[totem] Update Esperanto translation



commit 4bde152d042a8ab7a891994f46f7ad420a57f459
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Fri Dec 22 23:24:02 2017 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po |  313 ++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 113 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 00dd94c..7693ea2 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
 "keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-18 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-10 03:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-23 00:21+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -26,49 +26,6 @@ msgstr ""
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoj"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Ludi filmojn"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Videoj, konata ankaŭ kiel Totem, estas la oficiala filmludilo de GNOME. Ĝi "
-"kapablas serĉi kaj listigi lokajn videojn kaj lumdiskojn, kaj aliajn videojn "
-"en kaj la loka reto kaj kelkaj retpaĝoj."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem ankaŭ havas kromajn kapablojn, kiel elŝutado de subteksto, aŭ "
-"registrado de lumdiskoj."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Miniaturigilo por la dosiermastrumilo"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Movie Properties"
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Dosieratributoj"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "La heleco de la video"
@@ -117,7 +74,6 @@ msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Priskribo de Pango-tiparo por subtekstmontrado."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid "UTF-8"
 msgctxt "subtitle-encoding"
 msgid "'UTF-8'"
 msgstr "'UTF-8'"
@@ -131,29 +87,21 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Signaro por subtekstoj."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
-msgstr "Implicita loko de la \"Malfermi…\"-dialogo"
+msgstr "Implicita loko de la “Malfermi…”-dialogo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Open...\"-dialogs. Default is the current "
-#| "directory."
 msgid ""
 "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
-"Implicita loko de la \"Malfermi…\"-dialogo. Antaŭmetita estas la aktuala "
+"Implicita loko de la “Malfermi…”-dialogo. Antaŭmetita estas la aktuala "
 "dosierujo."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
-msgstr "Defaŭlta loko de la \"Fari ekrankopion\"-dialogo"
+msgstr "Defaŭlta loko de la “Fari ekrankopion”-dialogo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-#| "Pictures directory."
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
@@ -162,7 +110,6 @@ msgstr ""
 "dosierujo \"Bildoj\"."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
 msgstr "Ĉu elŝalti la kromprogramojn en la hejma dosierujo de la uzanto?"
 
@@ -196,7 +143,7 @@ msgstr "Dosierujoj montrotaj"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Dosierujoj montrotaj en la foliumila fasado, antaŭmetite neniuj"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Dukanale"
@@ -226,7 +173,6 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Agordoj"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Text Subtitles"
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Eksteraj subtekstoj"
 
@@ -255,7 +201,6 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Kromprogramoj"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-#| msgid "Plugins"
 msgid "Plugins…"
 msgstr "Kromprogramoj…"
 
@@ -367,13 +312,11 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaloj:"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:1
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Ĝeneralaj"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
-#| msgid "Properties"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Properties"
 msgstr "Atributoj"
@@ -384,61 +327,51 @@ msgid "Make Available Offline"
 msgstr "Konservi loken"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:4
-#| msgid "Take _Screenshot"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Fari ekrankopion"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:5
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ĉesi"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:6
-#| msgid "Volume Up"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Laŭteco"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:7
-#| msgid "Increase volume"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Pli laŭte"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:8
-#| msgid "Decrease volume"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Malpli laŭte"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:9
-#| msgid "_View"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Vido"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:10
-#| msgid "Toggle Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:11
-#| msgid "Switch to fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:12
-#| msgid "Zoom in"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zomi"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:13
-#| msgid "Zoom out"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Malzomi"
@@ -454,31 +387,26 @@ msgid "Rotate ↶"
 msgstr "Turni ↶"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:16
-#| msgid "Playback"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Ludado"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:17
-#| msgid "Play/Pause"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Ludi/Paŭzi"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:18
-#| msgid "Previous chapter or movie"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Antaŭa video aŭ ĉapitro"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:19
-#| msgid "Name for new chapter:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Sekva video aŭ ĉapitro"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:20
-#| msgid "Skip To"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Transsalti"
@@ -489,20 +417,16 @@ msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Reen 15 sekundoj"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:22
-#| msgid "0 seconds"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Antaŭen 60 sekundoj"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:23
-#| msgid "0 seconds"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Reen 5 sekundoj"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:24
-#| msgid "%d frame per second"
-#| msgid_plural "%d frames per second"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Antaŭen 15 sekundoj"
@@ -518,7 +442,6 @@ msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Antaŭen 10 minutoj"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:27
-#| msgid "_Skip to:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Salti al…"
@@ -569,7 +492,6 @@ msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Aldoni lo_kan videon…"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-#| msgid "Add Web Video..."
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Aldoni _retan videon…"
 
