[nautilus] Update Turkish translation



commit 351e3f7d4b25a5e8db6e5fee80acea5254fa32d1
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Wed Dec 20 19:45:17 2017 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 1423 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 758 insertions(+), 665 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 552ab73..77639d4 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -19,10 +19,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-25 11:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-28 11:35+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-11-20 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-20 09:39+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -77,7 +76,7 @@ msgstr ""
 "betiklerle arttırılabilir."
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3086
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
 msgid "Files"
 msgstr "Dosyalar"
 
@@ -451,10 +450,14 @@ msgstr ""
 "olup olmayacağı"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
+#| "the name. This toggles the default active state, which can still be "
+#| "overriden in the search popover"
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
-"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
-"the search popover"
+"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
+"in the search popover"
 msgstr ""
 "Doğru ise, Nautilus adın yanı sıra dosya içeriklerini de eşleyecektir. Bu, "
 "öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz "
@@ -485,18 +488,15 @@ msgstr ""
 "“izinler” ve “mime_türü”dür."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma düzeyi"
+#| msgid "Default icon zoom level"
+msgid "Default icon view zoom level"
+msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -504,12 +504,12 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir "
 "örnek resim için öntanımlı simge boyutu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -540,89 +540,80 @@ msgstr ""
 "Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir "
 "yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma düzeyi"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#| msgid "Default list zoom level"
+msgid "Default list view zoom level"
+msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#| msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgid "Columns visible in list view"
+msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#| msgid "Default column order in the list view"
+msgid "Column order in list view"
+msgstr "Liste görünümünde sütun sırası"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Masaüstü yazı tipi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Eğer bu seçiliyse, Çöpe bağlı bir simge masaüstüne konacak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -630,16 +621,16 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
 "yerleştirilecek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Başlangıç'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -647,16 +638,16 @@ msgstr ""
 "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız buradan "
 "tanımlayın."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Çöp'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Masaüstü Çöp simgesi adı"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -664,16 +655,16 @@ msgstr ""
 "Eğer masaüstündeki Çöp simgesi için özel bir ad istiyorsanız bu adı "
 "değiştirebilirsiniz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Ağ Sunucuları'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ağ sunucuları simge adı"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -681,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız "
 "buradan tanımlayın."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -692,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0’dan büyükse, dosya adı girilen sayı kadar "
 "satırı geçemez. Eğer sayı 0’dan küçükse, gösterilen satır sınırı uygulanmaz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -704,11 +695,11 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü arka planını değiştirmek için bir soldurma "
 "etkisi kullanır."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -716,38 +707,38 @@ msgstr ""
 "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir "
 "dizge."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Yan panelin genişliği"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
 
@@ -766,13 +757,13 @@ msgstr "_Daha çok ayrıntı göster"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1114
-#: src/nautilus-files-view.c:1635 src/nautilus-files-view.c:5941
-#: src/nautilus-files-view.c:6445 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
+#: src/nautilus-files-view.c:1731 src/nautilus-files-view.c:6057
+#: src/nautilus-files-view.c:6561 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:581
+#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_İptal Et"
@@ -781,7 +772,7 @@ msgstr "_İptal Et"
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz."
 
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:112
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (geçersiz Unikod)"
 
@@ -799,8 +790,8 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1739
-#: src/nautilus-pathbar.c:449 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1910
+#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 #: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "Başlangıç"
@@ -825,11 +816,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Dosyaları posta ile gönder…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
 
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: src/nautilus-application.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -840,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: src/nautilus-application.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -851,19 +842,19 @@ msgstr ""
 "oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:629
+#: src/nautilus-application.c:638
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
 
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:646
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
 
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:655
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
 
-#: src/nautilus-application.c:787
+#: src/nautilus-application.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -872,39 +863,39 @@ msgstr ""
 "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:937
+#: src/nautilus-application.c:946
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Nautilus’un hızlı iç testini gerçekleştir."
 
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
 
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:955
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRİ"
 
-#: src/nautilus-application.c:948
+#: src/nautilus-application.c:957
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Programın sürümünü göster."
 
