατροπή μιας ψηφιοποιημένης εικόνας "
+"σε διαφορετικό χρωματικό χώρο, ή εξαγωγή της σε ένα δοσμένο μέσο "
 "χρησιμοποιώντας μια συγκεκριμένη συσκευή εξόδου γενικά αλλάζει το φάσμα της, "
 "με την έννοια ότι κάποια χρώματα στην αρχική χάνονται κατά την επεξεργασία. "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase) src/glossary/glossary.xml:709(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
@@ -1075,14 +1065,14 @@ msgid ""
 "some rarely-used features."
 msgstr ""
 "Το <trademark class=\"trade\">GIF</trademark> αντιστοιχεί σε Graphics "
-"Interchange Format (τύπος ανταλλαγής γραφικών). Είναι ένας <link linkend"
-"=\"glossary-fileformat\">τύπος αρχείου</link> με καλή, συμπίεση χωρίς απώλειες "
-"για εικόνες με χαμηλό <link linkend=\"glossary-colordepth\">χρωματικό "
-"βάθος</link> (μέχρι 256 χρώματα ανά εικόνα). Από την ανάπτυξη του GIF, ένας "
-"νέος τύπος που λέγεται <link linkend=\"file-png-save-defaults\">Portable "
-"Network Graphics (PNG)</link>αναπτύχθηκε, που είναι καλύτερος από το GIF σε "
-"όλα, με την εξαίρεση τα κινούμενα σχέδια και μερικά σπάνια χρησιμοποιούμενα "
-"χαρακτηριστικά."
+"Interchange Format (τύπος ανταλλαγής γραφικών). Είναι ένας <link linkend="
+"\"glossary-fileformat\">τύπος αρχείου</link> με καλή, συμπίεση χωρίς "
+"απώλειες για εικόνες με χαμηλό <link linkend=\"glossary-colordepth"
+"\">χρωματικό βάθος</link> (μέχρι 256 χρώματα ανά εικόνα). Από την ανάπτυξη "
+"του GIF, ένας νέος τύπος που λέγεται <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">Portable Network Graphics (PNG)</link>αναπτύχθηκε, που είναι καλύτερος "
+"από το GIF σε όλα, με την εξαίρεση τα κινούμενα σχέδια και μερικά σπάνια "
+"χρησιμοποιούμενα χαρακτηριστικά."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:724(para)
 msgid ""
@@ -1135,9 +1125,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μια χρωματική είσοδος στην παλέτα μπορεί να οριστεί να είναι διαφανής. Με "
 "διαφάνεια, η εικόνα GIF μπορεί να δείχνει ότι δεν είναι ορθογώνια στο σχήμα. "
-"Όμως, ημιδιαφάνεια, όπως στο <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">PNG</link> δεν είναι δυνατή. Ένα εικονοστοιχείο μπορεί να είναι "
-"μόνο είτε ολότελα ορατό είτε ολότελα διαφανές."
+"Όμως, ημιδιαφάνεια, όπως στο <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
+"link> δεν είναι δυνατή. Ένα εικονοστοιχείο μπορεί να είναι μόνο είτε ολότελα "
+"ορατό είτε ολότελα διαφανές."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:754(para)
 msgid ""
@@ -1194,19 +1184,19 @@ msgstr ""
 "ο Stallman δούλευε τότε. Για προγράμματα που ήταν παρόμοια με άλλα "
 "προγράμματα, αναδρομικά ακρωνύμια επιλέγονταν ως ονόματα. Επειδή το νέο "
 "σύστημα βασίστηκε στο διαδεδομένο λειτουργικό σύστημα Unix, ο Stallman έψαξε "
-"για το είδος του ονόματος και κατέληξε στο GNU, που αντιστοιχεί σε "
-"<quote>το GNU δεν είναι Unix</quote>. Για αποφυγή σύγχυσης, το όνομα θα "
-"πρέπει να προφέρεται με <quote>G</quote>, όχι όπως <quote>new</quote>. "
-"Υπήρχαν πολλοί λόγοι για να γίνει το GNU συμβατό με Unix. Μία αιτία ήταν, "
-"ότι ο Stallman ήταν πεπεισμένος ότι οι περισσότερες εταιρείες θα "
-"αρνιόντουσαν ένα ολότελα νέο λειτουργικό σύστημα, εάν τα προγράμματα που "
-"συνήθισαν δεν τρέχανε σ' αυτό. Επιπρόσθετα, η αρχιτεκτονική του Unix έκανε "
-"γρήγορη, εύκολη τη διανεμόμενη ανάπτυξη δυνατή, αφού το  Unix αποτελείται "
-"από πολλά μικρά προγράμματα που αναπτύχθηκαν ανεξάρτητα μεταξύ τους, για το "
-"μεγαλύτερο μέρος. Επίσης, πολλά μέρη του συστήματος Unix ήταν ελεύθερα "
-"διαθέσιμα σε οποιοδήποτε και θα μπορούσε συνεπώς να ενσωματωθεί άμεσα στο  "
-"GNU, π.χ., το σύστημα typesetting, TeX, ή το σύστημα X Window. Τα ελλείποντα "
-"μέρη ήταν γραμμένα εξ αρχής."
+"για το είδος του ονόματος και κατέληξε στο GNU, που αντιστοιχεί σε <quote>το "
+"GNU δεν είναι Unix</quote>. Για αποφυγή σύγχυσης, το όνομα θα πρέπει να "
+"προφέρεται με <quote>G</quote>, όχι όπως <quote>new</quote>. Υπήρχαν πολλοί "
+"λόγοι για να γίνει το GNU συμβατό με Unix. Μία αιτία ήταν, ότι ο Stallman "
+"ήταν πεπεισμένος ότι οι περισσότερες εταιρείες θα αρνιόντουσαν ένα ολότελα "
+"νέο λειτουργικό σύστημα, εάν τα προγράμματα που συνήθισαν δεν τρέχανε σ' "
+"αυτό. Επιπρόσθετα, η αρχιτεκτονική του Unix έκανε γρήγορη, εύκολη τη "
+"διανεμόμενη ανάπτυξη δυνατή, αφού το  Unix αποτελείται από πολλά μικρά "
+"προγράμματα που αναπτύχθηκαν ανεξάρτητα μεταξύ τους, για το μεγαλύτερο "
+"μέρος. Επίσης, πολλά μέρη του συστήματος Unix ήταν ελεύθερα διαθέσιμα σε "
+"οποιοδήποτε και θα μπορούσε συνεπώς να ενσωματωθεί άμεσα στο  GNU, π.χ., το "
+"σύστημα typesetting, TeX, ή το σύστημα X Window. Τα ελλείποντα μέρη ήταν "
+"γραμμένα εξ αρχής."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:797(para)
 msgid ""
@@ -1214,12 +1204,11 @@ msgid ""
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 msgstr ""
 "Το <acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) (GNU πρόγραμμα "
-"επεξεργασίας της εικόνας) είναι μια επίσημη εφαρμογή GNU <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
+"επεξεργασίας της εικόνας) είναι μια επίσημη εφαρμογή GNU <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase) src/glossary/glossary.xml:811(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Κλίμακα του γκρι"
 
@@ -1237,13 +1226,23 @@ msgstr ""
 "εικόνας που περιέχει μόνο άσπρο, μαύρο και αποχρώσεις του γκρι."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:819(para)
+#| msgid ""
+#| "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale "
+#| "mode (which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can "
+#| "also change an existing image to grayscale by using the <link linkend="
+#| "\"gimp-image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-"
+#| "tool-desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+#| "registered\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-"
+#| "mixer\">Channel Mixer</link>, although not all formats will accept these "
+#| "changes. Although you can create images in Grayscale mode and convert "
+#| "images to it, it is not a color model, in the true sense of the word."
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
 "change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
-"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
+"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-filter-"
 "desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
-"\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel "
+"\">Decompose</link>, <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel "
 "Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
 "you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
 "a color model, in the true sense of the word."
@@ -1253,8 +1252,8 @@ msgstr ""
 "επιχρωματίσετε, αλλάζοντας την σε κατάσταση RGB). Μπορείτε επίσης να "
 "αλλάξετε μια υπάρχουσα εικόνα σε αποχρώσεις του γκρι χρησιμοποιώντας <link "
 "linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">Αποχρώσεις του γκρι</link>, <link "
-"linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Αποκορεσμός</link>, <link linkend=\"plug-in-"
-"decompose-registered\">Αποσύνθεση</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-"
+"linkend=\"gimp-filter-desaturate\">Αποκορεσμός</link>, <link linkend=\"plug-"
+"in-decompose-registered\">Αποσύνθεση</link>, <link linkend=\"gimp-filter-"
 "channel-mixer\">Ανάμιξη καναλιών</link>, αν και δεν αποδέχονται αυτές τις "
 "αλλαγές όλοι οι τύποι. Αν και μπορείτε να δημιουργήσετε εικόνες σε κατάσταση "
 "αποχρώσεων του γκρι και να μετατρέψετε εικόνες σε αυτή, δεν είναι ένα "
@@ -1279,8 +1278,7 @@ msgstr ""
 "Τα αρχεία εικόνων με κλίμακα του γκρι (8-bit) είναι μικρότερα από τα αρχεία "
 "RGB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase) src/glossary/glossary.xml:849(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Οδηγοί"
 
