[gnome-system-monitor] Update Serbian translation



commit e1f28c7bdf538b31600b8f305fd2b53662f60675
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Mon Dec 25 22:31:33 2017 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po |  770 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 374 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 5b9f677..3e04302 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,55 +8,64 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-14 21:35+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-28 17:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-25 22:08+0100\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Праћење система"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Прегледајте текуће процесе и пратите стање система"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-#| "Manager;"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
 msgid ""
 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
 "Manager;Activity;"
 msgstr ""
-"праћење;систем;процес;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;задатак;упра"
-"вник;активност;"
+"праћење;систем;процес;монитор;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;"
+"задатак;управник;активност;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;"
+"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
 msgid "GNOME System Monitor"
 msgstr "Гномов пратилац система"
 
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
-msgstr "праћење;систем;процес;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;"
+msgstr ""
+"праћење;систем;процес;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;монитор;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
 msgid "View and manage system resources"
 msgstr "Прегледајте и управљајте ресурсима система"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
 "easy-to-use interface."
@@ -64,7 +73,7 @@ msgstr ""
 "Пратилац система је прегледач процеса и пратилац система са привлачним "
 "сучељем лак за коришћење."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "System Monitor can help you find out what applications are using the "
 "processor or the memory of your computer, can manage the running "
@@ -76,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "присили заустављање процеса који не одговарају, и да измени стање или "
 "важност постојећих процеса."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
 msgid ""
 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
@@ -84,279 +93,279 @@ msgstr ""
 "Функција графика ресурса вам показује брзи преглед дешавања на вашем "
 "рачунару приказујући недавно коришћење мреже, меморије и процесора."
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
 msgid "Process list view"
 msgstr "Преглед списка процеса"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
 msgid "Resources overview"
 msgstr "Преглед изворишта"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
 msgid "File Systems view"
 msgstr "Преглед система датотека"
 
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Гномов пројекат"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
 msgid "Kill process"
 msgstr "Убиј процес"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
 msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
 msgstr "Потребна су овлашћења за управљање процесима других корисника"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
 msgid "Renice process"
 msgstr "Настави процес"
 
-#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
 msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
 msgstr "Потребна су овлашћења за промену важности процеса"
 
-#: ../data/interface.ui.h:2
+#: data/interface.ui:132
 msgid "End _Process"
 msgstr "_Окончај процес"
 
-#: ../data/interface.ui.h:3
+#: data/interface.ui:146
 msgid "Show process properties"
 msgstr "Прикажите својства процеса"
 
-#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+#: data/interface.ui:167 data/preferences.ui:288
 msgid "Processes"
 msgstr "Процеси"
 
-#: ../data/interface.ui.h:5
+#: data/interface.ui:184
 msgid "CPU History"
 msgstr "Временски дијаграм процесора"
 
-#: ../data/interface.ui.h:6
+#: data/interface.ui:260
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Временски дијаграм оперативне и виртуелне меморије"
 
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+#: data/interface.ui:294 src/interface.cpp:260 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:337
 msgid "Memory"
 msgstr "Оперативна меморија"
 
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+#: data/interface.ui:309 src/interface.cpp:272
 msgid "Swap"
 msgstr "Виртуелна меморија"
 
-#: ../data/interface.ui.h:9
+#: data/interface.ui:347
 msgid "Network History"
 msgstr "Временски дијаграм мрежног саобраћаја"
 
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+#: data/interface.ui:382 src/interface.cpp:302
 msgid "Receiving"
 msgstr "Брзина примања"
 
-#: ../data/interface.ui.h:11
+#: data/interface.ui:397
 msgid "Total Received"
 msgstr "Укупно примљено"
 
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+#: data/interface.ui:412 src/interface.cpp:317
 msgid "Sending"
 msgstr "Брзина слања"
 
-#: ../data/interface.ui.h:13
+#: data/interface.ui:427
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Укупно послато"
 