-#: src/nautilus-application.c:950
+#: src/nautilus-application.c:959
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
 
-#: src/nautilus-application.c:952
+#: src/nautilus-application.c:961
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI’ler için pencere oluştur."
 
-#: src/nautilus-application.c:954
+#: src/nautilus-application.c:963
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus’tan çık."
 
-#: src/nautilus-application.c:956
+#: src/nautilus-application.c:965
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç."
 
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:966
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -957,17 +948,14 @@ msgid "Name cannot be empty."
 msgstr "Ad boş olamaz."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
-#| msgid "File names cannot contain “/”."
 msgid "Name cannot contain “/”."
 msgstr "Ad “/” içeremez."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“.” is not a valid name."
 msgstr "“.” geçerli bir ad değildir."
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
-#| msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "“..” geçerli bir ad değildir."
 
@@ -1045,8 +1033,7 @@ msgid "Artist name"
 msgstr "Sanatçı adı"
 
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:246
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
 msgid "Title"
 msgstr "Başlık"
@@ -1071,8 +1058,8 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:454
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4632
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Diğer Konumlar"
 
@@ -1081,7 +1068,7 @@ msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Seçim dörgeni"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1159
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129
 msgid "Icon View"
 msgstr "Simge Görünümü"
 
@@ -1093,120 +1080,129 @@ msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1986
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2157
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Ad"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Dosyanın boyutu."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Dosyanın türü."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "Değiştirildi"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "Accessed"
 msgstr "Erişim"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "Owner"
 msgstr "Sahibi"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:99
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Dosyanın sahibi."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "Group"
 msgstr "Grubu"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:107
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Dosyanın grubu."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647
 msgid "Permissions"
 msgstr "Erişim Hakları"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dosyanın erişim hakları."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME Türü"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Dosyanın MIME türü."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "Location"
 msgstr "Konum"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Dosyanın konumu."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Değiştirilme — Zamanı"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
 msgid "Recency"
 msgstr "Son Erişim"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:148
 msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Dosyanın kullanıcı tarafından erişildiği son tarih."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:192
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#| msgid "_Start"
+msgid "Star"
+msgstr "Yıldız"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:158
+msgid "Shows if file is favorite."
+msgstr "Eğer dosya gözdeyse gösterir."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:203
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:193
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:200
+#: src/nautilus-column-utilities.c:211
 msgid "Original Location"
 msgstr "Özgün Konum"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:201
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki özgün yeri"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:219
+#: src/nautilus-column-utilities.c:230
 msgid "Relevance"
 msgstr "İlişki"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:231
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama"
 
@@ -1224,7 +1220,6 @@ msgstr "“..” adlı bir arşiv olamaz."
 
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Comment"
 msgstr "Açıklama"
 
@@ -1234,8 +1229,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:247
 msgid "Description"
 msgstr "Tanım"
 
@@ -1244,24 +1238,24 @@ msgid "Command"
 msgstr "Komut"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:653
+#: src/nautilus-directory.c:654
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: src/nautilus-dnd.c:868
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Buraya Taşı"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: src/nautilus-dnd.c:873
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Buraya Kopyala"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: src/nautilus-dnd.c:878
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Buraya _Bağla"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "İptal"
@@ -1370,93 +1364,99 @@ msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "“%s”, “%s” olarak adlandırılıyor."
 
-#: src/nautilus-file.c:1332 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1334 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Bu dosya bağlanamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1386
+#: src/nautilus-file.c:1388
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Bu dosya ayrılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1429
+#: src/nautilus-file.c:1431
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Bu dosya çıkartılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1470 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1472 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Bu dosya başlatılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:1529 src/nautilus-file.c:1569
+#: src/nautilus-file.c:1531 src/nautilus-file.c:1571
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Bu dosya durdurulamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:2080
+#: src/nautilus-file.c:2082
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz"
 
-#: src/nautilus-file.c:2124
+#: src/nautilus-file.c:2126
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:2159
+#: src/nautilus-file.c:2161
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi"
 
-#: src/nautilus-file.c:2211
+#: src/nautilus-file.c:2213
 msgid "File not found"
 msgstr "Dosya bulunamadı"
 