@@ -1306,11 +1304,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"gimp-concepts-image-"
-"guides\"/>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides"
+"\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase) src/glossary/glossary.xml:872(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Ιστόγραμμα"
 
@@ -1387,9 +1384,8 @@ msgstr ""
 "σε έναν <emphasis>χρωματικό κύκλο</emphasis>: κίτρινο, γαλάζιο και επίσης "
 "πορφυρό, πορτοκαλί, κλ. Το εύρος των τιμών του χρωματικού κύκλου (ή "
 "<quote>χρωματικού τροχού</quote>) είναι μεταξύ 0° και 360°. (Ο όρος "
-"<quote>χρώμα</quote> χρησιμοποιείται συχνά αντί για την "
-"<quote>απόχρωση</quote>. Τα χρώματα RGB είναι <quote>βασικά "
-"χρώματα</quote>.)"
+"<quote>χρώμα</quote> χρησιμοποιείται συχνά αντί για την <quote>απόχρωση</"
+"quote>. Τα χρώματα RGB είναι <quote>βασικά χρώματα</quote>.)"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
 #: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
@@ -1434,8 +1430,7 @@ msgstr ""
 "φωτεινότητες: <quote>τιμή</quote> στο χρωματικό πρότυπο είναι η μέγιστη από "
 "τις τρεις βασικές τιμές στο χώρο RGB (κλιμακούμενες από 0-100)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase) src/glossary/glossary.xml:963(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Σημειογραφία HTML"
@@ -1457,8 +1452,7 @@ msgstr ""
 "κόκκινο, <quote>gg</quote> αντιπροσωπεύει πράσινο και <quote>bb</quote> "
 "αναπαριστάνει γαλάζιο."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase) src/glossary/glossary.xml:987(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "Σωληνοεικόνα"
 
@@ -1497,8 +1491,8 @@ msgid ""
 "brushes\"/>."
 msgstr ""
 "Για πληροφορίες που αφορούν τη δημιουργία σωληνοεικόνας, παρακαλώ δείτε "
-"<xref linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> και <xref linkend=\"gimp-using-"
-"brushes\"/>."
+"<xref linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> και <xref linkend=\"gimp-"
+"using-brushes\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
@@ -1538,8 +1532,8 @@ msgid ""
 "on the right shows the difference with incremental painting."
 msgstr ""
 "Οι δύο πιο πάνω εικόνες δημιουργήθηκαν χρησιμοποιώντας ένα πινέλο με διάκενο "
-"ορισμένο σε ποσοστό 60. Η εικόνα στα αριστερά δείχνει ένα μη αυξητικό "
-"βάψιμο και η εικόνα στα δεξιά δείχνει τη διαφορά με αυξητικό βάψιμο."
+"ορισμένο σε ποσοστό 60. Η εικόνα στα αριστερά δείχνει ένα μη αυξητικό βάψιμο "
+"και η εικόνα στα δεξιά δείχνει τη διαφορά με αυξητικό βάψιμο."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
 msgid ""
@@ -1550,11 +1544,11 @@ msgid ""
 "for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
 msgstr ""
 "Η αυξητική κατάσταση είναι μια επιλογή εργαλείου που μοιράζεται από πολλά "
-"εργαλεία πινέλου, εκτός από αυτά που έχουν έναν έλεγχο "
-"<quote>αναλογίας</quote>, που αυτόματα συνεπάγεται ένα αυξητικό φαινόμενο. "
-"Μπορείτε να το ορίσετε επιλέγοντας το πλαίσιο ελέγχου <guilabel "
-"moreinfo=\"none\">αυξητικό</guilabel> στο διάλογο επιλογών εργαλείου για το "
-"εργαλείο (πινέλο, μολύβι και σβήστρα)."
+"εργαλεία πινέλου, εκτός από αυτά που έχουν έναν έλεγχο <quote>αναλογίας</"
+"quote>, που αυτόματα συνεπάγεται ένα αυξητικό φαινόμενο. Μπορείτε να το "
+"ορίσετε επιλέγοντας το πλαίσιο ελέγχου <guilabel moreinfo=\"none\">αυξητικό</"
+"guilabel> στο διάλογο επιλογών εργαλείου για το εργαλείο (πινέλο, μολύβι και "
+"σβήστρα)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
@@ -1591,9 +1585,9 @@ msgid ""
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
 "Image to Indexed Colors</link> command."
 msgstr ""
-"Δείτε επίσης την ενότητα <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Παλέτα "
-"από ευρετήριο</link> και την εντολή <link linkend=\"gimp-image-convert-"
-"indexed\">Μετατροπή εικόνας σε χρώματα από ευρετήριο</link>."
+"Δείτε επίσης την ενότητα <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog"
+"\">Παλέτα από ευρετήριο</link> και την εντολή <link linkend=\"gimp-image-"
+"convert-indexed\">Μετατροπή εικόνας σε χρώματα από ευρετήριο</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
 msgid "Interpolation"
@@ -1617,8 +1611,8 @@ msgstr ""
 "εικονοστοιχείων στη μετασχηματισμένη εικόνα. Το <acronym>GIMP</acronym> "
 "προσφέρει τρεις μεθόδους παρεμβολής, που διαφέρουν σε ποιότητα και ταχύτητα. "
 "Γενικά, όσο πιο καλή η ποιότητα, τόσο πιο πολύ χρόνο παίρνει η παρεμβολή "
-"(δείτε <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Μέθοδοι "
-"παρεμβολής</link>)."
+"(δείτε <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Μέθοδοι παρεμβολής</"
+"link>)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
 msgid ""
@@ -1644,9 +1638,9 @@ msgid ""
 "adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
 "quality, since JPEG compression is lossy."
 msgstr ""
-"JPEG είναι ένας <link linkend=\"glossary-fileformat\">τύπος αρχείου</link> που "
-"υποστηρίζει συμπίεση και δουλεύει σε όλα τα χρωματικά βάθη. Η συμπίεση της "
-"εικόνας είναι ρυθμίσιμη, αλλά προσοχή μια υπερβολικά μεγάλη συμπίεση θα "
+"JPEG είναι ένας <link linkend=\"glossary-fileformat\">τύπος αρχείου</link> "
+"που υποστηρίζει συμπίεση και δουλεύει σε όλα τα χρωματικά βάθη. Η συμπίεση "
+"της εικόνας είναι ρυθμίσιμη, αλλά προσοχή μια υπερβολικά μεγάλη συμπίεση θα "
 "μπορούσε να μειώσει σημαντικά την ποιότητα της εικόνας, αφού η συμπίεση JPEG "
 "είναι με απώλειες."
 
