[pybliographer] Update Brazilian Portuguese translation



commit 29a637391979b02fa749ea1c1569922c5663d74b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue Dec 12 01:43:40 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  475 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 246 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 24d1b6e..dd6b8ef 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,83 +5,83 @@
 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2008.
 # Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2010.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2017.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2017.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pybliographer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=pybliographer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 12:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 16:19-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pyblio";
+"grapher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-07 01:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-11 23:29-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../Pyblio/Autoload.py:78
+#: ../Pyblio/Autoload.py:79
 #, python-format
-msgid "warning: can't import %s: %s"
+msgid "warning: can’t import %s: %s"
 msgstr "aviso: não foi possível importar %s: %s"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:52
+#: ../Pyblio/Config.py:53
 #, python-format
-msgid "value of `%s' should be of type %s"
-msgstr "o valor de \"%s\" deveria ser do tipo %s"
+msgid "value of “%s” should be of type %s"
+msgstr "o valor de “%s” deveria ser do tipo %s"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:212
+#: ../Pyblio/Config.py:213
 msgid "String"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:221
+#: ../Pyblio/Config.py:222
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:240
+#: ../Pyblio/Config.py:241
 msgid "Integer"
 msgstr "Inteiro"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:242
+#: ../Pyblio/Config.py:243
 #, python-format
 msgid "Integer under %d"
 msgstr "Inteiro abaixo de %d"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:244
+#: ../Pyblio/Config.py:245
 #, python-format
 msgid "Integer over %d"
 msgstr "Inteiro acima de %d"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:246
+#: ../Pyblio/Config.py:247
 #, python-format
 msgid "Integer between %d and %d"
 msgstr "Inteiro entre %d e %d"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:258
+#: ../Pyblio/Config.py:259
 #, python-format
-msgid "Element in `%s'"
-msgstr "Elemento em \"%s\""
+msgid "Element in “%s”"
+msgstr "Elemento em “%s”"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:278
+#: ../Pyblio/Config.py:279
 #, python-format
 msgid "Tuple (%s)"
 msgstr "Tupla (%s)"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:299
+#: ../Pyblio/Config.py:300
 #, python-format
 msgid "List (%s)"
 msgstr "Lista (%s)"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:324
+#: ../Pyblio/Config.py:325
 #, python-format
 msgid "Dictionary (%s, %s)"
 msgstr "Dicionário (%s, %s)"
 
-#: ../Pyblio/Config.py:344
+#: ../Pyblio/Config.py:345
 #, python-format
 msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
 msgstr "aviso: não foi possível restaurar configuração %r para %r: %s"
@@ -104,16 +104,16 @@ msgid "in %s"
 msgstr "em %s"
 
 # .././Pyblio/Format/BibTeX.py:345 :403
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:324 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:372
 #, python-format
-msgid "key `%s' is malformed"
-msgstr "a chave \"%s\" está mal construída"
+msgid "key “%s” is malformed"
+msgstr "a chave “%s” está mal construída"
 