+#: src/nautilus-file.c:4634 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:460
+#| msgid "_Start"
+msgid "Starred"
+msgstr "Yıldızlı"
+
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5703
+#: src/nautilus-file.c:5760
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5765
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5717
+#: src/nautilus-file.c:5774
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Dün"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5783
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Dün %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5733
+#: src/nautilus-file.c:5790
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Dün %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: src/nautilus-file.c:5800
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5752
+#: src/nautilus-file.c:5809
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5759
+#: src/nautilus-file.c:5816
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5770
+#: src/nautilus-file.c:5827
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5780
+#: src/nautilus-file.c:5837
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1472,14 +1472,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5788
+#: src/nautilus-file.c:5845
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5799
+#: src/nautilus-file.c:5856
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5866
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1495,143 +1495,149 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5817
+#: src/nautilus-file.c:5874
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5829
+#: src/nautilus-file.c:5886
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6277
+#: src/nautilus-file.c:6334
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:6600
+#: src/nautilus-file.c:6657
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:6619
+#: src/nautilus-file.c:6676
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Belirtilen sahip “%s” yok"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6961
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:6923
+#: src/nautilus-file.c:6980
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Belirtilen grup ”%s” yok"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7065
+#: src/nautilus-file.c:7122
 msgid "Me"
 msgstr "Ben"
 
-#: src/nautilus-file.c:7097
+#: src/nautilus-file.c:7154
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u öge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7098
+#: src/nautilus-file.c:7155
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u klasör"
 
-#: src/nautilus-file.c:7099
+#: src/nautilus-file.c:7156
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u dosya"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bayt"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7586
+#: src/nautilus-file.c:7643
 msgid "? items"
 msgstr "? öge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file.c:7691
+#: src/nautilus-file.c:7651
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7615 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "bilinmiyor"
 
-#: src/nautilus-file.c:7651 src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7713 src/nautilus-file.c:7721 src/nautilus-file.c:7780
 msgid "Program"
 msgstr "Uygulama"
 
-#: src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7714
 msgid "Audio"
 msgstr "Ses"
 
-#: src/nautilus-file.c:7653
+#: src/nautilus-file.c:7715
 msgid "Font"
 msgstr "Yazı Tipi"
 
-#: src/nautilus-file.c:7654 src/nautilus-image-properties-page.c:827
+#: src/nautilus-file.c:7716 src/nautilus-image-properties-page.c:607
 msgid "Image"
 msgstr "Resim"
 
-#: src/nautilus-file.c:7655
+#: src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Archive"
 msgstr "Arşiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7656
+#: src/nautilus-file.c:7718
 msgid "Markup"
 msgstr "İşaretleme"
 
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file.c:7658
+#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file.c:7720
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: src/nautilus-file.c:7660 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7722 src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7661
+#: src/nautilus-file.c:7723
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kişiler"
 
-#: src/nautilus-file.c:7662
+#: src/nautilus-file.c:7724
 msgid "Calendar"
 msgstr "Takvim"
 
-#: src/nautilus-file.c:7663
+#: src/nautilus-file.c:7725
 msgid "Document"
 msgstr "Belge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7664 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7726 src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "Sunum"
 
-#: src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7727 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Çizelge"
 
-#: src/nautilus-file.c:7719
+#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
+#: src/nautilus-file.c:7754
+#| msgid "Others"
+msgid "Other"
+msgstr "Diğer"
+
+#: src/nautilus-file.c:7782
 msgid "Binary"
 msgstr "İkili"
 
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7787
 msgid "Folder"
 msgstr "Klasör"
 
-#: src/nautilus-file.c:7763
+#: src/nautilus-file.c:7826
 msgid "Link"
 msgstr "Bağ"
 
@@ -1640,13 +1646,13 @@ msgstr "Bağ"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7769 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7832 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s için bağ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7787 src/nautilus-file.c:7803
+#: src/nautilus-file.c:7850 src/nautilus-file.c:7866
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Bağlantı (bozuk)"
 
@@ -1674,7 +1680,6 @@ msgid "Re_name"
 msgstr "Ye_niden Adlandır"
 