@@ -588,8 +510,6 @@ msgid "Square"
 msgstr "Kvadrato"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-#| msgctxt "Aspect ratio"
-#| msgid "4:3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
@@ -621,7 +541,6 @@ msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtekstoj"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-#| msgid "Select Text Subtitles"
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Elekti subtekston…"
 
@@ -666,55 +585,55 @@ msgstr "Enigu la _adreson de la dosiero kiun vi volas malfermi:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Pasvorto petita por RTSP-servilo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Sonludero #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subteksto #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "La servilo al kiu vi penas konektiĝi estas nekonata."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "La konekto al tiu servilo estas rifuzita."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Ne eblas trovi la specifitan filmon."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "La servilo rifuzis aliron al tiu dosiero aŭ fluo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Aŭtentigo necesas por aliri tiun dosieron aŭ fluon."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Vi ne rajtas malfermi tiun dosieron."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Tiu loko ne estas valida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Ne eblis legi la filmon."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -730,12 +649,12 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Ne eblas ludi tiun fluon. Eble ĝin forbaras fajroŝirmilo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -743,26 +662,26 @@ msgstr ""
 "Sonan aŭ videan fluon ne eblas trakti pro mankantaj kodekoj. Eble vi bezonos "
 "instali pluajn kromprogramojn por ludi iujn tipojn de filmoj"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Ne eblas prezenti tion ĉi per la reto. Provu unue elŝuti ĝin al via disko."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Ĉirkaŭe"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Unukanale"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "La datenaĵo ne enhavas subtenatajn video-fluojn."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -771,7 +690,6 @@ msgstr ""
 "ĝuste instalita."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
-#| msgid "Failed to parse CMML file"
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Malsukcesis ludi la dosieron"
 
@@ -856,35 +774,35 @@ msgstr "Nekonata"
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
-msgstr "Neaplikebla"
+msgstr "Neaplikeble"
 
 #. Video Codec
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
-msgstr "Neaplikebla"
+msgstr "Neaplikeble"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
-msgstr "Neaplikebla"
+msgstr "Neaplikeble"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
-msgstr "Neaplikebla"
+msgstr "Neaplikeble"
 
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
-msgstr "Neaplikebla"
+msgstr "Neaplikeble"
 
 #. Audio Codec
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
-msgstr "Neaplikebla"
+msgstr "Neaplikeble"
 
 #. Sample rate
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
@@ -944,15 +862,18 @@ msgstr[0] "%d kadro sekunde"
 msgstr[1] "%d kadroj sekunde"
 
 #: ../src/grilo.ui.h:1
-#| msgid "Select a folder"
 msgid "Select All"
 msgstr "Elekti ĉion"
 
 #: ../src/grilo.ui.h:2
-#| msgid "Select a folder"
 msgid "Select None"
 msgstr "Elekti neniun"
 
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoj"
+
 #: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Ne eblis pravalorizi la fadensendanĝerajn bibliotekojn."
@@ -961,6 +882,32 @@ msgstr "Ne eblis pravalorizi la fadensendanĝerajn bibliotekojn."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Kontrolu vian sisteminstalon. Totemo ĉesos nun."
 