 # .././Pyblio/Format/BibTeX.py:366 :387
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:341 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:360
 #, python-format
-msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
-msgstr "%s:%d: a chave \"%s\" já foi definida"
+msgid "%s:%d: key “%s” already defined"
+msgstr "%s:%d: a chave “%s” já foi definida"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
 msgid ""
@@ -193,13 +193,13 @@ msgstr "Salvar o arquivo atual"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
-msgid "Merge With..."
+msgid "Merge With…"
 msgstr "Mesclar com…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
-msgid "Medline Query..."
-msgstr "Consultar na base Medline…"
+msgid "Medline Query…"
+msgstr "Consulta na base bibliográfica Medline…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
 msgid "Add a new entry"
@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Adicionar uma nova entrada"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
-msgid "S_ort..."
+msgid "S_ort…"
 msgstr "_Ordenar…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
-msgid "Cite..."
+msgid "Cite…"
 msgstr "Citar…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "Chave(s) de citação"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:177
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
-msgid "Format..."
+msgid "Format…"
 msgstr "Formatar…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:179
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
-msgid "Fields..."
+msgid "Fields…"
 msgstr "Campos…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:181
@@ -249,19 +249,19 @@ msgstr "Banco de dados bibliográfico sem nome"
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:393
 #, python-format
 msgid ""
-"can't open file `%s' for writing:\n"
+"can’t open file “%s” for writing:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para gravação:\n"
+"não foi possível abrir o arquivo “%s” para gravação:\n"
 "%s"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:414
 #, python-format
 msgid ""
-"Error while parsing `%s':\n"
+"Error while parsing “%s”:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao analisar \"%s\":\n"
+"Erro ao analisar “%s”:\n"
 "%s"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:430
@@ -367,10 +367,10 @@ msgstr ""
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:855
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to remove autosave file `%s':\n"
+"Unable to remove autosave file “%s”:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Impossível remover o arquivo de autossalvamento \"%s\":\n"
+"Impossível remover o arquivo de autossalvamento “%s”:\n"
 "%s"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:705
@@ -385,31 +385,31 @@ msgstr ""
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
 #, python-format
 msgid ""
-"Unable to save `%s':\n"
+"Unable to save “%s”:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Impossível salvar \"%s\":\n"
+"Impossível salvar “%s”:\n"
 "%s"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:741
 msgid ""
 "An internal error occurred during saving\n"
-"Try to Save As..."
+"Try to Save As…"
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro interno ao salvar\n"
 "Tente salvar como…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:756
-msgid "Save As..."
+msgid "Save As…"
 msgstr "Salvar como…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:762
 #, python-format
 msgid ""
-"The file `%s' already exists.\n"
+"The file “%s” already exists.\n"
 "Overwrite it?"
 msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" já existe.\n"
+"O arquivo “%s” já existe.\n"
 "Quer sobrescrevê-lo?"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:769
@@ -428,10 +428,10 @@ msgstr "Reabrir erro"
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:880
 #, python-format
 msgid ""
-"An entry called `%s' already exists.\n"
+"An entry called “%s” already exists.\n"
 "Rename and add it anyway?"
 msgstr ""
-"Já existe uma entrada chamada \"%s\".\n"
+"Já existe uma entrada chamada “%s”.\n"
 "Renomear e adicionar assim mesmo?"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:917
@@ -454,8 +454,8 @@ msgstr "Remover todas as %d entradas?"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
 #, python-format
-msgid "Remove entry `%s'?"
-msgstr "Remover a entrada \"%s\"?"
+msgid "Remove entry “%s”?"
+msgstr "Remover a entrada “%s”?"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
 msgid ""
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr ""
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1098 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1106
 #, python-format
 msgid ""
-"Can't connect to LyX:\n"
+"Can’t connect to LyX:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Não é possível conetar ao LyX:\n"
@@ -478,171 +478,171 @@ msgstr ""
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1222
 #, python-format
 msgid ""
-"Can't display documentation:\n"
+"Can’t display documentation:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Impossível mostrar a documentação:\n"
 "%s"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1230
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1232
 msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
 msgstr "Este programa está protegido pela GNU GPL"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1231
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1233
 msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
 msgstr "Interface GNOME para o sistema Pybliographer."
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1242
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
 msgid "GNOME Translation Team"
 msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
 "Raphael Higino <In Memoriam>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+"Rafael Ferreira <rafaelff gnome org>"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1247
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1250
 msgid "Pybliographer Home Page"
-msgstr "Home Page do Pybliographer"
+msgstr "Página inicial do Pybliographer"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Sobrenome, Nome"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:37 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1293
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:134 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1004
 msgid "Error in native string parsing"
 msgstr "Erro na análise de texto nativo"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:313
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:322
 msgid "Month"
 msgstr "Mês"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:331
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:356
 msgid "Invalid day field in date"
 msgstr "Campo dia inválido em data"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:364
 msgid "Invalid month field in date"
 msgstr "Campo mês inválido em data"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:372
 msgid "Invalid year field in date"
 msgstr "Campo ano inválido em data"
 