-#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+#: data/interface.ui:472 data/preferences.ui:461
 msgid "Resources"
 msgstr "Ресурси"
 
-#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+#: data/interface.ui:500 data/preferences.ui:692
 msgid "File Systems"
 msgstr "Системи датотека"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:1
+#: data/lsof.ui:7
 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Претрага отворених датотека"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:2
+#: data/lsof.ui:31
 msgid "Filter files by name"
 msgstr "Издвојте датотеке према називу"
 
-#: ../data/lsof.ui.h:3
+#: data/lsof.ui:41
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Не разликуј величину слова"
 
-#: ../data/menus.ui.h:1
+#: data/menus.ui:6
 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
 msgid "Search for Open Files"
 msgstr "Потражите отворене датотеке"
 
-#: ../data/menus.ui.h:2
+#: data/menus.ui:12
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: ../data/menus.ui.h:3
+#: data/menus.ui:18
 msgid "Help"
 msgstr "Помоћ"
 
-#: ../data/menus.ui.h:4
+#: data/menus.ui:23
 msgid "About"
 msgstr "О програму"
 
-#: ../data/menus.ui.h:5
+#: data/menus.ui:27
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: ../data/menus.ui.h:6
+#: data/menus.ui:36
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../data/menus.ui.h:7
+#: data/menus.ui:43
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "_Активни процеси"
 
-#: ../data/menus.ui.h:8
+#: data/menus.ui:48
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "С_ви процеси"
 
-#: ../data/menus.ui.h:9
+#: data/menus.ui:53
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Моји процеси"
 
-#: ../data/menus.ui.h:10
+#: data/menus.ui:60
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_Међузависности"
 
-#: ../data/menus.ui.h:11
+#: data/menus.ui:69
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: ../data/menus.ui.h:12
+#: data/menus.ui:76
 msgid "_Memory Maps"
 msgstr "Мапе _меморије"
 
-#. Translators: this means
-#: ../data/menus.ui.h:14
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
 msgid "Open _Files"
 msgstr "Отворене _датотеке"
 
-#: ../data/menus.ui.h:15
+#: data/menus.ui:88
 msgid "_Change Priority"
 msgstr "_Измени приоритет"
 
-#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:158
 msgid "Very High"
 msgstr "Врло висок"
 
-#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:160
 msgid "High"
 msgstr "Висок"
 
-#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:162
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормалан"
 
-#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:164
 msgid "Low"
 msgstr "Низак"
 
-#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:166
 msgid "Very Low"
 msgstr "Врло низак"
 
-#: ../data/menus.ui.h:21
+#: data/menus.ui:118
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: ../data/menus.ui.h:22
+#: data/menus.ui:127
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Заустави"
 
-#: ../data/menus.ui.h:23
+#: data/menus.ui:133
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Настави"
 
-#: ../data/menus.ui.h:24
+#: data/menus.ui:139
 msgid "_End"
 msgstr "_Окончај"
 
-#: ../data/menus.ui.h:25
+#: data/menus.ui:145
 msgid "_Kill"
 msgstr "_Убиj"
 
-#: ../data/openfiles.ui.h:1
+#: data/openfiles.ui:8
 msgid "Open Files"
 msgstr "Отворене датотеке"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
+#: data/preferences.ui:8
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Поставке праћења система"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
 msgid "Behavior"
 msgstr "Понашање"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:3
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
 msgid "_Update interval in seconds:"
 msgstr "Период _освежавања (у секундама):"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: data/preferences.ui:119
 msgid "Enable _smooth refresh"
 msgstr "Укључи прецизно, _меко освежавање"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:5
+#: data/preferences.ui:137
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
 msgstr "Прикажи упозорење пре _окончавања или убијања процеса"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: data/preferences.ui:155
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 msgstr "_Подели искоришћеност процесора бројем процесора"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
 msgid "Information Fields"
 msgstr "Поља са подацима"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: data/preferences.ui:229
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "Подаци о _процесима приказани у списку:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: data/preferences.ui:315
 msgid "Graphs"
 msgstr "Графици"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: data/preferences.ui:384
 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "_Цртај график процесора као график наслагане области"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: data/preferences.ui:402
 msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
 msgstr "Цртај график процесора као _умекшани график"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: data/preferences.ui:420
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Прикажи брзину мреже у битовима"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: data/preferences.ui:556
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Прикажи _све системе датотека"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: data/preferences.ui:630
 msgid "File system i_nformation shown in list:"
 msgstr "Подаци о систему _датотека приказани на списку:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:153
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: ../data/renice.ui.h:2
+#: data/renice.ui:43
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Промени _приоритет"
 
