[gnome-maps] Update Esperanto translation



commit d64bd0ddcb0da69836b80afa25ebcfb9d5a64bd8
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sat Dec 23 18:56:43 2017 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po |  777 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 608 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 6812b8c..6de5fff 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
 # Nicolas MAIA <nicolasmaia tutanota com>, 2015.
 # Baptiste DARTHENAY <baptiste darthenay gmail com>, 2016.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2015, 2016.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2013, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-22 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-23 03:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-20 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-23 19:56+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
+#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:518
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapoj"
 
@@ -81,12 +81,10 @@ msgid "Allows your location to be shown on the map."
 msgstr "Ebligas montri vian pozicion sur la mapo."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
-#| msgid "User set last known location"
 msgid "last viewed location"
 msgstr "laste vidita loko"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
-#| msgid "Description of last known location"
 msgid "Coordinates of last viewed location."
 msgstr "Koordinatoj de laste vidita loko."
 
@@ -191,13 +189,17 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
-msgstr "OpenStreetMap-uzantnomo aŭ retpoŝtadreso"
+msgstr "OpenStreetMap-uzantonomo aŭ retpoŝtadreso"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Indikas ĉu la uzanto estas ensalutita por redakti OpenStreetMap-datumojn."
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+msgid "Last used transportation type for routing"
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Agordi OpenStreetMap-konton"
@@ -232,7 +234,7 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
 #, fuzzy
 msgid "C_heck in"
 msgstr "En_meti"
@@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "Kopii lokon"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
 msgid "Export As Image"
-msgstr "Eksporti kiel bildo"
+msgstr "Elporti kiel bildo"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
 msgid "Add to OpenStreetMap"
@@ -283,11 +285,11 @@ msgstr "Aldoni al OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Export view"
-msgstr "Eksporta vido"
+msgstr "Elporta vido"
 
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
 msgid "_Export"
-msgstr "_Eksporti"
+msgstr "_Elporti"
 
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
 msgid "Include route and markers"
@@ -320,7 +322,6 @@ msgid "Print route"
 msgstr "Printi la kurson"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
@@ -346,11 +347,27 @@ msgid "Toggle scale"
 msgstr "Baskuligi skalon"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Go to current location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Iri al aktuala loko"
 
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to street view"
+msgstr "Ŝalti al strata vido"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to aerial view"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Layer"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open shape layer"
+msgstr "Malfermi tavolon"
+
 #: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
 msgid "Load Map Layer"
 msgstr "Ŝarĝi mapan tavolon"
@@ -363,60 +380,84 @@ msgstr "Enŝalti lokajn servojn por trovi vian lokon"
 msgid "Location Settings"
 msgstr "Agordoj de loko"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Iri al aktuala loko"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Elekti maptipon"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Malzomi"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zomi"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Baskuligi kursan planilon"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Baskuligi ŝataĵojn"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
 msgid "Print Route"
 msgstr "Printi la kurson"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapoj estas nekonektite!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr "Mapoj bezonas interretaliron por bone funkcii, sed oni ne trovis ĝin."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Kontroli vian konekton kaj agordojn de la prokurilo."
 
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Aldoni al nova kurso"
 
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
 msgid "Open with another application"
 msgstr "Malfermi per alia aplikaĵo"
 
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Marki kiel ŝatata"
 
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Check in here"
 msgstr "Enmeti ĉi tie"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Select an account"
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap-konto"
 
@@ -446,13 +487,20 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Ensalutu"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-msgid "Don't have an account?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't have an account?"
+msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "Ĉu vi ne havas konton?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+#| "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+#| "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgid ""
-"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
 msgstr ""
@@ -461,7 +509,9 @@ msgstr ""
 "\">OpenStreetMap</a> por restarti vian pasvorton."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
-msgid "The verification code didn't match, please try again."
+#, fuzzy
+#| msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "La kontrolkodo ne kongruis, bonvolu denove provi."
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
@@ -518,18 +568,24 @@ msgid "Comment"
 msgstr "Komento"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#| msgid ""
+#| "Map changes will be visible on all maps that use\n"
+#| "    OpenStreetMap data."
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
-"    OpenStreetMap data."
+"OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Mapaj redaktoj videblos en ĉiuj mapoj kiuj uzas\n"
-"    la OpenStreetMap-datumojn."
+"OpenStreetMap-datumojn."
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Lastatempaj uzataj"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Redakti en OpenStreetMap"
 