@@ -1858,14 +1852,13 @@ msgstr ""
 "αυξάνετε την επιλογή· βάφοντας με μαύρο μειώνετε την επιλογή. Αυτή η "
 "διαδικασία σας επιτρέπει να δημιουργήσετε μια επιλογή με πολύ ακρίβεια. "
 "Μπορείτε επίσης να αποθηκεύσετε τις επιλογές σας σε ένα κανάλι μάσκας με την "
-"εντολή <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Αποθήκευση σε "
-"κανάλι</link>. Μπορείτε να την ανακτήσετε αργότερα χρησιμοποιώντας την "
-"εντολή <quote>Κανάλι στην επιλογή</quote> από το <link linkend=\"gimp-"
-"channel-menu\">μενού κανάλια</link>. Οι μάσκες των καναλιών είναι τόσο "
-"σημαντικές στο <acronym>GIMP</acronym> που ένας ειδικός τύπος εφαρμόζεται: η "
-"<link linkend=\"gimp-qmask\">Γρήγορη μάσκα</link>. Δείτε την ενότητα <link "
-"linkend=\"gimp-channel-mask\">Μάσκα επιλογής</link> για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες."
+"εντολή <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Αποθήκευση σε κανάλι</"
+"link>. Μπορείτε να την ανακτήσετε αργότερα χρησιμοποιώντας την εντολή "
+"<quote>Κανάλι στην επιλογή</quote> από το <link linkend=\"gimp-channel-menu"
+"\">μενού κανάλια</link>. Οι μάσκες των καναλιών είναι τόσο σημαντικές στο "
+"<acronym>GIMP</acronym> που ένας ειδικός τύπος εφαρμόζεται: η <link linkend="
+"\"gimp-qmask\">Γρήγορη μάσκα</link>. Δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-"
+"channel-mask\">Μάσκα επιλογής</link> για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
@@ -1983,13 +1976,12 @@ msgid ""
 "manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
 "\">Paths dialog</link>."
 msgstr ""
-"Δείτε τις ενότητες <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Έννοιες "
-"μονοπατιών</link> και <link linkend=\"gimp-using-paths\">Χρήση "
-"μονοπατιών</link> για βασικές πληροφορίες για μονοπάτια και την ενότητα "
-"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Εργαλείο μονοπατιού</link> για πληροφορίες "
-"για δημιουργία και επεξεργασία μονοπατιών. Μπορείτε να διαχειριστείτε τα "
-"μονοπάτια στην εικόνα σας με το <link linkend=\"gimp-path-dialog\">διάλογο "
-"μονοπατιών</link>."
+"Δείτε τις ενότητες <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Έννοιες μονοπατιών</"
+"link> και <link linkend=\"gimp-using-paths\">Χρήση μονοπατιών</link> για "
+"βασικές πληροφορίες για μονοπάτια και την ενότητα <link linkend=\"gimp-tool-"
+"path\">Εργαλείο μονοπατιού</link> για πληροφορίες για δημιουργία και "
+"επεξεργασία μονοπατιών. Μπορείτε να διαχειριστείτε τα μονοπάτια στην εικόνα "
+"σας με το <link linkend=\"gimp-path-dialog\">διάλογο μονοπατιών</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
 msgid "PDB"
@@ -2023,12 +2015,12 @@ msgid ""
 "acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
 "libraries."
 msgstr ""
-"PDF (τύπος φορητού εγγράφου) είναι ένας <link linkend=\"glossary-"
-"fileformat\">τύπος αρχείου</link> που αναπτύχθηκε από την Adobe για να "
-"αντιμετωπίσει μερικά από τα μειονεκτήματα του PostScript. Το πιο σημαντικό, "
-"τα αρχεία PDF τείνουν να είναι πολύ πιο μικρά από τα ισοδύναμα αρχεία "
-"PostScript. Όπως με το PostScript, η υποστήριξη του <acronym>GIMP</acronym> "
-"για την μορφή PDF είναι μέσα από τις ελεύθερες βιβλιοθήκες Ghostscript."
+"PDF (τύπος φορητού εγγράφου) είναι ένας <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">τύπος αρχείου</link> που αναπτύχθηκε από την Adobe για να αντιμετωπίσει "
+"μερικά από τα μειονεκτήματα του PostScript. Το πιο σημαντικό, τα αρχεία PDF "
+"τείνουν να είναι πολύ πιο μικρά από τα ισοδύναμα αρχεία PostScript. Όπως με "
+"το PostScript, η υποστήριξη του <acronym>GIMP</acronym> για την μορφή PDF "
+"είναι μέσα από τις ελεύθερες βιβλιοθήκες Ghostscript."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
@@ -2044,12 +2036,12 @@ msgid ""
 "such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
 "Alpha (transparency)."
 msgstr ""
-"Ένα εικονοστοιχείο είναι μια μονή κουκκίδα, ή <quote>στοιχείο "
-"εικόνας</quote> της εικόνας. Μια ορθογώνια εικόνα μπορεί να αποτελείται από "
-"χιλιάδες εικονοστοιχεία, που το καθένα αναπαριστά το χρώμα της εικόνας στη "
-"δοσμένη θέση. Η τιμή του εικονοστοιχείου τυπικά αποτελείται από πολλά <link "
-"linkend=\"glossary-channels\">κανάλια</link>, όπως κόκκινο, πράσινο και "
-"γαλάζιο συστατικό του χρώματος του και με μερικές φορές άλφα (διαφάνεια)."
+"Ένα εικονοστοιχείο είναι μια μονή κουκκίδα, ή <quote>στοιχείο εικόνας</"
+"quote> της εικόνας. Μια ορθογώνια εικόνα μπορεί να αποτελείται από χιλιάδες "
+"εικονοστοιχεία, που το καθένα αναπαριστά το χρώμα της εικόνας στη δοσμένη "
+"θέση. Η τιμή του εικονοστοιχείου τυπικά αποτελείται από πολλά <link linkend="
+"\"glossary-channels\">κανάλια</link>, όπως κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο "
+"συστατικό του χρώματος του και με μερικές φορές άλφα (διαφάνεια)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
@@ -2073,8 +2065,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Επιλεκτικές προεκτάσεις για το <acronym>GIMP</acronym>. Τα πρόσθετα είναι "
 "εξωτερικά προγράμματα που τρέχουν κάτω από τον έλεγχο της κύριας εφαρμογής "
-"του GIMP και παρέχουν ειδικές συναρτήσεις κατ' απαίτηση. Δείτε <xref linkend"
-"=\"gimp-concepts-plugins\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
+"του GIMP και παρέχουν ειδικές συναρτήσεις κατ' απαίτηση. Δείτε <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-plugins\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
@@ -2119,9 +2111,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Δημιουργημένο από την Adobe, το PostScript είναι μια γλώσσα περιγραφής "
 "σελίδας χρησιμοποιούμενη κυρίως από εκτυπωτές και άλλες συσκευές εξόδου. "
-"Είναι επίσης ένας θαυμάσιος τρόπος διανομής εγγράφων. Το "
-"<acronym>GIMP</acronym> δεν υποστηρίζει το PostScript άμεσα: εξαρτάται από "
-"ένα ισχυρό πρόγραμμα ελεύθερου λογισμικού που λέγεται Ghostscript."
+"Είναι επίσης ένας θαυμάσιος τρόπος διανομής εγγράφων. Το <acronym>GIMP</"
+"acronym> δεν υποστηρίζει το PostScript άμεσα: εξαρτάται από ένα ισχυρό "
+"πρόγραμμα ελεύθερου λογισμικού που λέγεται Ghostscript."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
 msgid ""
@@ -2163,18 +2155,17 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
 "it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
 msgstr ""
-"Το PSD είναι ο εγγενής <link linkend=\"glossary-fileformat\">τύπος "
-"αρχείου</link> του Adobe Photoshop και συνεπώς συγκρίσιμο με το <link "
-"linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> σε περιπλοκότητα. Η ικανότητα του "
-"<acronym>GIMP</acronym> να χειρίζεται αρχεία PSD είναι εξελιγμένη αλλά "
-"περιορισμένη: μερικά χαρακτηριστικά των αρχείων PSD δεν φορτώνονται και μόνο "
-"παλιότερες εκδόσεις του PSD υποστηρίζονται. Δυστυχώς, η Adobe έχει κάνει "
-"τώρα το Photoshop Software Development Kit — που περιλαμβάνει τις "
-"προδιαγραφές των τύπων αρχείων της — ιδιόκτητο και διαθέσιμο μόνο σε ένα "
-"περιορισμένο σύνολο προγραμματιστών εγκεκριμένων από την Adobe και δεν "
-"συμπεριλαμβάνει την ομάδα ανάπτυξης του <acronym>GIMP</acronym>. Η έλλειψη "
-"πληροφόρησης κάνει πολύ δύσκολη τη διατήρηση μέχρι σήμερα της υποστήριξης "
-"για αρχεία PSD."
+"Το PSD είναι ο εγγενής <link linkend=\"glossary-fileformat\">τύπος αρχείου</"
+"link> του Adobe Photoshop και συνεπώς συγκρίσιμο με το <link linkend="
+"\"glossary-xcf\">XCF</link> σε περιπλοκότητα. Η ικανότητα του <acronym>GIMP</"
+"acronym> να χειρίζεται αρχεία PSD είναι εξελιγμένη αλλά περιορισμένη: μερικά "
+"χαρακτηριστικά των αρχείων PSD δεν φορτώνονται και μόνο παλιότερες εκδόσεις "
+"του PSD υποστηρίζονται. Δυστυχώς, η Adobe έχει κάνει τώρα το Photoshop "
+"Software Development Kit — που περιλαμβάνει τις προδιαγραφές των τύπων "
+"αρχείων της — ιδιόκτητο και διαθέσιμο μόνο σε ένα περιορισμένο σύνολο "
+"προγραμματιστών εγκεκριμένων από την Adobe και δεν συμπεριλαμβάνει την ομάδα "
+"ανάπτυξης του <acronym>GIMP</acronym>. Η έλλειψη πληροφόρησης κάνει πολύ "
+"δύσκολη τη διατήρηση μέχρι σήμερα της υποστήριξης για αρχεία PSD."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
@@ -2215,9 +2206,9 @@ msgstr ""
 "linkend=\"glossary-dithering\">πρόσμειξης</link>. Οι λειτουργίες στο "
 "<acronym>GIMP</acronym> που εκτελούν πρόσμειξη είναι το <link linkend=\"gimp-"
 "tool-blend\">εργαλείο ανάμειξης</link> (εάν έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή "
-"πρόσμειξη) και η εντολή <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">μετατροπή "
-"σε ευρετήριο</link>. Όμως, δουλεύουν μόνο σε εικόνες RGB και όχι σε εικόνες "
-"από ευρετήριο."
+"πρόσμειξη) και η εντολή <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">μετατροπή σε ευρετήριο</link>. Όμως, δουλεύουν μόνο σε εικόνες RGB και "
+"όχι σε εικόνες από ευρετήριο."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
@@ -2306,14 +2297,14 @@ msgid ""
 "elements lit with different intensities. The RGB color model is "
 "<emphasis>additive</emphasis>."
 msgstr ""
-"RGB είναι ένα <link linkend=\"glossary-colormodel\">χρωματικό "
-"πρότυπο</link>που έχει συστατικά για κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο. Αυτά τα "
-"χρώματα εκπέμπονται από στοιχεία της οθόνης και δεν ανακλώνται καθώς είναι "
-"βαμμένα. Το τελικό χρώμα είναι ένας συνδυασμός των τριών βασικών RGB "
-"χρωμάτων, με διαφορετικό βαθμό φωτεινότητας. Εάν κοιτάξετε προσεκτικά την "
-"οθόνη της τηλεόρασης σας, της οποίας το βήμα είναι μικρότερο από αυτό της "
-"οθόνης υπολογιστή, μπορείτε να δείτε τα στοιχεία κόκκινο, πράσινο και "
-"γαλάζιο φωτισμένα με διαφορετικές εντάσεις. Το χρωματικό πρότυπο RGB είναι "
+"RGB είναι ένα <link linkend=\"glossary-colormodel\">χρωματικό πρότυπο</"
+"link>που έχει συστατικά για κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο. Αυτά τα χρώματα "
+"εκπέμπονται από στοιχεία της οθόνης και δεν ανακλώνται καθώς είναι βαμμένα. "
+"Το τελικό χρώμα είναι ένας συνδυασμός των τριών βασικών RGB χρωμάτων, με "
+"διαφορετικό βαθμό φωτεινότητας. Εάν κοιτάξετε προσεκτικά την οθόνη της "
+"τηλεόρασης σας, της οποίας το βήμα είναι μικρότερο από αυτό της οθόνης "
+"υπολογιστή, μπορείτε να δείτε τα στοιχεία κόκκινο, πράσινο και γαλάζιο "
+"φωτισμένα με διαφορετικές εντάσεις. Το χρωματικό πρότυπο RGB είναι "
 "<emphasis>προσθετικό</emphasis>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
@@ -2413,9 +2404,9 @@ msgid ""
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
 "notation\">hextriplet</link> for the color."
 msgstr ""
-"Το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Επιλογέας χρώματος</link> "
-"σας επιτρέπει να βρείτε τις τιμές RGB ενός εικονοστοιχείου και τις <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">τριάδες εξάδων</link> για το χρώμα."
+"Το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Επιλογέας χρώματος</"
+"link> σας επιτρέπει να βρείτε τις τιμές RGB ενός εικονοστοιχείου και τις "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">τριάδες εξάδων</link> για το χρώμα."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
 msgid "Sample Merge"
@@ -2435,11 +2426,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Συγχώνευση δείγματος είναι μια επιλογή που μπορείτε να ορίσετε, όταν "
 "χρησιμοποιείτε το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">κάδος "
-"γεμίσματος</link>, το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">επιλογέας χρώματος</link> και ποικίλα εργαλεία επιλογής. Είναι "
-"χρήσιμο όταν δουλεύετε σε μια εικόνα με πολλές στρώσεις και η ενεργή στρώση "
-"είναι είτε ημιδιαφανής ή έχει <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\">κατάσταση στρώσης</link> που δεν έχει οριστεί στο κανονικό. Όταν "
+"γεμίσματος</link>, το εργαλείο <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">επιλογέας χρώματος</link> και ποικίλα εργαλεία επιλογής. Είναι χρήσιμο "
+"όταν δουλεύετε σε μια εικόνα με πολλές στρώσεις και η ενεργή στρώση είναι "
+"είτε ημιδιαφανής ή έχει <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes"
+"\">κατάσταση στρώσης</link> που δεν έχει οριστεί στο κανονικό. Όταν "
 "επισημαίνετε την επιλογή συγχώνευση δείγματος, το χρώμα που χρησιμοποιείτε "