 #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
-#| msgid "Replace"
 msgid "Re_place"
 msgstr "Yer _değiştir"
 
@@ -1877,22 +1882,22 @@ msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopya)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: src/nautilus-file-operations.c:721
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: src/nautilus-file-operations.c:731
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1522
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1903,52 +1908,52 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
+#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1553
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1552
+#: src/nautilus-file-operations.c:1557
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
-#: src/nautilus-window.c:1451
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
+#: src/nautilus-window.c:1464
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşalt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1598
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1659
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "“%s” silindi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "“%s” siliniyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1669
+#: src/nautilus-file-operations.c:1674
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya silindi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1675
+#: src/nautilus-file-operations.c:1680
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1956,12 +1961,12 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
-#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
-#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8638
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892
+#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591
+#: src/nautilus-file-operations.c:8659
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1971,97 +1976,97 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
+#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Silinirken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1908
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasörü silinirken bir hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli yetkiniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#: src/nautilus-file-operations.c:1918
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyası silinirken bir hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1921
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli yetkiniz yok."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "“%s” Çöpe Atılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "“%s” Çöpe Atıldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2058
+#: src/nautilus-file-operations.c:2063
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2064
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#: src/nautilus-file-operations.c:2217
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2224
+#: src/nautilus-file-operations.c:2229
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2482
+#: src/nautilus-file-operations.c:2487
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2486
+#: src/nautilus-file-operations.c:2491
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Dosyalar Siliniyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2579
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "%s çıkartılamadı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2589
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "%s ayrılamadı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2757
+#: src/nautilus-file-operations.c:2762
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2759
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2069,65 +2074,65 @@ msgstr ""
 "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm "
 "çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Çöpü _Boşaltma"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6790
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2993
+#: src/nautilus-file-operations.c:2998
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
 msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3019
+#: src/nautilus-file-operations.c:3024
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
 msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3034
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3042
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4529
-#: src/nautilus-file-operations.c:4700 src/nautilus-file-operations.c:4766
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532
+#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4696
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Taşınırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:3090
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3164
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2136,13 +2141,13 @@ msgstr ""
 "“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
 "izniniz bulunmuyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2151,12 +2156,12 @@ msgstr ""
 "“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2165,106 +2170,106 @@ msgstr ""
 "“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3343
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469
+#: src/nautilus-file-operations.c:3474
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3473
+#: src/nautilus-file-operations.c:3478
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3527
+#: src/nautilus-file-operations.c:3532
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Hedef bir klasör değil."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
 "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578
+#: src/nautilus-file-operations.c:3583
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3623
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Hedef salt okunur."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3700
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
+#: src/nautilus-file-operations.c:3704
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3706
+#: src/nautilus-file-operations.c:3711
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3710
+#: src/nautilus-file-operations.c:3715
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3749
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "“%s” ikizleniyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3753
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "“%s” ikizlendi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3772
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#: src/nautilus-file-operations.c:3778
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#: src/nautilus-file-operations.c:3803
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3831
+#: src/nautilus-file-operations.c:3836
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2277,9 +2282,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
-#: src/nautilus-file-operations.c:8205 src/nautilus-file-operations.c:8379
-#: src/nautilus-file-operations.c:8633 src/nautilus-file-operations.c:8676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934
+#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2302,8 +2307,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8223
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2314,13 +2319,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8695
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2329,12 +2334,12 @@ msgstr ""
 "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#: src/nautilus-file-operations.c:4544
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:4710
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2343,301 +2348,290 @@ msgstr ""
 "“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
 "bulunmuyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4726
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Dosyaları atla"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4773
+#: src/nautilus-file-operations.c:4776
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836 src/nautilus-file-operations.c:5541
-#: src/nautilus-file-operations.c:6254
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:6182
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Hedef klasör silinemedi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4918 src/nautilus-file-operations.c:5545
-#: src/nautilus-file-operations.c:5632
-#, c-format
-msgid "Error while copying “%s”."
-msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4927
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-msgstr "Zaten var olan %s klasörü silinemedi."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4932