 #. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:420 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:431 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:444
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:447
 msgid "[ Drop an Entry here ]"
 msgstr "[ Ponha uma entrada aqui ]"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
-msgid "Browse..."
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:503
+msgid "Browse…"
 msgstr "Navegar…"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:526
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:550 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
 msgid "Entry type"
 msgstr "Tipo de entrada"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:552
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:601
 msgid "Create Field"
 msgstr "Criar campo"
 
 #. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:606
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:609
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
 msgid "Mandatory"
 msgstr "Obrigatório"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
 msgid "Optional"
 msgstr "Opcional"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1208
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:729
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:910
 msgid "Invalid key format"
 msgstr "Formato de chave inválido"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:918
 #, python-format
-msgid "Key `%s' already exists"
-msgstr "A chave \"%s\" já existe"
+msgid "Key “%s” already exists"
+msgstr "A chave “%s” já existe"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:935
 #, python-format
-msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
-msgstr "O campo \"%s\" contém um símbolo não pertencente ao conjunto Latin-1"
+msgid "The “%s” field contains a non Latin-1 symbol"
+msgstr "O campo “%s” contém um símbolo não pertencente ao conjunto Latin-1"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:997
 msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
 msgstr "O seu texto contém símbolos não pertencentes ao conjunto Latin-1"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1024
 msgid "Edit entry"
 msgstr "Editar entrada"
 
 # .././Pyblio/GnomeUI/Editor.py:698 :739
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1038 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1103
 msgid "Native Editing"
 msgstr "Edição nativa"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1126
 msgid "Standard Editing"
 msgstr "Edição padrão"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1230
 msgid "mandatory"
 msgstr "obrigatório"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1296
 msgid "Enter text here"
 msgstr "Digite o texto aqui"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1348
 msgid "New Annotation Name"
 msgstr "Novo nome da anotação"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1354
 msgid "Name of the new annotation:"
 msgstr "Nome da nova anotação:"
 
@@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
 "Cannot open URL:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não é possível abrir:\n"
+"Não é possível abrir a URL:\n"
 "%s"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:38
@@ -705,18 +705,18 @@ msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
 msgstr "Campos associados com entradas do tipo <b>%s</b>"
 
 # :207
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:40
 msgid "File"
 msgstr "Arquivo"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:77
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
 msgid "Bibliography type:"
 msgstr "Formato bibliográfico:"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
-msgid " - According to file suffix - "
-msgstr " - De acordo com o sufixo - "
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:94 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:62
+msgid " — According to file suffix — "
+msgstr " – De acordo com o sufixo – "
 
 #. The root of the search tree is the full database
 #: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
@@ -937,7 +937,8 @@ msgstr "Abrir localização"
 msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
 msgstr "Entre com a localização (URI) do arquivo que você deseja abrir:"
 
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
+#. save history
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1 ../pybliographic.desktop.in.h:1
 msgid "Pybliographer"
 msgstr "Pybliographer"
 
@@ -951,16 +952,16 @@ msgid "Previous Documents"
 msgstr "Documentos anteriores"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
-msgid "_Add..."
+msgid "_Add…"
 msgstr "_Adicionar…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
-msgid "_Edit..."
+msgid "_Edit…"
 msgstr "_Editar…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Excluir…"
+msgid "_Delete…"
+msgstr "E_xcluir…"
 
 #: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
 msgid "Cite"
@@ -1019,39 +1020,39 @@ msgstr "Selecionar critérios de ordenação"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Definir como padrão"
 
-#: ../Pyblio/LyX.py:37
+#: ../Pyblio/LyX.py:38
 #, python-format
-msgid "no input pipe `%s'"
-msgstr "sem canal de entrada \"%s\""
+msgid "no input pipe “%s”"
+msgstr "sem canal de entrada “%s”"
 