 "για τη λειτουργία είναι το σύνθετο χρώμα όλων των ορατών στρώσεων. Όταν η "
 "επιλογή συγχώνευση δείγματος δεν είναι σημειωμένη, το χρησιμοποιούμενο χρώμα "
@@ -2551,8 +2542,8 @@ msgid ""
 "<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
 "quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
 msgstr ""
-"TGA (TARGA Image File) είναι ένας <link linkend=\"glossary-fileformat\">τύπος "
-"αρχείου</link> που υποστηρίζει 8, 16, 24 ή 32 δυαδικά ψηφία ανά "
+"TGA (TARGA Image File) είναι ένας <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">τύπος αρχείου</link> που υποστηρίζει 8, 16, 24 ή 32 δυαδικά ψηφία ανά "
 "εικονοστοιχείο και επιλεκτικά συμπίεση RLE. Αρχικά αναπτύχθηκε από την "
 "εταιρεία Truevision. <quote>TGA</quote> σημαίνει προσαρμογέας γραφικών "
 "Truevision και <quote>TARGA</quote> σημαίνει προσαρμογέας γραφικών "
@@ -2564,6 +2555,17 @@ msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
+#| msgid ""
+#| "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
+#| "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
+#| "graphics for color separation. Six different encoding routines are "
+#| "supported, each with one of three different image modes: black and white, "
+#| "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits "
+#| "per pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or "
+#| "24 bits per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most "
+#| "important formats for preliminary stages of printing. It is a high "
+#| "quality file format, which is perfect for images you want to import to "
+#| "other programs like FrameMaker or CorelDRAW."
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2571,7 +2573,7 @@ msgid ""
 "supported, each with one of three different image modes: black and white, "
 "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per "
 "pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits "
-"per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important "
+"per pixel. Besides PostScript format, TIFF is one of the most important "
 "formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file "
 "format, which is perfect for images you want to import to other programs "
 "like FrameMaker or CorelDRAW."
@@ -2582,9 +2584,9 @@ msgstr ""
 "κωδικοποίησης υποστηρίζονται, καθεμιά τους με μία από τρεις διαφορετικές "
 "καταστάσεις εικόνας: ασπρόμαυρη, κλίμακα του γκρι και χρώμα. Ασυμπίεστες "
 "εικόνες TIFF μπορεί να είναι 1, 4, 8, ή 24 δυαδικά ψηφία ανά εικονοστοιχείο. "
-"Οι εικόνες TIFF συμπιέζονται χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο LZW που μπορεί "
-"να είναι 6, 8 ή 24 δυαδικά ψηφία ανά εικονοστοιχείο. Πέρα από τη τύπο "
-"Postscript, το TIFF είναι ένας από τους πιο σημαντικούς τύπους για "
+"Οι εικόνες TIFF συμπιέζονται χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο LZW που μπορεί να "
+"είναι 6, 8 ή 24 δυαδικά ψηφία ανά εικονοστοιχείο. Πέρα από τη τύπο "
+"PostScript, το TIFF είναι ένας από τους πιο σημαντικούς τύπους για "
 "προκαταρκτικά στάδια εκτύπωσης. Είναι ένας τύπος αρχείου υψηλής ποιότητας, "
 "που είναι τέλειος για εικόνες που θέλετε να εισάγετε από άλλα προγράμματα "
 "όπως FrameMaker ή CorelDRAW."
@@ -2629,8 +2631,8 @@ msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
 msgstr ""
-"Μην συγχέετε αυτά τα πλακίδια με αυτά στο <link linkend=\"plug-in-"
-"tile\">Φίλτρο πλακιδίου</link>"
+"Μην συγχέετε αυτά τα πλακίδια με αυτά στο <link linkend=\"plug-in-tile"
+"\">Φίλτρο πλακιδίου</link>"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
@@ -2701,13 +2703,13 @@ msgid ""
 "complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
 "that can read them."
 msgstr ""
-"XCF είναι ένας <link linkend=\"glossary-fileformat\">τύπος αρχείου</link> που "
-"είναι ειδικός επειδή είναι ο εγγενής τύπος αρχείου του "
-"<acronym>GIMP</acronym>: δηλαδή, σχεδιάστηκε ειδικά για να αποθηκεύει όλα τα "
-"δεδομένα που έρχονται για τη δημιουργία μιας εικόνας του "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Εξαιτίας αυτού, τα αρχεία XCF ίσως να είναι αρκετά "
-"περίπλοκα και υπάρχουν λίγα προγράμματα πέρα από το <acronym>GIMP</acronym> "
-"που μπορούν να τα διαβάσουν."
+"XCF είναι ένας <link linkend=\"glossary-fileformat\">τύπος αρχείου</link> "
+"που είναι ειδικός επειδή είναι ο εγγενής τύπος αρχείου του <acronym>GIMP</"
+"acronym>: δηλαδή, σχεδιάστηκε ειδικά για να αποθηκεύει όλα τα δεδομένα που "
+"έρχονται για τη δημιουργία μιας εικόνας του <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Εξαιτίας αυτού, τα αρχεία XCF ίσως να είναι αρκετά περίπλοκα και υπάρχουν "
+"λίγα προγράμματα πέρα από το <acronym>GIMP</acronym> που μπορούν να τα "
+"διαβάσουν."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
 msgid ""
@@ -2718,10 +2720,10 @@ msgid ""
 "saved in an XCF file is the undo history."
 msgstr ""
 "Όταν μια εικόνα αποθηκεύεται ως ένα αρχείο XCF, το αρχείο κωδικοποιεί σχεδόν "
-"κάθε πληροφορία για την εικόνα: τα δεδομένα εικονοστοιχείου για κάθε "
-"στρώση, την τρέχουσα επιλογή, πρόσθετα κανάλια εάν υπάρχουν, μονοπάτια εάν "
-"υπάρχουν και οδηγούς. Το πιο σημαντικό που <emphasis>δεν</emphasis> "
-"αποθηκεύεται σε ένα αρχείο XCF είναι το ιστορικό αναιρέσεων."
+"κάθε πληροφορία για την εικόνα: τα δεδομένα εικονοστοιχείου για κάθε στρώση, "
+"την τρέχουσα επιλογή, πρόσθετα κανάλια εάν υπάρχουν, μονοπάτια εάν υπάρχουν "
+"και οδηγούς. Το πιο σημαντικό που <emphasis>δεν</emphasis> αποθηκεύεται σε "
+"ένα αρχείο XCF είναι το ιστορικό αναιρέσεων."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
 msgid ""
@@ -2764,10 +2766,10 @@ msgstr ""
 "πρέπει να είναι δυνατό να ανοίξετε το αρχείο στο <acronym>GIMP</acronym> "
 "1.2. Όμως, μερικές από τις πληροφορίες στο αρχείο ίσως να μην είναι "
 "χρησιμοποιήσιμες: για παράδειγμα, το <acronym>GIMP</acronym> 2.0 έχει έναν "
-"πολύ πιο εξελιγμένο τρόπο χειρισμού του κειμένου από το "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2, έτσι μια στρώση κειμένου από ένα αρχείο XCF του "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 θα εμφανιστεί ως μια κανονική στρώση εικόνας, "
-"εάν το αρχείο ανοιχθεί στο <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+"πολύ πιο εξελιγμένο τρόπο χειρισμού του κειμένου από το <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2, έτσι μια στρώση κειμένου από ένα αρχείο XCF του <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.0 θα εμφανιστεί ως μια κανονική στρώση εικόνας, εάν το αρχείο "
+"ανοιχθεί στο <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
 msgid ""
@@ -2782,9 +2784,9 @@ msgid ""
 "color space, there must still be a reference to a specific absolute color "
 "value."
 msgstr ""
-"YCbCr είναι ένα <link linkend=\"glossary-colormodel\">χρωματικό πρότυπο</link> "
-"που αναπτύχθηκε για το πρότυπο τηλεόρασης PAL ως μια απλή τροποποίηση στο "
-"χρωματικό πρότυπο YUV. Στο μεταξύ, έγινε το πρότυπο  CCIR-601 για την "
+"YCbCr είναι ένα <link linkend=\"glossary-colormodel\">χρωματικό πρότυπο</"
+"link> που αναπτύχθηκε για το πρότυπο τηλεόρασης PAL ως μια απλή τροποποίηση "
+"στο χρωματικό πρότυπο YUV. Στο μεταξύ, έγινε το πρότυπο  CCIR-601 για την "
 "εγγραφή εικόνας και βίντεο. Π.χ., χρησιμοποιείται για εικόνες JPEG και "
 "βίντεο MPEG και συνεπώς σε DVD, βίντεο CD και για τα περισσότερα άλλα "
 "διαδεδομένα πρότυπα ψηφιακού βίντεο. Σημειώστε ότι το χρωματικό πρότυπο δεν "
@@ -2890,8 +2892,8 @@ msgid ""
 "the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
 msgstr ""
 "Για τον υπολογισμό των σημάτων φωτεινότητας, τα υποκείμενα δεδομένα RGB "
-"ρυθμίζονται πρώτα με τη τιμή <link linkend=\"glossary-gamma\">γάμα</link> της "
-"συσκευής εξόδου και ένα σήμα R'G'B' παίρνεται. Τα τρία ατομικά συστατικά "
+"ρυθμίζονται πρώτα με τη τιμή <link linkend=\"glossary-gamma\">γάμα</link> "
+"της συσκευής εξόδου και ένα σήμα R'G'B' παίρνεται. Τα τρία ατομικά συστατικά "
 "προστίθενται μαζί με διαφορετικές βαρύτητες, για να σχηματίσουν την "
 "πληροφορία φωτεινότητας, της οποίας επίσης συναρτήσεις είναι το σήμα VBS "
 "(σήμα βάσης ζώνης βίντεο, το ασπρόμαυρο σήμα) για τις παλιές ασπρόμαυρες "
@@ -2969,4 +2971,4 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012"
+msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2017"
diff --git a/po/el/introduction.po b/po/el/introduction.po
index a9a1a2a..2f882f5 100644
--- a/po/el/introduction.po
+++ b/po/el/introduction.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011, 2012.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2014, 2015.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-introduction.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-11 06:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-20 11:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-02 08:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-04 12:38+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,12 +89,15 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/introduction/whats-new.xml:292(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+#| "md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'· "
-"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -356,15 +359,6 @@ msgstr ""
 "παρακάμψεις."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:216(para)
-#| msgid ""
-#| "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-#| "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-#| "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-#| "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
-#| "Wrap</quote> and <quote>Fit in Window</quote>, namely "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-#| "keycombo> respectively."
 msgid ""
 "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
 "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
@@ -375,15 +369,14 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
 "keycombo> respectively."
 msgstr ""
-"Αφού οι συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> και <keycombo><"
-"keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> "
-"έχουν ανακατευθυνθεί στους μηχανισμούς εξαγωγής εικόνας, νέες συντομεύσεις "
-"πληκτρολογίου ορίστηκαν για <quote>Αναδίπλωση συρρίκνωσης</quote> και "
-"<quote>Προσαρμογή εικόνας σε παράθυρο</quote>, δηλαδή "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> και <keycombo><"
-"keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> "
-"αντίστοιχα."
+"Αφού οι συντομεύσεις πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> έχουν ανακατευθυνθεί στους μηχανισμούς "
+"εξαγωγής εικόνας, νέες συντομεύσεις πληκτρολογίου ορίστηκαν για "
+"<quote>Αναδίπλωση συρρίκνωσης</quote> και <quote>Προσαρμογή εικόνας σε "
+"παράθυρο</quote>, δηλαδή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> αντίστοιχα."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:232(para)
 msgid ""
diff --git a/po/el/using.po b/po/el/using.po
index 8f03553..f962867 100644
--- a/po/el/using.po
+++ b/po/el/using.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015, 2016.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using.master.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-24 06:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-02 10:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-31 21:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-03 14:12+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: www.gnome.gr\n"
+"Language-Team: team lists gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1142,33 +1142,33 @@ msgid ""
 "under Linux. Under Windows, path varies according to version:"
 msgstr ""
 "Οι προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου αποθηκεύονται σε έναν κρυφό "
-"κατάλογο του Gimp (<filename "
-"class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/menurc</filename>) στο Λίνουξ. "
-"Στα Windows η διαδρομή ποικίλει σύμφωνα με την έκδοση:"
+"κατάλογο του Gimp (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.8/"
+"menurc</filename>) στο Λίνουξ. Στα Windows η διαδρομή ποικίλει σύμφωνα με "
+"την έκδοση:"
 