@@ -537,11 +593,17 @@ msgstr "Redakti en OpenStreetMap"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nuligi"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:470
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:518
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Redakti en OpenStreetMap"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
 msgid "Show more information"
 msgstr "Montri pli da informoj"
 
@@ -549,7 +611,13 @@ msgstr "Montri pli da informoj"
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Premu la enigan klavon por serĉi"
 
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
+#| msgid "No route found."
+msgid "No results found"
+msgstr "Ne trovis rezulton"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Ŝovu por ŝangi la ordon de la kurso"
 
@@ -565,7 +633,8 @@ msgstr "_Malfermi"
 msgid "Open Layer"
 msgstr "Malfermi tavolon"
 
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Baskuligi videblecon"
 
@@ -573,10 +642,80 @@ msgstr "Baskuligi videblecon"
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Kursa serĉado por GraphHopper"
 
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Route search by GraphHopper"
+msgid "Route search by OpenTripPlanner"
+msgstr "Kursa serĉado por GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+msgid ""
+"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
+"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
+"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
+"shown.\n"
+"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
+"applicable."
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
 msgid "Show more results"
 msgstr "Montri pli da rezultoj"
 
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+msgid "Hide intermediate stops and information"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Show more information"
+msgid "Show intermediate stops and information"
+msgstr "Montri pli da informoj"
+
+#. Indicates searching for the next available itineraries
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+msgid "Leave Now"
+msgstr ""
+
+#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+msgid "Leave By"
+msgstr ""
+
+#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+msgid "Arrive By"
+msgstr ""
+
+#. Header indicating selected modes of transit
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+msgid "Show"
+msgstr "Montri"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+msgid "Buses"
+msgstr "Busoj"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+msgid "Trams"
+msgstr "Tramoj"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+msgid "Trains"
+msgstr "Trajnoj"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Subway"
+msgstr "Subtrajnoj"
+
+#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+msgid "Ferries"
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Aktuala loko"
@@ -612,69 +751,74 @@ msgstr "Mankas bezonataj atributoj"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Ne sukcesis trovi la OSM-elementon"
 
-#: ../src/application.js:101
+#: ../src/application.js:102
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Vojo al loka kahela dosieruja strukturo"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:176
+#: ../src/application.js:106
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Montri la version de la programo"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:175
 msgid "Select an account"
 msgstr "Elekti konton"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
 msgid "Loading"
 msgstr "Ŝarĝante"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:205
+#: ../src/checkInDialog.js:204
 msgid "Select a place"
 msgstr "Elekti lokon"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:210
+#: ../src/checkInDialog.js:209
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
-"Mapoj ne eblas trovi la lokon por enmeti ĉe Facebook. Bonvole selektu unu el "
+"Mapoj ne eblas trovi la lokon por enmeti ĉe Facebook. Bonvole elektu unu el "
 "ĉi tiu listo."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: ../src/checkInDialog.js:211
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
-"Mapoj ne eblas trovi la lokon por enmeti ĉe Foursquare. Bonvole selektu unu "
+"Mapoj ne eblas trovi la lokon por enmeti ĉe Foursquare. Bonvole elektu unu "
 "el ĉi tiu listo."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:227
+#: ../src/checkInDialog.js:226
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Enmeti al %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:237
+#: ../src/checkInDialog.js:236
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Skribi malnepran mesaĝon por enmeti ĉe %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:507
+#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:555
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Eraro okazis"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:135
+#: ../src/checkIn.js:147
 #, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "Ne povis trovi na \"%s\" en la socia servo"
+#| msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgid "Cannot find “%s” in the social service"
+msgstr "Ne povis trovi na “%s” en la socia servo"
 
-#: ../src/checkIn.js:137
+#: ../src/checkIn.js:149
 #, fuzzy
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr "Ne trovis taŭgan lokon por enmeti en tiu ĉi lokon"
 
-#: ../src/checkIn.js:141
+#: ../src/checkIn.js:153
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
@@ -682,23 +826,23 @@ msgstr ""
 "La akreditaĵoj finiĝis, bonvole lanĉu Enretajn Kontojn por ensaluti kaj "
 "ebligiĉi tiun konton"
 
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: ../src/contextMenu.js:99
 msgid "Route from here"
 msgstr "Kurso ekde ĉi tie"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:101
 msgid "Add destination"
 msgstr "Aldoni alvenon"
 
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:103
 msgid "Route to here"
 msgstr "Kurso ĝis ĉi tie"
 