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %s."
-msgstr "Zaten var olan %s dosyası silinemedi."
-
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5205 src/nautilus-file-operations.c:6058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5206 src/nautilus-file-operations.c:6059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5207 src/nautilus-file-operations.c:6060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5245
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5246
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5247
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5548
+#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5634
+#: src/nautilus-file-operations.c:5552
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5889 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5959
+#: src/nautilus-file-operations.c:5877
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5963
+#: src/nautilus-file-operations.c:5881
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6256
+#: src/nautilus-file-operations.c:6184
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6466
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6511
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6670
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "%s bağı oluşturulurken hata."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6674
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6679
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6687
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7102
+#: src/nautilus-file-operations.c:7030
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "İzinler atanıyor"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7383
+#: src/nautilus-file-operations.c:7311
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Adsız Klasör"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7398
+#: src/nautilus-file-operations.c:7326
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Adsız Belge"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7665
+#: src/nautilus-file-operations.c:7618
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "%s dizini oluştururken hata."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7670
+#: src/nautilus-file-operations.c:7623
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7674
+#: src/nautilus-file-operations.c:7627
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7952
+#: src/nautilus-file-operations.c:7905
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8017
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8072
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Hedef doğrulanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "“%s” çıkarılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8267 src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8285
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8402
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8483
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8589
+#: src/nautilus-file-operations.c:8542
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8595
+#: src/nautilus-file-operations.c:8548
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8696
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8749
+#: src/nautilus-file-operations.c:8702
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8759
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#: src/nautilus-file-operations.c:8737
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#: src/nautilus-file-operations.c:8743
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8881
+#: src/nautilus-file-operations.c:8834
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:396
+#: src/nautilus-files-view.c:403
 msgid "Searching…"
 msgstr "Aranıyor…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:396 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:854
+#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:541
+#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
 msgid "Loading…"
 msgstr "Yükleniyor…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1102 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:944
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1105
+#: src/nautilus-files-view.c:1152
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1110
+#: src/nautilus-files-view.c:1157
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1114 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_OK"
 msgstr "_Tamam"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:1728
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1637 src/nautilus-files-view.c:5942
-#: src/nautilus-files-view.c:6446
+#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:6058
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1645
+#: src/nautilus-files-view.c:1741
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Dokular:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:1747
 msgid "Examples: "
 msgstr "Örnekler:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2764
+#: src/nautilus-files-view.c:2862
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2645,38 +2639,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
 "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3280 src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3387 src/nautilus-files-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” seçildi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3284
+#: src/nautilus-files-view.c:3391
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3298
+#: src/nautilus-files-view.c:3405
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3313
+#: src/nautilus-files-view.c:3420
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3332
+#: src/nautilus-files-view.c:3439
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d öge seçildi"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2686,7 +2680,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3463
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2698,114 +2692,114 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3389
+#: src/nautilus-files-view.c:3496
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5929
+#: src/nautilus-files-view.c:6045
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5933
+#: src/nautilus-files-view.c:6049
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6442
+#: src/nautilus-files-view.c:6558
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6702
+#: src/nautilus-files-view.c:6818
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "“%s” kaldırılamadı"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6846
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "“%s” çıkartılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6753
+#: src/nautilus-files-view.c:6869
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6865
+#: src/nautilus-files-view.c:6981
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s” başlatılamadı"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:8003
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s ile Aç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:8015
 msgid "Run"
 msgstr "Çalıştır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:8020
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Buraya Çıkar"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Şuraya çıkar…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:8025
 msgid "Open"
 msgstr "Aç"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7915
+#: src/nautilus-files-view.c:8082
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Başlat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:8088 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Bağlan"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7927
+#: src/nautilus-files-view.c:8094
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7933
+#: src/nautilus-files-view.c:8100
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8120
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Sürücüyü Durdur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:8126
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:8132 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bağlantıyı Kes"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7971
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7977
+#: src/nautilus-files-view.c:8144
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9648
+#: src/nautilus-files-view.c:9836
 msgid "Content View"
 msgstr "İçerik Görünümü"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9649
+#: src/nautilus-files-view.c:9837
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
 