 #: src/using/shortcuts.xml:114(para)
 msgid ""
 "<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
 "gimp-2.8\\menurc</filename> under Windows XP."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.8\\m"
-"enurc</filename> στα Windows XP."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\."
+"gimp-2.8\\menurc</filename> στα Windows XP."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:120(para)
 msgid ""
 "<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
 "\\2.0\\menurc</filename> under Windows 7."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP "
-"2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 7."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 7."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:126(para)
 msgid ""
 "<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
 "\\2.0\\menurc</filename> under Windows 10."
 msgstr ""
-"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP "
-"2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 10."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Programmes\\GIMP 2\\etc\\gimp"
+"\\2.0\\menurc</filename> στα Windows 10."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1179,8 +1179,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Επιπλέον, αυτή η θέση ενδέχεται να αλλάξει αν το GIMP είναι εγκατεστημένο "
 "αφού έχει ήδη εγκατασταθεί το Git Bash ή το Cygwin. Σε αυτήν την περίπτωση, "
-"θα εμφανιστούν στο <filename class=\"directory\">C:\\Program "
-"Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
+"θα εμφανιστούν στο <filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\."
+"gimp-[version]\\menurc</filename>."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -4836,7 +4836,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:807(None)
+#: src/using/photography.xml:808(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
 "md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
@@ -5567,10 +5567,23 @@ msgstr ""
 "εάν είναι μέτρια, θα μπορείτε να βελτιώσετε την εικόνα."
 