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosiernomo"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Distingivo"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Daŭro"
+
 #: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
@@ -986,15 +933,13 @@ msgid "Local"
 msgstr "Lokaj"
 
 #: ../src/totem-grilo.c:1873
-#| msgid "Channels:"
 msgid "Channels"
 msgstr "Kanaloj"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "Ne eblis ŝargi la \"%s\"-interfacon. %s"
+msgstr "Ne eblis ŝargi la interfacon “%s”. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
@@ -1011,8 +956,6 @@ msgstr "Alklaku elementojn por elekti ilin"
 
 #: ../src/totem-main-toolbar.c:136
 #, c-format
-#| msgid "%d second"
-#| msgid_plural "%d seconds"
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d elektita"
@@ -1021,7 +964,7 @@ msgstr[1] "%d elektitaj"
 #: ../src/totem-main-toolbar.c:157
 #, c-format
 msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Rezultoj por \"%s\""
+msgstr "Rezultoj por “%s”"
 
 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
 msgid "Back"
@@ -1037,7 +980,7 @@ msgstr "Nuligi"
 
 #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
 msgid "Search"
-msgstr "Serĉi"
+msgstr "Serĉi"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:435
@@ -1050,52 +993,50 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Aŭtomate"
 
-#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Paŭzigi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Ludi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
-#: ../src/totem-object.c:1989
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
 #, c-format
-#| msgid "Totem could not play '%s'."
 msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totemo ne povis ludi \"%s\"."
+msgstr "Totemo ne povis ludi “%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2160
+#: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totemo ne povis montri la helpenhavoj."
 
-#: ../src/totem-object.c:2421
+#: ../src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Eraro okazis"
 
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Antaŭa ĉapitro/filmo"
 
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Ludi / paŭzigi"
 
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Sekva ĉapitro/filmo"
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Ne povis startigi Totemon."
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Neniu kaŭzo."
 
 #: ../src/totem-open-location.c:183
-#| msgid "Add Web Video..."
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Aldoni retan videon"
 
@@ -1167,7 +1108,6 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Ludotaj filmoj"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ne eblis envicigi kaj anstataŭigi samtempe"
 
@@ -1180,7 +1120,6 @@ msgstr "Titolo %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "La ludliston “%s” ne eblas analizi. Eble ĝi estas difektita."
 
@@ -1189,6 +1128,7 @@ msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Agordi kromprogramojn"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermi"
 
@@ -1242,18 +1182,15 @@ msgid "N/A"
 msgstr "Neaplikeble"
 
 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-#| msgid "Add to Playlist"
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Favori"
 
 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
-#| msgid "Play"
 msgctxt "button"
 msgid "Play"
 msgstr "Ludi"
 
 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-#| msgid "Shuff_le"
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Hazarda reĝimo"
 
@@ -1435,36 +1372,9 @@ msgid "_Open"
 msgstr "_Malfermi"
 
 #: ../src/totem-uri.c:457
-#| msgid "Videos"
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Aldoni videojn"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
-msgid "Filename"
-msgstr "Dosiernomo"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
-msgid "Resolution"
-msgstr "Distingivo"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
-msgid "Duration"
-msgstr "Daŭro"
-
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Apple Trailers"
@@ -1505,17 +1415,14 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Ne eblas skribi projekton."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
-#| msgid "_Create Video Disc..."
 msgid "_Create Video Disc…"
 msgstr "_Krei Videodiskon…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-#| msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgid "Copy Vide_o DVD…"
 msgstr "K_opii videodiskon…"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
-#| msgid "Copy (S)VCD..."
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Kopii (S)VKD…"
 
@@ -1524,9 +1431,6 @@ msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "MPRIS D-Bus Interfaco"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-#| "subsystem."
 msgid ""
 "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
 "using MPRIS."
@@ -1577,12 +1481,10 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Kongrui kun transruĝaj teleregiloj"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-#| msgid "Couldn't initialize lirc."
 msgid "Couldn’t initialize lirc."
 msgstr "Ne eblis pravalorizi lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-#| msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgid "Couldn’t read lirc configuration."
 msgstr "Ne eblis legi la agordon de lirc."
 