-#: ../data/renice.ui.h:3
+#: data/renice.ui:87
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "Вредност за _лепо понашање:"
 
-#: ../data/renice.ui.h:4
+#: data/renice.ui:142
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 "A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
@@ -364,71 +373,70 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Напомена:</b> Приоритет процеса је задат вредношћу његовог "
 "лепог понашања. Нижа вредност представља виши приоритет.</i></small>"
 
-#: ../src/application.cpp:285
+#: src/application.cpp:285
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Једноставан програм за праћење система и процеса."
 
-#: ../src/argv.cpp:22
+#: src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Прикажи језичак процеса"
 
-#: ../src/argv.cpp:27
+#: src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Прикажи језичак ресурса"
 
-#: ../src/argv.cpp:32
+#: src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Прикажи језичак система датотека"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
+#: src/argv.cpp:36
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Прикажи издање програма"
 
-#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Уређај"
 
-#: ../src/disks.cpp:353
+#: src/disks.cpp:353
 msgid "Directory"
 msgstr "Директоријум"
 
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../src/disks.cpp:355
+#: src/disks.cpp:355
 msgid "Total"
 msgstr "Укупно"
 
-#: ../src/disks.cpp:356
+#: src/disks.cpp:356
 msgid "Free"
 msgstr "Слободно"
 
-#: ../src/disks.cpp:357
+#: src/disks.cpp:357
 msgid "Available"
 msgstr "Расположиво"
 
-#: ../src/disks.cpp:358
+#: src/disks.cpp:358
 msgid "Used"
 msgstr "Заузето"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
+#: src/interface.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for “%s”"
 msgstr "Изаберите боју за „%s“"
 
-#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+#: src/interface.cpp:219 src/procproperties.cpp:78
 msgid "CPU"
 msgstr "Процесор"
 
-#: ../src/interface.cpp:221
+#: src/interface.cpp:221
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "Процесор %d"
 
-#: ../src/interface.cpp:374
+#: src/interface.cpp:374
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Душан Марјановић <madafaka root co yu>\n"
@@ -437,77 +445,78 @@ msgstr ""
 "Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
 "Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>\n"
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Марко Костић <marko kostic gmail com>\n"
 "\n"
 "Prevod.org — превод на српски језик."
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/legacy/e_date.c:156
+#: src/legacy/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:163
+#: src/legacy/e_date.c:163
 msgid "Today %l∶%M %p"
 msgstr "Данас у %l:%M %p"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:172
+#: src/legacy/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l∶%M %p"
 msgstr "Јуче у %l:%M %p"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:184
+#: src/legacy/e_date.c:184
 msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:192
+#: src/legacy/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l∶%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../src/legacy/e_date.c:194
+#: src/legacy/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Део"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Боја за попуњени део пите"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Изаберите боју"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Тренутна боја"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "Изабрана боја"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Врста изборника боје"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Примљени су неисправни подаци\n"
 
-#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Кликните да поставите боје графика"
 