 #: src/using/photography.xml:479(para)
+#| msgid ""
+#| "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is "
+#| "called the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In "
+#| "spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
+#| "technique used by film developers, its result is to make the image "
+#| "sharper, not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access "
+#| "it as Filters-&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are "
+#| "two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The "
+#| "default values often work pretty well, so you should try them first. "
+#| "Increasing either the radius or the amount increases the strength of the "
+#| "effect. Don't get carried away, though: if you make the unsharp mask too "
+#| "strong, it will amplify noise in the image and also give rise to visible "
+#| "artifacts where there are sharp edges."
 msgid ""
 "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of "
-"the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
+"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite "
+"of the rather confusing name, which derives from its origins as a technique "
 "used by film developers, its result is to make the image sharper, not "
 "<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-"
 "&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the image menu. There are two parameters, "
@@ -5582,17 +5595,17 @@ msgid ""
 "edges."
 msgstr ""
 "Η πιο χρήσιμη γενικά τεχνική για όξυνση μιας ασαφούς εικόνας λέγεται <link "
-"linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Μάσκα απόξυνσης</link>. Παρά το μάλλον "
-"μπερδεμένο όνομα, που κατάγεται από την προέλευση του ως τεχνικής που "
+"linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Μάσκα απόξυνσης</link>. Παρά το μάλλον "
+"μπερδεμένο όνομα, που κατάγεται από την προέλευση της ως τεχνικής που "
 "χρησιμοποιείται από τους επεξεργαστές ταινιών, το αποτέλεσμα του είναι να "
 "κάνει την εικόνα πιο οξεία και όχι <quote>μη οξεία</quote>. Είναι ένα "
-"πρόσθετο και μπορείτε να το προσπελάσετε ως Φίλτρα-Βελτίωση-Μάσκα απόξυνσης "
-"στο μενού εικόνας. Υπάρχουν δύο παράμετροι,<quote>Ακτίνα</quote> και "
-"<quote>Ποσότητα</quote>. Οι προκαθορισμένες τιμές δουλεύουν συχνά πολύ καλά, "
-"έτσι πρέπει να τις δοκιμάσετε πρώτα. Αύξηση της ακτίνας ή του ποσού αυξάνει "
-"τη δύναμη του αποτελέσματος. Μην το παρακάνετε, όμως: εάν η μάσκα απόξυνσης "
-"γίνει πολύ δυνατή, θα ενισχύσει το θόρυβο στην εικόνα και θα αυξήσει τα "
-"ορατά παράσιτα όπου υπάρχουν οξείες άκρες."
+"πρόσθετο και μπορείτε να το προσπελάσετε ως Φίλτρα-&gt;Βελτίωση-&gt;Μάσκα "
+"απόξυνσης στο μενού εικόνας. Υπάρχουν δύο παράμετροι,<quote>Ακτίνα</quote> "
+"και <quote>Ποσότητα</quote>. Οι προκαθορισμένες τιμές δουλεύουν συχνά πολύ "
+"καλά, έτσι πρέπει να τις δοκιμάσετε πρώτα. Αύξηση της ακτίνας ή του ποσού "
+"αυξάνει την ισχύ του αποτελέσματος. Μην το παρακάνετε, όμως: εάν η μάσκα "
+"απόξυνσης γίνει πολύ δυνατή, θα ενισχύσει το θόρυβο στην εικόνα και θα "
+"αυξήσει επίσης τα ορατά παράσιτα όπου υπάρχουν οξείες άκρες."
 