-#: ../src/contextMenu.js:130
+#: ../src/contextMenu.js:132
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Neniu trovita ĉi tie!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:187
+#: ../src/contextMenu.js:189
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -706,25 +850,36 @@ msgstr ""
 "Loko estis aldonita al la mapo, rimarku ke ĝi povas preni momenton antaŭ ĝi "
 "montras sur la mapo kaj en serĉrezultoj."
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: ../src/exportViewDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:161
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Dosiersistemo estas nurlega"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:163
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Vi ne havas la permeson por tie konservi"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
-msgid "The directory does not exists"
+#: ../src/exportViewDialog.js:165
+#, fuzzy
+#| msgid "The directory does not exists"
+msgid "The directory does not exist"
 msgstr "La dosierujo ne ekzistas"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:162
+#: ../src/exportViewDialog.js:167
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Dosiernomo ne aldonita"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:170
+#: ../src/exportViewDialog.js:175
 msgid "Unable to export view"
-msgstr "Ne eblas eksporti la vidon"
+msgstr "Ne eblas elporti la vidon"
 
 #: ../src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
@@ -739,11 +894,27 @@ msgstr "analizeraro"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "nekonata geometrio"
 
-#: ../src/mainWindow.js:366
+#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Kurs-peto malsukcesis."
+
+#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+msgid "No route found."
+msgstr "Ne trovis kurson."
+
+#: ../src/graphHopper.js:193
+msgid "Start!"
+msgstr "Ek!"
+
+#: ../src/mainWindow.js:59
+msgid "All Layer Files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainWindow.js:459
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Malsukcesis konekti al loka servo"
 
-#: ../src/mainWindow.js:418
+#: ../src/mainWindow.js:516
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ryan LORTIE\n"
@@ -753,81 +924,115 @@ msgstr ""
 "Nicolas MAIA\n"
 "Baptiste DARTHENAY"
 
-#: ../src/mainWindow.js:421
+#: ../src/mainWindow.js:519
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Mapa aplikaĵo por GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:254
+#: ../src/mainWindow.js:530
+msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr ""
+"Kopirajto © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. kaj la kontribuintoj de GNOME Maps"
+
+#: ../src/mainWindow.js:551
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: ../src/mainWindow.js:567
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mapView.js:356
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Dosiertipo ne estas subtenata"
 
-#: ../src/mapView.js:261
+#: ../src/mapView.js:363
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la tavolon"
 
-#: ../src/mapView.js:297
+#: ../src/mapView.js:399
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la Geo-URI"
 
+#: ../src/openTripPlanner.js:622
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:623
+#, fuzzy
+#| msgid "No route found."
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "Ne trovis kurson."
+
+#: ../src/openTripPlanner.js:661
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr ""
+
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:442
 msgid "Incorrect user name or password"
-msgstr "Malkorekta uzantnomo aŭ pasvorto"
+msgstr "Malkorekta uzantonomo aŭ pasvorto"
 
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:444
 msgid "Success"
 msgstr "Sukceso"
 
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:446
 msgid "Bad request"
 msgstr "Malbona peto"
 
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:448
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objekto ne trovita"
 
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:450
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Konflikto, iu alia ĵus redaktis tiun objekton"
 
-#: ../src/osmConnection.js:453
+#: ../src/osmConnection.js:452
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "La objekto estis forigita"
 