 # bug(slobo): Множински облици. Данило — овај је твој.
-#: ../src/load-graph.cpp:157
+#: src/load-graph.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
@@ -516,17 +525,17 @@ msgstr[1] "%u секунде"
 msgstr[2] "%u секунди"
 msgstr[3] "Једна секунда"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:373
+#: src/load-graph.cpp:373
 msgid "not available"
 msgstr "није доступан"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:376
+#: src/load-graph.cpp:376
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) од %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:118
+#: src/lsof.cpp:118
 #, c-format
 msgid "%d open file"
 msgid_plural "%d open files"
@@ -535,7 +544,7 @@ msgstr[1] "%d отворене датотеке"
 msgstr[2] "%d отворених датотека"
 msgstr[3] "једна oтворенa датотекa"
 
-#: ../src/lsof.cpp:120
+#: src/lsof.cpp:120
 #, c-format
 msgid "%d matching open file"
 msgid_plural "%d matching open files"
@@ -544,138 +553,138 @@ msgstr[1] "%d одговарајуће отворене датотеке"
 msgstr[2] "%d одговарајућих отворених датотека"
 msgstr[3] "једна одговарајућа отворена датотека"
 
-#: ../src/lsof.cpp:245
+#: src/lsof.cpp:245
 msgid "Process"
 msgstr "Процес"
 
-#: ../src/lsof.cpp:257
+#: src/lsof.cpp:257
 msgid "PID"
 msgstr "ПИД"
 
-#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Назив датотеке"
 