 #: src/using/photography.xml:495(para)
 msgid ""
@@ -5650,6 +5663,20 @@ msgid "Reducing Graininess"
 msgstr "Μείωση κοκκίωσης"
 
 #: src/using/photography.xml:528(para)
+#| msgid ""
+#| "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast "
+#| "exposure time, the camera does not get enough data to make good estimates "
+#| "of the true color at each pixel, and consequently the resulting image "
+#| "looks grainy. You can <quote>smooth out</quote> the graininess by "
+#| "blurring the image, but then you will also lose sharpness. There are a "
+#| "couple of approaches that may give better results. Probably the best, if "
+#| "the graininess is not too bad, is to use the filter called <link linkend="
+#| "\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius "
+#| "to 1 or 2 pixels. The other approach is to use the <link linkend=\"plug-"
+#| "in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you "
+#| "can play with the settings and try to find some that give good results. "
+#| "When graininess is really bad, though, it is often very difficult to fix "
+#| "by anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
 msgid ""
 "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
 "time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
@@ -5657,34 +5684,35 @@ msgid ""
 "can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
 "you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
 "better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective Blur</"
-"link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is "
-"to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This "
-"has a nice preview, so you can play with the settings and try to find some "
-"that give good results. When graininess is really bad, though, it is often "
-"very difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching "
-"with paint tools)."
+"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
+"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
+"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
+"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
+"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
+"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
+"(i.e., retouching with paint tools)."
 msgstr ""
 "Εάν φωτογραφίζετε σε συνθήκες χαμηλού φωτισμού ή με πολύ γρήγορο χρόνο "
 "έκθεσης, η κάμερα δεν παίρνει αρκετά δεδομένα για να κάνει σωστές εκτιμήσεις "
-"του πραγματικού χρώματος κάθε εικονοστοιχείου και η προκύπτουσα εικόνα "
-"φαίνεται κοκκιώδης. Μπορείτε να <quote>εξαλείψετε</quote> την κοκκίωση "
-"θολώνοντας την εικόνα, αλλά τότε θα χάσετε οξύτητα. Υπάρχουν δύο "
+"του πραγματικού χρώματος κάθε εικονοστοιχείου και συνεπώς η προκύπτουσα "
+"εικόνα φαίνεται κοκκώδης. Μπορείτε να <quote>εξομαλύνετε</quote> το κοκκώδες "
+"θολώνοντας την εικόνα, αλλά τότε θα χάσετε επίσης οξύτητα. Υπάρχουν δύο "
 "προσεγγίσεις που μπορεί να δώσουν καλύτερα αποτελέσματα. Προφανώς το άριστο, "
-"εάν η κοκκίωση δεν είναι τόσο έντονη, είναι η χρήση του φίλτρου που λέγεται "
-"<link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Επιλεκτική θόλωση</link>, ορίζοντας την "
-"ακτίνα θόλωσης σε 1 ή 2 εικονοστοιχεία. Η άλλη προσέγγιση είναι η χρήση του "
-"φίλτρου <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Αποκηλίδωση</link>. Αυτό έχει "
-"μια καλή προεπισκόπηση, έτσι μπορείτε να παίξετε με τις ρυθμίσεις και να "
-"βρείτε εκείνη που έχει καλά αποτελέσματα. Όταν η κοκκίωση είναι πραγματικά "
-"άσχημη, είναι πολύ δύσκολο να διορθωθεί εκτός από ηρωικά μέτρα (δηλαδή "
-"επεξεργασία με εργαλεία ζωγραφικής)."
-
-#: src/using/photography.xml:548(title)
+"εάν το κοκκώδες δεν είναι τόσο έντονο, είναι η χρήση του φίλτρου που λέγεται "
+"<link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Επιλεκτική "
+"θόλωση</link>, ορίζοντας την ακτίνα θόλωσης σε 1 ή 2 εικονοστοιχεία. Η άλλη "
+"προσέγγιση είναι η χρήση του φίλτρου <link linkend=\"plug-in-despeckle\""
+">Αποκηλίδωση</link>. Αυτό έχει μια καλή προεπισκόπηση, έτσι μπορείτε να "
+"παίξετε με τις ρυθμίσεις και να δοκιμάσετε να βρείτε εκείνη που έχει καλά "
+"αποτελέσματα. Όταν το κοκκώδες είναι πραγματικά άσχημο, όμως, είναι πολύ "
+"δύσκολο να διορθωθεί εκτός από ηρωικά μέτρα (δηλαδή επεξεργασία με εργαλεία "
+"ζωγραφικής)."
+
+#: src/using/photography.xml:549(title)
 msgid "Softening"
 msgstr "Εξομάλυνση"
 
-#: src/using/photography.xml:549(para)
+#: src/using/photography.xml:550(para)
 msgid ""
 "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
 "emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
@@ -5702,11 +5730,11 @@ msgstr ""
 "μετριάσει κάπως την εστίαση της εικόνας . Εάν χρειάζεστε περισσότερη "
 "εξομάλυνση της οξύτητας, επαναλάβετε μέχρι το επιθυμητό αποτέλεσμα."
 
-#: src/using/photography.xml:564(title)
+#: src/using/photography.xml:565(title)
 msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
 msgstr "Αφαίρεση ανεπιθύμητων αντικειμένων από εικόνα"
 
-#: src/using/photography.xml:565(para)
+#: src/using/photography.xml:566(para)
 msgid ""
 "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
 "first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
@@ -5718,11 +5746,11 @@ msgstr ""
 "δεύτερο, αντικείμενα που ήταν πραγματικά παρόντα, αλλά βλάπτουν την ποιότητα "
 "της εικόνας, όπως ένα σύρμα που διατρέχει την άκρη ενός όμορφου τοπίου."
 
-#: src/using/photography.xml:573(title)
+#: src/using/photography.xml:574(title)
 msgid "Despeckling"
 msgstr "Αποκηλίδωση"
 
-#: src/using/photography.xml:574(para)
+#: src/using/photography.xml:575(para)
 msgid ""
 "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
 "linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
@@ -5756,7 +5784,7 @@ msgstr ""
 "ικανοποιητικό, ίσως αξίζει να ακυρώσετε το φίλτρο, να δημιουργήσετε μια "
 "διαφορετική επιλογή και να ξαναπροσπαθήσετε."
 
-#: src/using/photography.xml:592(para)
+#: src/using/photography.xml:593(para)
 msgid ""
 "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
 "Despeckle on each individually."
@@ -5764,11 +5792,11 @@ msgstr ""
 "Εάν έχετε περισσότερα από ένα παράσιτα στην εικόνα, είναι απαραίτητο να "
 "αποκηλιδώσετε το καθένα ξεχωριστά."
 
-#: src/using/photography.xml:599(title)
+#: src/using/photography.xml:600(title)
 msgid "Garbage Removal"
 msgstr "Αφαίρεση σκουπιδιών"
 
-#: src/using/photography.xml:600(para)
+#: src/using/photography.xml:601(para)
 msgid ""
 "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
 "image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
@@ -5802,7 +5830,7 @@ msgstr ""
 "πόσο φυσικά μπορούν να δείχνουν τα αποτελέσματα, όταν αυτή η τεχνική "
 "δουλεύει καλά."
 
-#: src/using/photography.xml:620(para)
+#: src/using/photography.xml:621(para)
 msgid ""
 "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
 "more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
@@ -5816,7 +5844,7 @@ msgstr ""
 "μπορεί να φαίνεται αδύνατο να παράγετε οτιδήποτε πέρα από άσχημες "
 "μουντζαλιές, αλλά η επιμονή θα σας το ξεπληρώσει."
 
-#: src/using/photography.xml:628(para)
+#: src/using/photography.xml:629(para)
 msgid ""
 "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
@@ -5829,7 +5857,7 @@ msgstr ""
 "Μια τυπική χρήση είναι η απομάκρυνση ρυτίδων και άλλων μικρότερων σφαλμάτων "
 "στις εικόνες."
 
-#: src/using/photography.xml:634(para)
+#: src/using/photography.xml:635(para)
 msgid ""
 "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
 "offending object from the image, and then using a plug-in called "
@@ -5846,15 +5874,15 @@ msgstr ""
 "\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. Όπως με πολλά πράγματα, το "
 "πλεονέκτημα μπορεί να διαφέρει."
 
-#: src/using/photography.xml:646(title)
+#: src/using/photography.xml:647(title)
 msgid "Removing Red-eye"
 msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
 
-#: src/using/photography.xml:648(primary)
+#: src/using/photography.xml:649(primary)
 msgid "Red-eyes"
 msgstr "Κόκκινα μάτια"
 
-#: src/using/photography.xml:650(para)
+#: src/using/photography.xml:651(para)
 msgid ""
 "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
 "camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
@@ -5874,30 +5902,36 @@ msgstr ""
 "δουλεύουν πάντα τέλεια. Το ίδιο αποτέλεσμα συμβαίνει και με τα ζώα, αλλά τα "
 "μάτια μπορεί να φαίνονται και με άλλα χρώματα όπως το πράσινο."
 