-#: ../Pyblio/LyX.py:43
+#: ../Pyblio/LyX.py:44
 #, python-format
-msgid "no output pipe `%s'"
-msgstr "sem canal de saída \"%s\""
+msgid "no output pipe “%s”"
+msgstr "sem canal de saída “%s”"
 
-#: ../Pyblio/Open.py:96
+#: ../Pyblio/Open.py:97
 #, python-format
-msgid "method `%s' provides no opener"
-msgstr "o método \"%s\" não provê abridores"
+msgid "method “%s” provides no opener"
+msgstr "o método “%s” não provê abridores"
 
 # .././Pyblio/Open.py:105 :151
-#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
+#: ../Pyblio/Open.py:105 ../Pyblio/Open.py:152
 #, python-format
-msgid "File `%s' does not exist"
-msgstr "O arquivo \"%s\" não existe"
+msgid "File “%s” does not exist"
+msgstr "O arquivo “%s” não existe"
 
 # .././Pyblio/Open.py:116 :162
-#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
+#: ../Pyblio/Open.py:116 ../Pyblio/Open.py:163
 #, python-format
-msgid "don't know how to open `%s'"
-msgstr "não sei como abrir \"%s\""
+msgid "don’t know how to open “%s”"
+msgstr "não sei como abrir “%s”"
 
-#: ../Pyblio/Open.py:143
+#: ../Pyblio/Open.py:144
 #, python-format
-msgid "method `%s' provides no iterator"
-msgstr "o método \"%s\" não provê iteradores"
+msgid "method “%s” provides no iterator"
+msgstr "o método “%s” não provê iteradores"
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:77
+#: ../Pyblio/Resource.py:78
 #, python-format
 msgid ""
 "Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
@@ -1060,16 +1061,16 @@ msgstr ""
 "Aviso: Esta URL está marcada como inválida ou aproximada: %s\n"
 "Continuar?"
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:81
-msgid "Determining Mime Type ... "
-msgstr "Determinando o tipo MIME…"
+#: ../Pyblio/Resource.py:82
+msgid "Determining Mime Type… "
+msgstr "Determinando o Tipo MIME… "
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:86
+#: ../Pyblio/Resource.py:87
 #, python-format
 msgid "Cannot determine mime type for item %s "
 msgstr "Não é possível determinar o tipo MIME do item %s "
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:87
+#: ../Pyblio/Resource.py:88
 #, python-format
 msgid ""
 "URL in question is: %s\n"
@@ -1081,16 +1082,16 @@ msgstr ""
 "fornecido.\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:98
-msgid "Accessing resource ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:99
+msgid "Accessing resource…"
 msgstr "Acessando o recurso…"
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:116
+#: ../Pyblio/Resource.py:117
 #, python-format
 msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
 msgstr "IOError para o item %s: não foi possível descomprimir o recurso."
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:117
+#: ../Pyblio/Resource.py:118
 #, python-format
 msgid ""
 "URL: %s\n"
@@ -1099,15 +1100,15 @@ msgstr ""
 "URL: %s\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:137
-msgid "Starting application ..."
+#: ../Pyblio/Resource.py:138
+msgid "Starting application…"
 msgstr "Iniciando a aplicação…"
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:140
+#: ../Pyblio/Resource.py:141
 msgid "No application to view resource"
 msgstr "Nenhuma aplicação para visualizar o recurso"
 
-#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#: ../Pyblio/Resource.py:142
 #, python-format
 msgid ""
 "For mime type %s, no entry found in \n"
@@ -1121,47 +1122,47 @@ msgstr ""
 "adicionar uma.\n"
 "URL: %s"
 
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:262
 #, python-format
-msgid "missing '%s' attribute"
-msgstr "o atributo \"%s\" não foi localizado"
+msgid "missing “%s” attribute"
+msgstr "o atributo “%s” não foi localizado"
 
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:272
 #, python-format
 msgid "invalid opening tag: %s"
 msgstr "marca de abertura inválida: %s"
 
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:282
 #, python-format
 msgid "invalid closing tag: %s"
 msgstr "marca de fechamento inválida: %s"
 