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
 msgstr "Почетак ВМ"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:311
+#: src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
 msgstr "Крај ВМ"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:313
+#: src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
 msgstr "Величина ВМ"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:314
+#: src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Параметри"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:316
+#: src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
 msgstr "Померај ВМ"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:319
+#: src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
 msgstr "Приватна немењана"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:322
+#: src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
 msgstr "Приватна мењана"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:325
+#: src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
 msgstr "Дељена немењана"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:328
+#: src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
 msgstr "Дељена мењана"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:330
+#: src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
 msgstr "И-чвор"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:438
+#: src/memmaps.cpp:438
 msgid "Memory Maps"
 msgstr "Мапе меморије"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:450
+#: src/memmaps.cpp:450
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Мапе меморије за процес „%s“ (ИБ процеса %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "датотека"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "спојка"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "ИПв6 мрежна веза"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "ИПв4 мрежна веза"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
 msgstr "локална утичница"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:50
+#: src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "непозната врста"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: src/openfiles.cpp:252
 msgid "FD"
 msgstr "Описник"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:254
+#: src/openfiles.cpp:254
 msgid "Object"
 msgstr "Објекат"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: src/openfiles.cpp:337
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
 msgstr "_Датотеке које је отворио процес „%s“ (ИБ процеса %u):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:5
 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
 msgstr ""
 "Величина и положај главног прозора у облику (ширина, висина, x-положај, y-"
 "положај)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:11
 msgid "Main Window should open maximized"
 msgstr "Главни прозор треба да се отвори увећан"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:18
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Приказује међузависност процеса у облику стабла"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:25
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Соларис начин рада за проценат процесора"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:27
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
@@ -685,11 +694,11 @@ msgstr ""
 "процесорско време задатка подељено са укупним бројем процесора. У супротном, "
 "радиће у Ирикс режиму."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:34
 msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
 msgstr "Приказује график процесора као график наслагане области"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:35
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 "of a line chart."
@@ -697,12 +706,12 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора као график "
 "наслагане области уместо линијског графика."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:42
 msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
 msgstr ""
 "Приказује график процесора као умекшани график користећи Безјерове криве"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:43
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
 "as a line chart."
@@ -710,27 +719,27 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора као умекшани "
 "график уместо линијског графика."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:50
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Укључује/искључује прецизно, меко освежавање"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:57
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Приказује упозорење пре убијања процеса"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:64
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка процеса"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:70
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Време у милисекундама између освежавања графика"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:76
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 msgstr "Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:78
 msgid ""
 "Whether to display information about all file systems (including types like "
 "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
@@ -740,373 +749,363 @@ msgstr ""
 "система датотека „autofs“ и „procfs“. Корисно је за добављање списка свих "
 "тренутно прикључених система датотека."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:85
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка уређаја"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:95
 msgid "Determines which processes to show."
 msgstr "Одређује који ће процеси бити приказани."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:105
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Чува тренутно прегледани језичак"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:112
 msgid "CPU colors"
 msgstr "Боје процесора"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:114
 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr "Сваки унос је облика (Процесор#, Хексадецимална вредност боје)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:121
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Подразумевана боја оперативне меморије на графику"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:128
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Подразумевана боја виртуелене меморије на графику"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:135
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Подразумевана боја долазног мрежног саобраћаја на графику"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:142
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Подразумевана боја одлазног мрежног саобраћаја на графику"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:149
 msgid "Show network traffic in bits"
 msgstr "Приказује мрежни саобраћај у битима"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:163
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Колона поретка у прегледу процеса"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:170
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Поредак колона у прегледу процеса"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:177
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Редослед ређања у прегледу процеса"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:184
 msgid "Width of process “Name” column"
 msgstr "Ширина колоне „Назив“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:191
 msgid "Show process “Name” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Назив“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:198
 msgid "Width of process “User” column"
 msgstr "Ширина колоне „Власник“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:205
 msgid "Show process “User” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Корисник“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:212
 msgid "Width of process “Status” column"
 msgstr "Ширина колоне „Стање“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:219
 msgid "Show process “Status” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Стање“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:226
 msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
 msgstr "Ширина колоне „Виртуелна меморија“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:233
 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Виртуелна меморија“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:240
 msgid "Width of process “Resident Memory” column"
 msgstr "Ширина колоне „Резидентна меморија“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:247
 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Резидентна меморија“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:254
 msgid "Width of process “Writable Memory” column"
 msgstr "Ширина колоне „Уписива меморија“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:261
 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Уписива меморија“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:268
 msgid "Width of process “Shared Memory” column"
 msgstr "Ширина колоне „Дељена меморија“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:275
 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Дељена меморија“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:282
 msgid "Width of process “X Server Memory” column"
 msgstr "Ширина колоне „Меморија Икс сервера“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:289