-#: src/using/photography.xml:661(para)
-msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
-"eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of the "
-"selection tools of the red part of the eye and then choose the <quote>Remove "
-"Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the "
-"threshold slider to get the right color."
-msgstr ""
-"Από την έκδοση 2.4, το GIMP ενσωμάτωσε ένα ειδικό φίλτρο <link linkend="
-"\"plug-in-red-eye-removal\">Αφαίρεση κόκκινου ματιού</link>. Επιλέξτε με ένα "
-"από τα εργαλεία επιλογής το κόκκινο μέρος του ματιού και έπειτα διαλέξτε το "
-"φίλτρο <quote>Αφαίρεση κόκκινου ματιού</quote>. Ίσως θα πρέπει να παίξετε "
-"λίγο με τον ολισθητή κατωφλίου για να πάρετε το σωστό χρώμα."
-
-#: src/using/photography.xml:672(title)
+#: src/using/photography.xml:662(para)
+#| msgid ""
+#| "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-"
+#| "eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
+#| "the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+#| "<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
+#| "bit with the threshold slider to get the right color."
+msgid ""
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
+"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
+"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
+"bit with the threshold slider to get the right color."
+msgstr ""
+"Από την έκδοση 2.4, το GIMP ενσωμάτωσε ένα ειδικό φίλτρο <link linkend"
+"=\"gimp-filter-red-eye-removal\">Αφαίρεση κόκκινου ματιού</link>. Επιλέξτε "
+"με ένα από τα εργαλεία επιλογής το κόκκινο μέρος του ματιού και έπειτα "
+"επιλέξτε το φίλτρο <quote>Αφαίρεση κόκκινου ματιού</quote>. Ίσως θα πρέπει "
+"να παίξετε λίγο με τον ολισθητή κατωφλίου για να πάρετε το σωστό χρώμα."
+
+#: src/using/photography.xml:673(title)
 msgid "Saving Your Results"
 msgstr "Αποθήκευση των αποτελεσμάτων σας"
 
-#: src/using/photography.xml:674(title) src/using/fileformats.xml:14(title)
+#: src/using/photography.xml:675(title) src/using/fileformats.xml:14(title)
 #: src/using/fileformats.xml:17(primary)
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
 
-#: src/using/photography.xml:675(para)
+#: src/using/photography.xml:676(para)
 msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
 "you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
@@ -5906,7 +5940,7 @@ msgstr ""
 "σας και θα πρέπει να αλλάξετε μέγεθος; Οι απαντήσεις εξαρτώνται από τη χρήση "
 "της εικόνας."
 
-#: src/using/photography.xml:682(para)
+#: src/using/photography.xml:683(para)
 msgid ""
 "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
 "save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
@@ -5918,7 +5952,7 @@ msgstr ""
 "ονομάστε την κάτι.xcf), επειδή αυτή είναι η μόνη μορφή που εγγυάται "
 "διατήρηση όλων των πληροφοριών της εικόνας."
 
-#: src/using/photography.xml:690(para)
+#: src/using/photography.xml:691(para)
 msgid ""
 "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
 "image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
@@ -5948,7 +5982,7 @@ msgstr ""
 "υπάρχουν μεγάλες περιοχές σχεδόν ομοιόμορφου χρώματος, ίσως χρειαστείτε "
 "επίπεδο ποιότητας πιο υψηλό ή μορφή χωρίς απώλειες, όπως TIFF."
 
-#: src/using/photography.xml:709(para)
+#: src/using/photography.xml:710(para)
 msgid ""
 "If you intend to display the image on screen or project it with a video "
 "projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
@@ -5962,7 +5996,7 @@ msgstr ""
 "πιο μεγάλη. Για αυτό το σκοπό, η μορφή JPEG είναι σχεδόν πάντοτε η ορθή "
 "επιλογή."
 
-#: src/using/photography.xml:718(para)
+#: src/using/photography.xml:719(para)
 msgid ""
 "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
 "idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
@@ -5987,7 +6021,7 @@ msgstr ""
 "αλλαγής.) Βεβαιωθείτε ότι εικόνα εστιάζεται στο 1:1, ενώ κάνετε αυτό, ώστε "
 "να μην παρασυρθείτε από τα αποτελέσματα της εστίασης."
 
-#: src/using/photography.xml:735(para)
+#: src/using/photography.xml:736(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
 "for more information."
@@ -5995,19 +6029,19 @@ msgstr ""
 "Δείτε την ενότητα <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Τύποι αρχείων</"
 "link> για περισσότερες πληροφορίες."
 
-#: src/using/photography.xml:742(title)
+#: src/using/photography.xml:743(title)
 msgid "Printing Your Photos"
 msgstr "Εκτύπωση των φωτογραφιών σας"
 
-#: src/using/photography.xml:744(primary)
+#: src/using/photography.xml:745(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
-#: src/using/photography.xml:745(secondary)
+#: src/using/photography.xml:746(secondary)
 msgid "Printing your photos"
 msgstr "Εκτύπωση των φωτογραφιών σας"
 
-#: src/using/photography.xml:747(para)
+#: src/using/photography.xml:748(para)
 msgid ""
 "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
@@ -6021,7 +6055,7 @@ msgstr ""
 "αποφύγετε ανεπιθύμητες εκπλήξεις, όταν κοιτάτε το αποτέλεσμα, ή να τις "
 "επιλύετε, εάν αυτές συμβαίνουν. Πρέπει πάντα να θυμόσαστε:"
 
-#: src/using/photography.xml:759(para)
+#: src/using/photography.xml:760(para)
 msgid ""
 "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
 "CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
@@ -6036,19 +6070,19 @@ msgstr ""
 "επιπρόσθετες εξηγήσεις υπάρχουν στους πιο κάτω χρήσιμους συνδέσμους της "
 "Wikipedia:"
 
-#: src/using/photography.xml:769(para)
+#: src/using/photography.xml:770(para)
 msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:774(para)
+#: src/using/photography.xml:775(para)
 msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:779(para)
+#: src/using/photography.xml:780(para)
 msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/using/photography.xml:786(para)
+#: src/using/photography.xml:787(para)
 msgid ""
 "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
 "printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
@@ -6062,7 +6096,7 @@ msgstr ""
 "και την ανάλυση· έτσι το τρέχον εκτυπωμένο μέγεθος δεν αντιστοιχεί αναγκαία "
 "ούτε στην εμφανιζόμενη οθόνη, ούτε στο διαθέσιμο μέγεθος χαρτιού."
 
-#: src/using/photography.xml:795(para)
+#: src/using/photography.xml:796(para)
 msgid ""
 "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
@@ -6085,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 "Ωστόσο, εάν τα αποσυνδέσετε μπορεί να εκπλαγείτε! Μπορείτε αυτό να το "
 "δοκιμάσετε στα ειδικά εφέ."
 
-#: src/using/photography.xml:817(para)
+#: src/using/photography.xml:818(para)
 msgid ""
 "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
 "would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
@@ -6097,11 +6131,11 @@ msgstr ""
 "κεντράρισμα καταστρέψει τη δουλειά σας, ειδικά εάν χρησιμοποιείτε "
 "φωτογραφικό χαρτί."
 
-#: src/using/photography.xml:826(title)
+#: src/using/photography.xml:827(title)
 msgid "EXIF Data"
 msgstr "Δεδομένα EXIF"
 
-#: src/using/photography.xml:827(para)
+#: src/using/photography.xml:828(para)
 msgid ""
 "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
 "file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
@@ -6128,7 +6162,7 @@ msgstr ""
 "εικόνας να χειριστεί τα μεταδεδομένα EXIF, αλλά είναι καλύτερος από την "
 "αφαίρεσή τους, όπως συνέβαινε στις πιο παλιές εκδόσεις."
 
-#: src/using/photography.xml:841(para)
+#: src/using/photography.xml:842(para)
 msgid ""
 "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
 "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
@@ -6873,19 +6907,25 @@ msgid "Rendering a Grid"
 msgstr "Απόδοση πλέγματος"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
+#| msgid ""
+#| "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't "
+#| "do this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on "
+#| "the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend="
+#| "\"plug-in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the "
+#| "image grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgid ""
 "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
 "this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"plug-"
-"in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
 "grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
 "Πώς μπορείτε να δημιουργήσετε ένα πλέγμα που είναι στην πραγματικότητα μέρος "
-"της εικόνας; Δεν μπορείτε να το κάνετε, χρησιμοποιώντας το πλέγμα της "
-"εικόνας: αυτό είναι μόνο μια βοήθεια και είναι ορατό μόνο στην οθόνη ή σε "
-"στιγμιότυπο. Μπορείτε, όμως, να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο <link linkend="
-"\"plug-in-grid\">Πλέγμα</link> για να αποδώσετε ένα πλέγμα πολύ όμοιο με το "
-"πλέγμα της εικόνας. (Στην πραγματικότητα, το πρόσθετο έχει αρκετά "
+"της εικόνας; Δεν μπορείτε να το κάνετε χρησιμοποιώντας το πλέγμα της εικόνας:"
+" αυτό είναι μόνο μια βοήθεια και είναι ορατό μόνο στην οθόνη ή σε "
+"στιγμιότυπο. Μπορείτε, όμως, να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο <link linkend"
+"=\"gimp-filter-grid\">Πλέγμα</link> για να αποδώσετε ένα πλέγμα πολύ όμοιο "
+"με το πλέγμα της εικόνας. (Στην πραγματικότητα, το πρόσθετο έχει αρκετά "
 "περισσότερες επιλογές.)"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]