-#: ../src/osmConnection.js:455
+#: ../src/osmConnection.js:454
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:103
+#: ../src/osmEditDialog.js:105
 msgid "Name"
 msgstr "Nomo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:106
+#: ../src/osmEditDialog.js:108
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "La oficiala nomo. Tio ĉi estas kutime kio aperas sur signoj."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:109
+#: ../src/osmEditDialog.js:111
 msgid "Address"
 msgstr "Adreso"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:119
 msgid "Website"
 msgstr "Retpaĝo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:120
+#: ../src/osmEditDialog.js:122
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
 msgstr ""
-"La oficiala retejo. Provo uzi la plej baza formo de URL t.e. "
-"http://example.com anstataŭ http://example.com/index.html.";
+"La oficiala retejo. Provo uzi la plej baza formo de URL t.e. http://example.";
+"com anstataŭ http://example.com/index.html.";
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:125
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefono"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:129
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
@@ -836,91 +1041,200 @@ msgstr ""
 "Telefona nombro. Uzu la internacian formaton, komencanta kun + signo. Atentu "
 "de lokaj privatecaj leĝoj, precipe por privataj telefonaj nombroj."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:176
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Vikipedio"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:138
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
-"”en:Article title”."
+"“en:Article title”."
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:142
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Horoj de malfermo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:147
+#: ../src/osmEditDialog.js:149
 #, fuzzy
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Vidi la ligon en la etikedo por helpo sur formato."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:150
+#: ../src/osmEditDialog.js:152
 msgid "Population"
 msgstr "Loĝantaro"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:155
+#: ../src/osmEditDialog.js:157
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitudo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:158
+#: ../src/osmEditDialog.js:160
 #, fuzzy
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Alteca (alto super mara nivelo) de punkto per metroj."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:161
+#: ../src/osmEditDialog.js:163
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Rulseĝa aliro"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+#: ../src/osmEditDialog.js:213
 msgid "Yes"
 msgstr "Jes"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
+#: ../src/osmEditDialog.js:214
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:166
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Limited"
 msgstr "Limigita"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: ../src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Designated"
 msgstr "Indikita"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:170
+#: ../src/osmEditDialog.js:172
 msgid "Internet access"
 msgstr "Interreta aliro"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Sendrata"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:176
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Wired"
 msgstr "Drata"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: ../src/osmEditDialog.js:180
 msgid "Service"
 msgstr "Servo"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:287
+#: ../src/osmEditDialog.js:183
+msgid "Religion"
+msgstr "Religio"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+msgid "Animism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:187
+msgid "Bahá’í"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+msgid "Buddhism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+msgid "Caodaism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+msgid "Christianity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+msgid "Confucianism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+msgid "Hinduism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+msgid "Jainism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+msgid "Judaism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+msgid "Islam"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+msgid "Multiple Religions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+msgid "Paganism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+msgid "Pastafarianism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+msgid "Scientology"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+msgid "Shinto"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+msgid "Sikhism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+msgid "Spiritualism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+msgid "Taoism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+msgid "Unitarian Universalism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+msgid "Voodoo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+msgid "Yazidism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+msgid "Zoroastrianism"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:210
+msgid "Toilets"
+msgstr "Necesejoj"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:217
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:220
+msgid ""
+"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
+"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
+"improvement."
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:329
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Aldoni al OpenStreetMap"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:338
+#: ../src/osmEditDialog.js:383
 msgid "Select Type"
 msgstr "Elekti tipon"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:456
+#: ../src/osmEditDialog.js:502
 msgid "Done"
 msgstr "Farite"
 
@@ -941,14 +1255,22 @@ msgid "Internet access:"
 msgstr "Interreta aliro:"
 
 #: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Religion:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:154
+msgid "Toilets:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/placeBubble.js:159
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "Rulseĝa aliro:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+#: ../src/placeBubble.js:165 ../src/placeBubble.js:169
 msgid "Phone:"
 msgstr "Telefono:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:190
+#: ../src/placeEntry.js:188
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Malsukcesis analizi na Geo-URI"
 
@@ -958,7 +1280,7 @@ msgstr "Malsukcesis analizi na Geo-URI"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
 msgid "yes"
 msgstr "jes"
 
@@ -967,7 +1289,7 @@ msgstr "jes"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:185
+#: ../src/place.js:226
 msgid "limited"
 msgstr "limigita"
 
@@ -979,7 +1301,7 @@ msgstr "limigita"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
@@ -988,58 +1310,163 @@ msgstr "ne"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:198
+#: ../src/place.js:239
 msgid "designated"
 msgstr "indikita"
 
-#: ../src/printLayout.js:243
+#: ../src/printLayout.js:244
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "De %s ĝis %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: ../src/printOperation.js:48
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "Ŝarĝante maperojn por printado"
 
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:49
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "Vi rajtas ĉesigi printadon se tro daŭras"
 
-#: ../src/printOperation.js:50
+#: ../src/printOperation.js:51
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Ĉesigi printadon"
 
-#: ../src/routeService.js:90
-msgid "No route found."
-msgstr "Ne trovis kurson."
-
-#: ../src/routeService.js:101
-msgid "Route request failed."
-msgstr "Kurs-peto malsukcesis."
-
-#: ../src/routeService.js:178
-msgid "Start!"
-msgstr "Ek!"
-
 #: ../src/sendToDialog.js:179
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la URI"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:93
+#: ../src/shapeLayer.js:92
 msgid "failed to load file"
 msgstr "malsukcesis ŝarĝi la dosieron"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:208
+#: ../src/sidebar.js:293
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Antaŭkalkulita tempo: %s"
 