-#: ../pybliographer.py:43
+#: ../pybliographer.py:44
 #, python-format
 msgid "This is %s, version %s"
 msgstr "Esta é %s, versão %s"
 
 # .././pybliographer.py:42 :49
-#: ../pybliographer.py:47 ../pybliographer.py:54
+#: ../pybliographer.py:48 ../pybliographer.py:55
 msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
 msgstr "Este é um software livre com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
 
-#: ../pybliographer.py:48
-msgid "For details, type `warranty'."
-msgstr "Para detalhes, digite \"warranty\"."
+#: ../pybliographer.py:49
+msgid "For details, type “warranty”."
+msgstr "Para detalhes, digite “warranty”."
 
 # .././pybliographer.py:110 :158
-#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
+#: ../pybliographer.py:112 ../pybliographer.py:164
 #, python-format
-msgid "%s: error: can't open file `%s'"
-msgstr "%s: erro: não é possível abrir o arquivo \"%s\""
+msgid "%s: error: can’t open file “%s”"
+msgstr "%s: erro: não é possível abrir o arquivo “%s”"
 
-#: ../pybliographer.py:124
+#: ../pybliographer.py:125
 #, python-format
-msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
-msgstr "Para ajuda, execute %s e digite \"help\" no prompt"
+msgid "For help, run %s and type “help” at the prompt"
+msgstr "Para ajuda, execute %s e digite “help” no prompt"
 
-#: ../pybliographer.py:133
+#: ../pybliographer.py:134
 msgid ""
 "Useful commands:\n"
 "\thelp     to get some help\n"
@@ -1171,11 +1172,6 @@ msgstr ""
 "\thelp    para obter ajuda\n"
 "\tquit    para sair\n"
 
-#. save history
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
-msgstr "Pybliographic - Gerenciador bibliográfico"
-
 #: ../pybliographic.desktop.in.h:2
 msgid "Bibliography Manager"
 msgstr "Gerenciador bibliográfico"
@@ -1184,32 +1180,32 @@ msgstr "Gerenciador bibliográfico"
 msgid "Manage bibliographic databases"
 msgstr "Gerencia bancos de dados bibliográficos"
 
-#: ../scripts/pybliocheck.py:31
-msgid "usage: pybliocheck <file | directory>..."
+#: ../scripts/pybliocheck.py:32
+msgid "usage: pybliocheck <file | directory>…"
 msgstr "uso: pybliocheck <arquivo | diretório>…"
 
 # .././Pyblio/Open.py:105 :151
-#: ../scripts/pybliocheck.py:60
+#: ../scripts/pybliocheck.py:61
 #, python-format
-msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
-msgstr "O arquivo \"%s\" está ok [%d entradas]"
+msgid "file “%s” is ok [%d entries]"
+msgstr "o arquivo “%s” está ok [%d entradas]"
 
-#: ../scripts/pybliocompact.py:30
-msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
+#: ../scripts/pybliocompact.py:31
+msgid "usage: pybliocompact <latexfile> <bibtexfiles…>"
 msgstr "uso: pybliocompact <arquivolatex> <arquivosbibtex…>"
 
-#: ../scripts/pybliocompact.py:34
+#: ../scripts/pybliocompact.py:35
 #, python-format
 msgid "pybliocompact: error: %s\n"
 msgstr "pybliocompact: erro: %s\n"
 
-#: ../scripts/pybliocompact.py:99
+#: ../scripts/pybliocompact.py:100
 msgid "no entry"
 msgstr "nenhuma entrada"
 
-#: ../scripts/pybliocompact.py:162 ../scripts/pybliotext.py:240
+#: ../scripts/pybliocompact.py:163 ../scripts/pybliotext.py:240
 #, python-format
-msgid "can't find the following entries: %s"
+msgid "can’t find the following entries: %s"
 msgstr "não é possível encontrar as seguintes entradas: %s"
 
 #: ../scripts/pyblioconvert.py:29
@@ -1221,9 +1217,9 @@ msgid "pyblioconvert: error: bad conversion format"
 msgstr "pyblioconvert: erro: formato de conversão incorreto"
 