@@ -2834,617 +2828,626 @@ msgstr "Bırakılan Metin.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "taşınan veri"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Geri al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Son eylemi geri al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Son geri alınan eylemi yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine geri taşı"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "%d öge “%s” içerisine taşı"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "%d ögenin Taşınmasını Geri _Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Taşı"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Taşımayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Yeniden Taşı"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Yeniden Yap"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d ögeyi çöpe geri taşı"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "%d ögeyi çöpten geri yükle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Çöpe geri taşı: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Çöpten geri yükle: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "Kopyalanan %d ögeyi sil"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine kopyala"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d ögenin Kopyalanmasını _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Kopyala"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Sil: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Kopyalamayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Yeniden Kopyala"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "Çoğaltılan %d  ögeyi sil"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisinde ikizle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "%d ögenin Çoğaltılmasını _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Çoğalt"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine ikizle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Çoğaltmayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Yeniden Çoğalt"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "%d ögenin bağlantısını sil"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "%d ögeye bağlantı oluştur"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Bağlantısını sil: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Bağlantı oluştur: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Boş bir dosya oluştur: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Yeni bir klasör oluştur: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Şablondan yeni bir “%s” dosyası oluştur"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "“%s” adı “%s” olarak adlandırılıyor."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "%d dosyayı topluca yeniden adlandır"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Unstar %d file"
+msgid_plural "Unstar %d files"
+msgstr[0] "%d dosyanın yıldızını kaldır"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
+#, c-format
+#| msgid "Extract %d file"
+#| msgid_plural "Extract %d files"
+msgid "Star %d file"
+msgid_plural "Star %d files"
+msgstr[0] "%d dosyayı yıldızla"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Starring"
+msgstr "Yıldızlamayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
+msgid "_Redo Starring"
+msgstr "Yıldızlamayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "_Undo Unstarring"
+msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Geri Al"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
+msgid "_Redo Unstarring"
+msgstr "Yıldızı Kaldırmayı _Yinele"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "%d ögeyi çöpe taşı"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” ögesini “%s” ögesine geri yükle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Çöpe taşı: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Çöpü _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Çöpü _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "“%s” içesine konulu ögelerin özgün izinlerini geri yükle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "“%s” içerisine konulu ögelerin izinlerini ayarla"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "İzinlerini belirle: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” grubuna geri yükle"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” olarak belirle."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Sahibini geri yükle:  “%s” > “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "“%s” ögesinin sahibini “%s” olarak belirle."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Çıkarmayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Çıkarmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Çıkarılan %d dosyayı sil"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Çıkar: “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "%d dosyayı çıkar"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Sıkıştır “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "%d dosyayı sıkıştır"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "“%s”in özgün konumu bulunamadı "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Ses CD’si"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Ses DVD’si"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD’si"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD’si"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Süper Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Fotoğraf CD’si"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1162
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Resim CD’si"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1170
 msgid "Contains music"
 msgstr "Müzik içermektedir"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1174
 msgid "Contains software"
 msgstr "Yazılım içermektedir"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1179
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "“%s” olarak saptandı"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1202
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1206
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:161
 msgid "Image Type"
 msgstr "Resim Türü"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:163
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:169
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d piksel"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:167
 msgid "Width"
 msgstr "Genişlik"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:173
 msgid "Height"
 msgstr "Yükseklik"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
-msgid "Author"
-msgstr "Yazar"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
-msgid "Copyright"
-msgstr "Telif Hakkı"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
-msgid "Created On"
-msgstr "Oluşturulma"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
-msgid "Created By"
-msgstr "Oluşturan"
-
-#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
-#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
-msgid "Disclaimer"
-msgstr "Açıklama"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
-msgid "Warning"
-msgstr "Uyarı"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Source"
-msgstr "Kaynak"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli"
 
