[dasher] Update Polish translation



commit 312e3c94fbf0075fa9c55c656681edeff8ccfe46
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Dec 31 22:47:22 2017 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po |  122 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 78 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7e002d8..c94d40b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Polish translation for dasher.
-# Copyright © 2004-2016 the dasher authors.
+# Copyright © 2004-2017 the dasher authors.
 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
 # Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007.
 # Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-28 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-31 22:44+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -392,35 +393,39 @@ msgstr "Mówienie wszystkiego po zatrzymaniu"
 msgid "Speak words as you write"
 msgstr "Mówienie słów podczas pisania"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Potwierdzanie niezapisanych plików"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Czcionka edytora"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
 msgid "Select Editor Font"
 msgstr "Wybór czcionki edytora"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
 msgid "Application Style"
 msgstr "Styl programu"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Samodzielnie"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
 msgid "Composition"
 msgstr "Skład"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
 msgid "Direct entry"
 msgstr "Bezpośrednie wprowadzanie"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
 msgid "A_pplication"
 msgstr "_Program"
 
@@ -448,7 +453,7 @@ msgstr "_Dodaj do pliku…"
 msgid "_Import Training Text…"
 msgstr "Za_importuj tekst treningowy…"
 
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
@@ -485,7 +490,7 @@ msgid "_About…"
 msgstr "_O programie…"
 
 #: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Tryb bezpośredni"
 
@@ -614,7 +619,7 @@ msgstr "Tryb kompasu"
 
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -623,12 +628,12 @@ msgstr ""
 "Nie można odnaleźć pliku zdań gry dla %s — proszę sprawdzić definicję "
 "alfabetu lub zastąpić ustawieniem GameTextFile"
 
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Zwykłe sterowanie"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Tryb menu"
 
@@ -751,10 +756,7 @@ msgstr ""
 "Ostrzeżenie: w pliku treningu adnotacja „<%s>” znajduje się za inną "
 "adnotacją i zostanie zignorowana"
 
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
 #, c-format
 msgid ""
 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -765,18 +767,30 @@ msgid_plural ""
 "they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
 "not be able to learn how you want to enter these symbols:"
 msgstr[0] ""
-"W pliku %s następujący symbol %i pojawia się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"W pliku %s następujący %i symbol pojawia się bez adnotacji wyjaśniającej "
 "sposób jego wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
 "Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzany jest ten symbol:"
 msgstr[1] ""
-"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"W pliku %s następujące %i symbole pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
 "sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
 "Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzane są te symbole:"
 msgstr[2] ""
-"W pliku %s następujące symbole %i pojawiają się bez adnotacji wyjaśniającej "
+"W pliku %s następujących %i symboli pojawia się bez adnotacji wyjaśniającej "
 "sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka sposób. "
 "Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzane są te symbole:"
 
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"W pliku %s następujące symbole (%i) pojawiają się bez adnotacji "
+"wyjaśniającej sposób ich wprowadzania, a każdy może być wprowadzany na kilka "
+"sposób. Program Dasher nie będzie mógł nauczyć się, jak wprowadzane są te "
+"symbole:"
+
 #: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on User Text"
 msgstr "Trening na tekście użytkownika"
@@ -826,7 +840,7 @@ msgstr "Czas długiego przyciśnięcia"
 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the 
time in which the button must be pressed twice to count.
 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Double-press time"
-msgstr "Czas dwukrotnego przyciśnięcia"
+msgstr "Czas podwójnego przyciśnięcia"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
 #: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
@@ -1107,6 +1121,16 @@ msgstr "Parametry liczb całkowitych"
 msgid "String parameters"
 msgstr "Parametry ciągów"
 
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
 #: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
 #: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
 msgid "_Open"
@@ -1167,7 +1191,7 @@ msgstr "Nie"
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1178,7 +1202,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1188,38 +1212,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zmiany zostaną utracone, jeżeli nie będą zapisane."
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
 msgid "Quit without saving"
 msgstr "Zakończ bez zapisywania"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nie kończ"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Zapisz i zakończ"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Na pewno zakończyć?"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku pomocy"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher jest programem do przewidującego wprowadzania tekstu"
 
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2004-2007\n"
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017"
 
 #: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
 msgid "_Close"
@@ -1247,7 +1271,7 @@ msgstr "Piksele pokrywające zakres Y"
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Jednowymiarowe wejście myszy"
 
-#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
 msgid "Action"
 msgstr "Czynność"
 
@@ -1256,28 +1280,38 @@ msgstr "Czynność"
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: Src/main.cc:161
+#: Src/main.cc:162
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr ""
 "Styl programu („traditional” — tradycyjny, „direct” — bezpośredni, „compose” "
 "— tworzący lub „fullscreen” — pełnoekranowy)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: Src/main.cc:163
+#: Src/main.cc:164
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Pomija zapisane opcje"
 
-#: Src/main.cc:164
+#: Src/main.cc:165
 msgid "XML configuration file name"
 msgstr "Nazwa pliku konfiguracji XML"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:167
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "Opisuje „--options”."
 
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
+
 #. parse command line options
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: Src/main.cc:172
+#: Src/main.cc:175
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "— program do wprowadzania tekstu obsługujący dostępność"
+
+#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate 
'dasher --help' part.
+#: Src/main.cc:182
+msgid "Try 'dasher --help' for more information."
+msgstr "Polecenie „dasher --help” wyświetli więcej informacji."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]