 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Меморија Икс сервера“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:296
 msgid "Width of process “CPU %” column"
 msgstr "Ширина колоне „Процесор %“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-#, no-c-format
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:303
 msgid "Show process “CPU %” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Процесор %“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:310
 msgid "Width of process “CPU Time” column"
 msgstr "Ширина колоне „Процесорско време“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:317
 msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Процесорско време“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:324
 msgid "Width of process “Started” column"
 msgstr "Ширина колоне „Започет“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:331
 msgid "Show process “Started” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Започет“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:338
 msgid "Width of process “Nice” column"
 msgstr "Ширина колоне „Пристојно“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:345
 msgid "Show process “Nice” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Пристојно“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:352
 msgid "Width of process “PID” column"
 msgstr "Ширина колоне „ПИБ“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:359
 msgid "Show process “PID” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „ПИБ“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:366
 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
 msgstr "Ширина колоне „СЕЛинукс безбедоносни контекст“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:372
 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „СЕЛинукс безбедоносни контекст“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:379
 msgid "Width of process “Command Line” column"
 msgstr "Ширина колоне „Линија наредби“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:386
 msgid "Show process “Command Line” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Линија наредби“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:393
 msgid "Width of process “Memory” column"
 msgstr "Ширина колоне „Меморија“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:400
 msgid "Show process “Memory” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Меморија“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:407
 msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
 msgstr "Ширина колоне „Канал чекања“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:414
 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Канал чекања“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:421
 msgid "Width of process “Control Group” column"
 msgstr "Ширина колоне „Група управљања“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:428
 msgid "Show process “Control Group” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Група управљања“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:435
 msgid "Width of process “Unit” column"
 msgstr "Ширина колоне „Јединица“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:442
 msgid "Show process “Unit” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Јединица“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:449
 msgid "Width of process “Session” column"
 msgstr "Ширина колоне „Сесија“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:456
 msgid "Show process “Session” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Сесија“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:463
 msgid "Width of process “Seat” column"
 msgstr "Ширина колоне „Смештај“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:470
 msgid "Show process “Seat” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Смештај“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:477
 msgid "Width of process “Owner” column"
 msgstr "Ширина колоне „Власник“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:484
 msgid "Show process “Owner” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Власник“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
-#| msgid "Width of process “Started” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:491
 msgid "Width of process “Total disk write” column"
 msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна уписивост диска“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
-#| msgid "Show process “Started” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:498
 msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
 msgstr "Приказује колону процеса „Укупна уписивост диска“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
-#| msgid "Width of process “Started” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:505
 msgid "Width of process “Total disk read” column"
 msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна читљивост диска“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
-#| msgid "Show process “Started” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:512
 msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
 msgstr "Приказује колону процеса „Укупна читљивост диска“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
-#| msgid "Width of process “User” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:519
 msgid "Width of process “Disk read” column"
 msgstr "Ширина колоне процеса „Читање диска“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
-#| msgid "Show process “User” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:526
 msgid "Show process “Disk read” column on startup"
 msgstr "Приказује колону процеса „Читање диска“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
-#| msgid "Width of process “Priority” column"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:533
 msgid "Width of process “Disk write” column"
 msgstr "Ширина колоне процеса „Писање диска“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
-#| msgid "Show process “Priority” column on startup"
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:540
 msgid "Show process “Disk write” column on startup"
 msgstr "Приказује колону процеса „Писање диска“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:547
 msgid "Width of process “Priority” column"
 msgstr "Ширина колоне „Приоритет“"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:554
 msgid "Show process “Priority” column on startup"
 msgstr "Приказује колону „Приоритет“ по покретању"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:565
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Колона поретка у прегледу процеса"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:572
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Редослед ређања у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:579
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Поредак колона у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:586
 msgid "Width of disk view “Device” column"
 msgstr "Ширина колоне „Уређај“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:593
 msgid "Show disk view “Device” column on startup"
 msgstr "По покретању приказује колону „Уређај“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:600
 msgid "Width of disk view “Directory” column"
 msgstr "Ширина колоне „Директоријум“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:607
 msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
 msgstr "По покретању приказује колону „Директоријум“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:614
 msgid "Width of disk view “Type” column"
 msgstr "Ширина колоне „Врста“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:621
 msgid "Show disk view “Type” column on startup"
 msgstr "По покретању приказује колону „Врста“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:628
 msgid "Width of disk view “Total” column"
 msgstr "Ширина колоне „Укупно“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:635
 msgid "Show disk view “Total” column on startup"
 msgstr "По покретању приказује колону „Укупно“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:642
 msgid "Width of disk view “Free” column"
 msgstr "Ширина колоне „Слободно“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:649
 msgid "Show disk view “Free” column on startup"
 msgstr "По покретању приказује колону „Слободно“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:656
 msgid "Width of disk view “Available” column"
 msgstr "Ширина колоне „Расположиво“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:663
 msgid "Show disk view “Available” column on startup"
 msgstr "По покретању приказује колону „Расположиво“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:670
 msgid "Width of disk view “Used” column"
 msgstr "Ширина колоне „Заузето“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:677
 msgid "Show disk view “Used” column on startup"
 msgstr "По покретању приказује колону „Заузето“ у прегледу диска"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:687
 msgid "Memory map sort column"
 msgstr "Колона поретка мапе меморије"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:694
 msgid "Memory map sort order"
 msgstr "Редослед ређања мапе меморије"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:703
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Колона поретка отворених датотека"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:710
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Редослед ређања отворених датотека"
 