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Çekildiği Tarih"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Çekildiği Tarih"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Değişim Tarihi"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Tab Etme Zamanı"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Tab Etme Programı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Açıklık Değeri"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:241
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO Hız Oranı"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Flaş Çakıldı"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:243
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Ölçüm Kipi"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Tab Etme Programı"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:244
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Odak Uzaklığı"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:245
 msgid "Software"
 msgstr "Yazılım"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:248
 msgid "Keywords"
 msgstr "Anahtar Sözcükler"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
 msgid "Creator"
 msgstr "Oluşturan"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:250
+msgid "Created On"
+msgstr "Oluşturulma"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
+msgid "Copyright"
+msgstr "Telif Hakkı"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:252
 msgid "Rating"
 msgstr "Değerlendirme"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f K / %f B (%.0f m)"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:258
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Koordinatlar"
+
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:283
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Boş)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: src/nautilus-list-view.c:1555
 msgid "Use Default"
 msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2114
+#: src/nautilus-list-view.c:2308
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1162
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
 msgid "List View"
 msgstr "Liste Görünümü"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3023
+#: src/nautilus-list-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Görünen Sütunları"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3043
+#: src/nautilus-list-view.c:3238
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
 
@@ -3791,10 +3794,17 @@ msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya var."
 msgid "Original folder"
 msgstr "Özgün klasör"
 
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-msgid "Items:"
-msgstr "Ögeler:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "İçerik:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
@@ -3847,7 +3857,7 @@ msgstr "Dosya çakışması"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Yok"
@@ -3989,16 +3999,6 @@ msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda"
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "İçerik:"
-
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
 #: src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "used"
@@ -4187,16 +4187,17 @@ msgstr "_Geri Döndür"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
-#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:167
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:222
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:268
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
 msgid "Search"
 msgstr "Arama"
 
-#: src/nautilus-query.c:529
+#: src/nautilus-query.c:531
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "“%s” için ara"
@@ -4239,24 +4240,24 @@ msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Tarihi seçmek için bir takvim göster"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:421
+#: src/nautilus-search-popover.c:423
 msgid "Any time"
 msgstr "Herhangi bir zaman"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:518
+#: src/nautilus-search-popover.c:520
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Diğer Tür…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:578
+#: src/nautilus-search-popover.c:580
 msgid "Select type"
 msgstr "Tür seç"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:582
+#: src/nautilus-search-popover.c:584
 msgid "Select"
 msgstr "Seç"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:667
+#: src/nautilus-search-popover.c:669
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Tarihleri Seç…"
@@ -4377,50 +4378,50 @@ msgstr "Geri"
 msgid "Forward"
 msgstr "İleri"
 
-#: src/nautilus-window.c:1470
+#: src/nautilus-window.c:1483
 msgid "_Properties"
 msgstr "Ö_zellikler"
 
-#: src/nautilus-window.c:1482
+#: src/nautilus-window.c:1495
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Biçimlendir…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1803
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” silindi"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1797
+#: src/nautilus-window.c:1810
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d dosya silindi"
 
-#: src/nautilus-window.c:1920
+#: src/nautilus-window.c:1933
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "%s Aç"
 
-#: src/nautilus-window.c:2007
+#: src/nautilus-window.c:2020
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Ye_ni Sekme"
 
-#: src/nautilus-window.c:2017
+#: src/nautilus-window.c:2030
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
 
-#: src/nautilus-window.c:2025
+#: src/nautilus-window.c:2038
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
 
-#: src/nautilus-window.c:2036
+#: src/nautilus-window.c:2049
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Sekmeyi _Kapat"
 
-#: src/nautilus-window.c:3088
+#: src/nautilus-window.c:3102
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
 