-#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+#. Translators: this a format string indicating arriving at the
+#. * destination of journey with the arrival address and transit
+#. * stop as the format parameter
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Arrive at %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+msgid "Arrive"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a format string indicating instructions
+#. * starting a journey at the address given as the parameter
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:73
+#, javascript-format
+msgid "Start at %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this indicates starting a journey at a location
+#. * with no set name (such as when the user started routing from
+#. * an arbitrary point on the map)
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:79
+#| msgid "Start!"
+msgid "Start"
+msgstr "Ek"
+
+#: ../src/transitLegRow.js:108
+msgid "Show walking instructions"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitLegRow.js:109
+msgid "Hide walking instructions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
+#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
+#.
+#: ../src/transitLegRow.js:134
+#, javascript-format
+msgid "Walk %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
+msgid "Load earlier alternatives"
+msgstr ""
+
+#: ../src/transitMoreRow.js:43
+msgid "Load later alternatives"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
+#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
+#.
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+msgctxt "month-day-date"
+msgid "%b %e"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time, like:
+#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:253
+#, javascript-format
+msgid "%s – %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration of
+#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
+#. * as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:280
+#, javascript-format
+#| msgid "%f min"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutoj"
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration,
+#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
+#. * minutes part), using plural forms as appropriate
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:291
+#, javascript-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is an indication for a trip duration
+#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
+#. * pluralized on the hours part
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:297
+#, javascript-format
+msgid "%d:%02d hour"
+msgid_plural "%d:%02d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: this is a format string for showing a departure and
+#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
+#. * list for an itinerary, like:
+#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
+#. * these could be rearranged if needed.
+#.
+#: ../src/transitPlan.js:649
+#, javascript-format
+msgid "%s–%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "tuttage"
 
-#: ../src/translations.js:59
+#: ../src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "de sunleviĝo ĝis sunsubiro"
 
@@ -1049,7 +1476,7 @@ msgstr "de sunleviĝo ĝis sunsubiro"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:78
+#: ../src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -1061,7 +1488,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:90
+#: ../src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -1074,7 +1501,7 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:121
+#: ../src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -1089,7 +1516,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:153
+#: ../src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1104,30 +1531,30 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:167
+#: ../src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:186
+#: ../src/translations.js:185
 msgid "every day"
 msgstr "ĉiutage"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:198
+#: ../src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:209
+#: ../src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
 msgstr "publikaj ferioj"
 
-#: ../src/translations.js:211
+#: ../src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
 msgstr "lernejaj ferioj"
 
@@ -1139,13 +1566,13 @@ msgstr "lernejaj ferioj"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:251
+#: ../src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:265
+#: ../src/translations.js:264
 msgid "not open"
 msgstr "ne malfermita"
 
@@ -1156,7 +1583,7 @@ msgstr "ne malfermita"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:280
+#: ../src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1165,72 +1592,84 @@ msgstr "%s-%s"
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:346
+#: ../src/translations.js:345
 msgid "wired"
 msgstr "drata"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:351
+#: ../src/translations.js:350
 msgid "terminal"
 msgstr "terminalo"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:356
+#: ../src/translations.js:355
 msgid "service"
 msgstr "servo"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: ../src/utils.js:232
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonate"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:234
+#: ../src/utils.js:235
 msgid "Exact"
 msgstr "Ekzakte"
 
-#: ../src/utils.js:337
+#: ../src/utils.js:338
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:339
+#: ../src/utils.js:340
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:341
+#: ../src/utils.js:342
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:352
+#: ../src/utils.js:353
 #, javascript-format
-msgid "%f km"
-msgstr "%f km"
+msgid "%s km"
+msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:355
+#: ../src/utils.js:356
 #, javascript-format
-msgid "%f m"
-msgstr "%f m"
+msgid "%s m"
+msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:364
 #, javascript-format
-msgid "%f mi"
-msgstr "%f me"
+msgid "%s mi"
+msgstr ""
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:366
+#: ../src/utils.js:367
 #, javascript-format
-msgid "%f ft"
-msgstr "%f ft"
+msgid "%s ft"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%f km"
+#~ msgstr "%f km"
+
+#~ msgid "%f m"
+#~ msgstr "%f m"
+
+#~ msgid "%f mi"
+#~ msgstr "%f me"
+
+#~ msgid "%f ft"
+#~ msgstr "%f ft"
 
 #~ msgid "Country code: %s"
 #~ msgstr "Landkodo: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]