-#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+#: src/prefsdialog.cpp:168
 msgid "Icon"
 msgstr "Иконица"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
@@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "Не могу да променим приоритет процеса са ПИБ-ом %d на %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:153
+#: src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
@@ -1125,26 +1124,26 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#: src/procdialogs.cpp:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#: src/procdialogs.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да окончате изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping single process
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#: src/procdialogs.cpp:88
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
 msgstr "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?"
 
 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#: src/procdialogs.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
@@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr[2] "Да ли сигурно желите да убијете %d изаб
 msgstr[3] "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес"
 
 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#: src/procdialogs.cpp:103
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
@@ -1165,7 +1164,7 @@ msgstr[3] "Да ли сигурно желите да окончате изаб
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
-#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#: src/procdialogs.cpp:109
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
 msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
@@ -1175,7 +1174,7 @@ msgstr[2] "Да ли сигурно желите да зауставите %d и
 msgstr[3] "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
+#: src/procdialogs.cpp:119
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
@@ -1184,7 +1183,7 @@ msgstr ""
 "проузроковати безбедносни пропуст. Требало би убијати само процесе који се "
 "не одазивају."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:122
+#: src/procdialogs.cpp:122
 msgid "_Kill Process"
 msgid_plural "_Kill Processes"
 msgstr[0] "_Убиј процес"
@@ -1193,7 +1192,7 @@ msgstr[2] "_Убиј процесе"
 msgstr[3] "_Убиј процес"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:126
+#: src/procdialogs.cpp:126
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 "risk. Only unresponsive processes should be ended."
@@ -1202,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "проузроковати безбедносни пропуст. Требало би окончавати само процесе који "
 "се не одазивају."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:129
+#: src/procdialogs.cpp:129
 msgid "_End Process"
 msgid_plural "_End Processes"
 msgstr[0] "_Окончај процес"
@@ -1212,7 +1211,7 @@ msgstr[3] "_Окончај процес"
 
 #. SIGSTOP
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:133
+#: src/procdialogs.cpp:133
 msgid ""
 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
@@ -1221,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "проузроковати безбедносни пропуст. Требало би заустављати само процесе који "
 "се не одазивају."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:136
+#: src/procdialogs.cpp:136
 msgid "_Stop Process"
 msgid_plural "_Stop Processes"
 msgstr[0] "_Заустави процес"
@@ -1229,12 +1228,12 @@ msgstr[1] "_Заустави процесе"
 msgstr[2] "_Заустави процесе"
 msgstr[3] "_Заустави процес"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#: src/procdialogs.cpp:218
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
 msgstr "Измените приоритет процеса „%s“ (ИБ процеса %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: src/procdialogs.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Change Priority of the selected process"
 msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
@@ -1243,11 +1242,11 @@ msgstr[1] "Измените важност %d изабрана процеса"
 msgstr[2] "Измените важност %d изабраних процеса"
 msgstr[3] "Измените важност изабраног процеса"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:240
+#: src/procdialogs.cpp:240
 msgid "Note:"
 msgstr "Обавештење:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:241
+#: src/procdialogs.cpp:241
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -1255,257 +1254,236 @@ msgstr ""
 "Приоритет процеса је задат вредношћу његовог лепог понашања. Нижа вредност "
 "представља виши приоритет."
 
-#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:375 src/util.cpp:414
 msgid "N/A"
 msgstr "Н/Д"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:322
 msgid "Process Name"
 msgstr "Назив процеса"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:323
 msgid "User"
 msgstr "Корисник"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:324
 msgid "Status"
 msgstr "Стање"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:325
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Виртуелна меморија"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:326
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Резидентна меморија"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:327
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Уписива меморија"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:328
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Дељена меморија"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:329
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "Меморија Икс сервера"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:331
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Време процесора"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:332
 msgid "Started"
 msgstr "Покренут"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:333
 msgid "Nice"
 msgstr "Приоритет"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:351
 msgid "Priority"
 msgstr "Важност"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:334
 msgid "ID"
 msgstr "ИБ"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:335
 msgid "Security Context"
 msgstr "Безбедносни контекст"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:336
 msgid "Command Line"
 msgstr "Линија наредби"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:339
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Канал чекања"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:340
 msgid "Control Group"
 msgstr "Група управљања"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:199
+#: src/procproperties.cpp:199
 #, c-format
 msgid "%s (PID %u)"
 msgstr "%s (ЛИБ %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: src/proctable.cpp:330
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
 msgstr "Процесор — %"
 