@@ -4428,7 +4429,7 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3098
+#: src/nautilus-window.c:3112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
@@ -4921,7 +4922,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "_Tümünü Seç"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Ö_zellikler"
@@ -5055,14 +5056,27 @@ msgstr "Şuraya çı_kar…"
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "S_ıkıştır…"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiketler"
+
+#. Marks a file as starred (favorite)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
+#| msgid "_Start"
+msgctxt "menu item"
+msgid "Star"
+msgstr "Yıldızla"
+
+#. Unmarks a file as starred (favorite)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
+msgctxt "menu item"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Yıldızı Kaldır"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Klasör Boş"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Çöp Boş"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Silme Kısayolları Değişti"
@@ -5219,116 +5233,108 @@ msgstr "Tüm konuml_ar"
 msgid "_Never"
 msgstr "As_la"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-msgid "Full Text Search:"
-msgstr "Tam Metin Arama:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:843
-msgid "Set as _default"
-msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:875
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Örneklendirmeler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
 msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "_Örneklendirmeleri göster:"
+msgstr "Örneklendirmeleri göster:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Tüm dosya_lar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906
 msgid "N_ever"
 msgstr "_Asla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:960
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1010
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980
 msgid "File count"
 msgstr "Dosya sayısı"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1026
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Klasörlerdeki dosya sayısını say:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1037
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki klas_örler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1054
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Tüm kla_sörler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "As_la"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1103
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Ara & Önizle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1125
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1173
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1233
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203
 msgid "Always"
 msgstr "Her zaman"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1128
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1176
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1131
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1179
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1239
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209
 msgid "Never"
 msgstr "Asla"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1142
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1216
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
 msgid "Small"
 msgstr "Küçük"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1145
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1219
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189
 msgid "Standard"
 msgstr "Standart"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1148
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1222
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192
 msgid "Large"
 msgstr "Büyük"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160
 msgid "By Name"
 msgstr "Ada Göre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1193
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163
 msgid "By Size"
 msgstr "Boyuta Göre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1196
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166
 msgid "By Type"
 msgstr "Türe Göre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Değişim Tarihine Göre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1202
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Erişim Tarihine Göre"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
 
@@ -5380,6 +5386,10 @@ msgstr "Dosya Adı"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Yalnızca dosya adında ara"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+msgid "Starred files will appear here"
+msgstr "Yıldızlı dosyalar burada gözükecek"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
 msgid "New folder"
 msgstr "Yeni klasör"
@@ -5388,33 +5398,61 @@ msgstr "Yeni klasör"
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back"
+msgid "Go back"
+msgstr "Geri git"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward"
+msgid "Go forward"
+msgstr "İleri git"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+#| msgid "Open view menu"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menüyü aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
 msgid "Action menu"
 msgstr "Eylem menüsü"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Eylem menüsünü aç"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+msgid "Toggle view"
+msgstr "Görünüm değiştir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
 msgid "View mode toggle"
 msgstr "Görünüm kipi geçişi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
 msgid "Toggle between grid and list view"
 msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
 msgid "Search files"
 msgstr "Dosyalarda ara"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show item properties"
+msgid "Show operations"
+msgstr "İşlemleri göster"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Devam eden işlemler"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Devam eden açma işlemleri"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
+#| msgid "Operations in progress"
+msgid "Show operations in progress"
+msgstr "Devam eden işlemleri göster"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
 msgid "Zoom out"
@@ -5476,6 +5514,10 @@ msgstr "Y_eniden Yükle"
 msgid "St_op"
 msgstr "_Dur"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Çöp Boş"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
 msgstr "_Dosyalar"
@@ -5628,6 +5670,60 @@ msgstr "_Sunucuya Bağlan"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Sunucu adresini gir…"
 
+#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
+#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
+#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
+
+#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
+#~ msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
+
+#~ msgid "Default column order in the list view."
+#~ msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+#~ msgstr "Zaten var olan %s klasörü silinemedi."
+
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
+#~ msgstr "Zaten var olan %s dosyası silinemedi."
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Yazar"
+
+#~ msgid "Created By"
+#~ msgstr "Oluşturan"
+
+#~ msgid "Disclaimer"
+#~ msgstr "Açıklama"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Uyarı"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Kaynak"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Çekildiği Tarih"
+
+#~ msgid "Date Digitized"
+#~ msgstr "Çekildiği Tarih"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Değişim Tarihi"
+
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "Ögeler:"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Tam Metin Arama:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "Devam eden açma işlemleri"
+
 #~ msgid "A file must have a name."
 #~ msgstr "Dosyanın bir adı olmalıdır."
 
@@ -5782,9 +5878,6 @@ msgstr "Sunucu adresini gir…"
 #~ msgid "View menu"
 #~ msgstr "Görünüm menüsü"
 
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "Görünüm menüsünü aç"
-
 #~ msgctxt "Sort Criterion"
 #~ msgid "_Name"
 #~ msgstr "_Ad"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]