 # Sequência de \t\t\t do "disponíveis" acrescentada para se manter uma formatação correta
-#: ../scripts/pyblioformat.py:34
+#: ../scripts/pyblioformat.py:35
 msgid ""
-"usage: pyblioformat [options] <database...>\n"
+"usage: pyblioformat [options] <database…>\n"
 "\n"
 "    options:\n"
 "      -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
@@ -1244,97 +1240,97 @@ msgstr ""
 "      -H cabeçalho, --header=cabeçalho\tdefine um arquivo de cabeçalho\n"
 "      -F rodapé, --footer=rodapé\tdefine um arquivo de rodapé\n"
 "      -l \"saída\", --list=\"saída\"\trelaciona os formatos de saída\n"
-"\t\t\t\t\tdisponíveis\n"
+"                                        disponíveis\n"
 "      -h, --help\t\t\tmostra esta mensagem de ajuda\n"
 "    "
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:48
+#: ../scripts/pyblioformat.py:49
 #, python-format
 msgid "pyblioformat: error: %s\n"
 msgstr "pyblioformat: erro: %s\n"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:54
+#: ../scripts/pyblioformat.py:55
 #, python-format
 msgid "pyblioformat: warning: %s\n"
 msgstr "pyblioformat: aviso: %s\n"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:93 ../scripts/pybliotext.py:252
+#: ../scripts/pyblioformat.py:94 ../scripts/pybliotext.py:252
 #: ../scripts/pybliotext.py:278 ../scripts/pybliotext.py:321
 #, python-format
-msgid "can't open `%s': %s"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo \"%s\": %s"
+msgid "can’t open “%s”: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo “%s”: %s"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:100
+#: ../scripts/pyblioformat.py:101
 #, python-format
-msgid "unknown list `%s'"
-msgstr "lista desconhecida \"%s\""
+msgid "unknown list “%s”"
+msgstr "lista desconhecida “%s”"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:103
+#: ../scripts/pyblioformat.py:104
 #, python-format
-msgid "pyblioformat: available values for `%s':"
-msgstr "pyblioformat: valores disponíveis para \"%s\":"
+msgid "pyblioformat: available values for “%s”:"
+msgstr "pyblioformat: valores disponíveis para “%s”:"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:107
+#: ../scripts/pyblioformat.py:108
 #, python-format
-msgid "empty value list `%s'"
-msgstr "lista de valores vazia \"%s\""
+msgid "empty value list “%s”"
+msgstr "lista de valores vazia “%s”"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:129
+#: ../scripts/pyblioformat.py:130
 msgid "too few arguments"
 msgstr "poucos argumentos"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:136 ../scripts/pybliotext.py:117
+#: ../scripts/pyblioformat.py:137 ../scripts/pybliotext.py:117
 #, python-format
-msgid "unknown output format `%s'"
-msgstr "formato de saída desconhecido \"%s\""
+msgid "unknown output format “%s”"
+msgstr "formato de saída desconhecido “%s”"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:149 ../scripts/pybliotex.py:86
+#: ../scripts/pyblioformat.py:150 ../scripts/pybliotex.py:87
 #: ../scripts/pybliotext.py:94
 #, python-format
-msgid "can't find style `%s'"
-msgstr "não é possível encontrar o estilo \"%s\""
+msgid "can’t find style “%s”"
+msgstr "não é possível encontrar o estilo “%s”"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:152
+#: ../scripts/pyblioformat.py:153
 #, python-format
-msgid "pyblioformat: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr "pyblioformat: usando o estilo \"%s\", formato \"%s\"\n"
+msgid "pyblioformat: using style “%s”, format “%s”\n"
+msgstr "pyblioformat: usando o estilo “%s”, formato “%s”\n"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:167
+#: ../scripts/pyblioformat.py:168
 #, python-format
-msgid "can't open header `%s': %s"
-msgstr "não foi possível abrir o cabeçalho \"%s\": %s"
+msgid "can’t open header “%s”: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o cabeçalho “%s”: %s"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:175
+#: ../scripts/pyblioformat.py:176
 #, python-format
-msgid "can't open database: %s"
+msgid "can’t open database: %s"
 msgstr "não foi possível abrir o banco de dados: %s"
 