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: src/proctable.cpp:341
 msgid "Unit"
 msgstr "Јединица"
 
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: src/proctable.cpp:342
 msgid "Session"
 msgstr "Сесија"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: src/proctable.cpp:345
 msgid "Seat"
 msgstr "Смештај"
 
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: src/proctable.cpp:346
 msgid "Owner"
 msgstr "Власник"
 
-#: ../src/proctable.cpp:347
+#: src/proctable.cpp:347
 msgid "Disk read total"
 msgstr "Укупно читање диска"
 
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: src/proctable.cpp:348
 msgid "Disk write total"
 msgstr "Укупно писање диска"
 
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: src/proctable.cpp:349
 msgid "Disk read"
 msgstr "Читање диска"
 
-#: ../src/proctable.cpp:350
-#| msgid "Disk view sort order"
+#: src/proctable.cpp:350
 msgid "Disk write"
 msgstr "Писање диска"
 
-#: ../src/util.cpp:27
+#: src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Покренут"
 
-#: ../src/util.cpp:31
+#: src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Заустављен"
 
-#: ../src/util.cpp:35
+#: src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Зомби"
 
-#: ../src/util.cpp:39
+#: src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
 msgstr "Непрекидив"
 
-#: ../src/util.cpp:43
+#: src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Успаван"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:98
+#: src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%uw%ud"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:102
+#: src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ud%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:106
+#: src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
-#: ../src/util.cpp:164
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../src/util.cpp:165
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../src/util.cpp:166
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
-#: ../src/util.cpp:167
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
-#: ../src/util.cpp:168
-#, c-format
-msgid "%.3g kbit"
-msgstr "%.3g kbit"
-
-#: ../src/util.cpp:169
-#, c-format
-msgid "%.3g Mbit"
-msgstr "%.3g Mbit"
-
-#: ../src/util.cpp:170
-#, c-format
-msgid "%.3g Gbit"
-msgstr "%.3g Gbit"
-
-# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
-#: ../src/util.cpp:171
-#, c-format
-msgid "%.3g Tbit"
-msgstr "%.3g Tbit"
-
-#: ../src/util.cpp:186
-#, c-format
-msgid "%u bit"
-msgid_plural "%u bits"
-msgstr[0] "%u бит"
-msgstr[1] "%u бита"
-msgstr[2] "%u битова"
-msgstr[3] "Један бит"
-
-#: ../src/util.cpp:187
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u бајт"
-msgstr[1] "%u бајта"
-msgstr[2] "%u бајтова"
-msgstr[3] "Један бајт"
-
-#: ../src/util.cpp:230
+#: src/util.cpp:173
 msgid "Very High Priority"
 msgstr "Врло висока важност"
 
-#: ../src/util.cpp:232
+#: src/util.cpp:175
 msgid "High Priority"
 msgstr "Висока важност"
 
-#: ../src/util.cpp:234
+#: src/util.cpp:177
 msgid "Normal Priority"
 msgstr "Уобичајена важност"
 
-#: ../src/util.cpp:236
+#: src/util.cpp:179
 msgid "Low Priority"
 msgstr "Ниска важност"
 
-#: ../src/util.cpp:238
+#: src/util.cpp:181
 msgid "Very Low Priority"
 msgstr "Врло ниска важност"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:667
+#: src/util.cpp:610
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u бит"
+#~ msgstr[1] "%u бита"
+#~ msgstr[2] "%u битова"
+#~ msgstr[3] "Један бит"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u бајт"
+#~ msgstr[1] "%u бајта"
+#~ msgstr[2] "%u бајтова"
+#~ msgstr[3] "Један бајт"
+
 #~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
 #~ msgid "Search for Open Files"
 #~ msgstr "Потражи отворене датотеке"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]