@@ -1685,7 +1587,6 @@ msgid "Movie Properties"
 msgstr "Film-atributoj"
 
 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
-#| msgid "Adds movie properties to the sidebar"
 msgid "Adds movie properties menu item"
 msgstr "Aldoni elekton \"film-atributoj\""
 
@@ -1702,16 +1603,12 @@ msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2-pasvorto"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from "
-#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will "
-#| "be used."
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "Pasvorto por protekti la rpd2-servilon por sencimigi Totemon de nerajtigita "
-"fora aliro. Se ĉi tio estas malplena, implicita pasvorto de 'totem' estos "
+"fora aliro. Se ĉi tio estas malplena, implicita pasvorto de “totem” estos "
 "uzita."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
@@ -1733,10 +1630,9 @@ msgstr "Malcimigilo de Python"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
 msgstr ""
-"Vi povas atingi la Totem.Object per 'totem_object' :\\n"
+"Vi povas atingi la Totem.Object per “totem_object” :\\n"
 "%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
@@ -1745,10 +1641,6 @@ msgstr "Python-konzolo de Totemo"
 
 #. pylint: disable-msg=W0613
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
-#| msgid ""
-#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
-#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use "
-#| "the default password ('totem')."
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -1756,7 +1648,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Preminte Bone, Totemo atendos ĝis vi konektos ĝin al winpdb aŭ rpdb2. Se vi "
 "ne agordis sencimigilan pasvorton en DConf, ĝi uzos la implicitan pasvorton "
-"('totem')."
+"(“totem”)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1867,16 +1759,14 @@ msgstr "Gallerio-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
-#| msgid "Creating Gallery..."
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Kreanta bildaron…"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-#| msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgid "Saving gallery as “%s”"
-msgstr "Konservanta bildaron kiel \"%s\""
+msgstr "Konservanta bildaron kiel “%s”"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1892,7 +1782,6 @@ msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Fari _ekrankopion"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
-#| msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Krei ekrankopi_aron…"
 
@@ -1903,7 +1792,7 @@ msgstr "Salti al"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 msgid "Provides the “Skip to” dialog"
-msgstr "Kunportas la dialogujon \"Salti al\""
+msgstr "Kunportas la dialogujon “Salti al”"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -1931,7 +1820,6 @@ msgid "_Skip To"
 msgstr "_Salti al"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-#| msgid "_Skip To"
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Salti al…"
 
@@ -1941,7 +1829,6 @@ msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0.75"
 
 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
-#| msgid "Normal"
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normala"
@@ -1968,7 +1855,6 @@ msgstr "× 1.75"
 
 #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
 #, c-format
-#| msgid "Genre: %s"
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Rapido: %s"
 
@@ -1996,6 +1882,33 @@ msgstr "Zeitgeist-kromprogramo"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Kromprogramo sendanta okazaĵojn al Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Ludi filmojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#~ "highlights from a number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoj, konata ankaŭ kiel Totem, estas la oficiala filmludilo de GNOME. "
+#~ "Ĝi kapablas serĉi kaj listigi lokajn videojn kaj lumdiskojn, kaj aliajn "
+#~ "videojn en kaj la loka reto kaj kelkaj retpaĝoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#~ "support for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem ankaŭ havas kromajn kapablojn, kiel elŝutado de subteksto, aŭ "
+#~ "registrado de lumdiskoj."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Miniaturigilo por la dosiermastrumilo"
+
+#~| msgid "Movie Properties"
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Dosieratributoj"
+
 #~ msgid "No URI to play"
 #~ msgstr "Neniu adreso por ludi"
 
@@ -2186,7 +2099,7 @@ msgstr "Kromprogramo sendanta okazaĵojn al Zeitgeist"
 #~ "details."
 #~ msgstr ""
 #~ "Totemo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
-#~ "GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
+#~ "GARANTIO; eĉ sen la implica garantio de NEGOCEBLO aŭ ADAPTADO AL IU "
 #~ "APARTA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
 #~ "detaloj."
 
@@ -3434,7 +3347,7 @@ msgstr "Kromprogramo sendanta okazaĵojn al Zeitgeist"
 #~ msgstr "Nekonate: %s"
 
 #~ msgid "Chapters support"
-#~ msgstr "Ĉapitra supteno"
+#~ msgstr "Ĉapitra subteno"
 
 #~ msgid "_Go to"
 #~ msgstr "_Iri al"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]