-#: ../scripts/pyblioformat.py:190
+#: ../scripts/pyblioformat.py:191
 #, python-format
-msgid "can't open footer `%s': %s"
-msgstr "impossível abrir a nota de rodapé \"%s\": %s"
+msgid "can’t open footer “%s”: %s"
+msgstr "impossível abrir a nota de rodapé “%s”: %s"
 
-#: ../scripts/pybliotex.py:34
-msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles...]"
+#: ../scripts/pybliotex.py:35
+msgid "usage: pybliotex <latexfile> [bibtexfiles…]"
 msgstr "uso: pybliotex <arquivolatex> [arquivosbibtex…]"
 
-#: ../scripts/pybliotex.py:38
+#: ../scripts/pybliotex.py:39
 #, python-format
 msgid "pybliotex: error: %s\n"
 msgstr "pybliotex: erro: %s\n"
 
 #. warn the user that some entries were not found
-#: ../scripts/pybliotex.py:59
+#: ../scripts/pybliotex.py:60
 msgid "pybliotex: warning: the following keys were not resolved"
 msgstr "pybliotex: aviso: as seguintes chaves não foram resolvidas"
 
 #. If the LaTeX document declares no style...
-#: ../scripts/pybliotex.py:64
+#: ../scripts/pybliotex.py:65
 msgid "no style defined"
 msgstr "nenhum estilo definido"
 
 #: ../scripts/pybliotext.py:41
-msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
+msgid "usage: pybliotext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles…>"
 msgstr "uso: pybliotext [-o arqsaída] [-s estilo] <arqtexto> <arqbib…>"
 
 #: ../scripts/pybliotext.py:45
@@ -1349,13 +1345,13 @@ msgstr "pybliotext: aviso: %s\n"
 
 #: ../scripts/pybliotext.py:124
 #, python-format
-msgid "File already exists: `%s'"
-msgstr "O arquivo já existe: \"%s\""
+msgid "File already exists: “%s”"
+msgstr "O arquivo já existe: “%s”"
 
 #: ../scripts/pybliotext.py:127
 #, python-format
-msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
-msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já existe: \"%s\""
+msgid "A file with the same name already exists: “%s”"
+msgstr "Um arquivo com o mesmo nome já existe: “%s”"
 
 #: ../scripts/pybliotext.py:178
 msgid "no citation found"
@@ -1363,23 +1359,44 @@ msgstr "nenhuma citação encontrada"
 
 #: ../scripts/pybliotext.py:193
 #, python-format
-msgid "pybliotext: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr "pybliotext: usando o estilo \"%s\", formato \"%s\"\n"
+msgid "pybliotext: using style “%s”, format “%s”\n"
+msgstr "pybliotext: usando o estilo “%s”, formato “%s”\n"
 
 #: ../scripts/pybliotext.py:316
 #, python-format
-msgid "can't create `%s'"
-msgstr "não foi possível criar \"%s\""
+msgid "can’t create “%s”"
+msgstr "não foi possível criar “%s”"
 
 #: ../scripts/pybliotext.py:342
 #, python-format
-msgid "can't remove `%s'"
-msgstr "não foi possível remover \"%s\""
+msgid "can’t remove “%s”"
+msgstr "não foi possível remover “%s”"
 
 #: ../scripts/pybliotext.py:344
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
+#~ msgid "Medline Query..."
+#~ msgstr "Consultar na base Medline…"
+
+#~ msgid "Cite..."
+#~ msgstr "Citar…"
+
+#~ msgid "Fields..."
+#~ msgstr "Campos…"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Adicionar…"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Editar…"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "_Excluir…"
+
+#~ msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
+#~ msgstr "Pybliographic - Gerenciador bibliográfico"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Sobre"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]