[epiphany/gnome-3-26] Update Occitan translation



commit ffed34d3807ae01581a10622c0a19ff622884a91
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri Dec 8 16:33:08 2017 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po |   86 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 4546455..c11e94f 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Pagina d'acuèlh"
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
 #| msgid "Address of the user's home page."
 msgid "Address of the user’s home page."
-msgstr "Adresse de la pagina d’acuèlh de l’utilizaire."
+msgstr "Adreça de la pagina d’acuèlh de l’utilizaire."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
 msgid "URL Search"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
 "enable-smooth-scrolling instead."
 msgstr ""
-"OBSOLÈTE : aquesta clau es obsolèta e ignorada. A la plaça, utilizatz "
+"OBSOLÈTA : aquesta clau es obsolèta e ignorada. A la plaça, utilizatz "
 "/org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
@@ -5481,7 +5481,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ "d'indisponibilité."
 
 #~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-#~ msgstr "Bulles de notification se la discussion n'est pas al premier plan"
+#~ msgstr "Bulles de notification se la discussion es pas al premier plan"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
@@ -5667,25 +5667,25 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica se Empathy deu reduire la precision de la position per des "
-#~ "raisons de confidentialité."
+#~ "rasons de confidentialité."
 
 #~ msgid "No reason was specified"
-#~ msgstr "Aucune raison n'a été indicada"
+#~ msgstr "Aucune rason n'a été indicada"
 
 #~ msgid "The change in state was requested"
 #~ msgstr "Lo changement d'état a été demandé"
 
 #~ msgid "You canceled the file transfer"
-#~ msgstr "Vous avez annulé lo transfert de fichièr"
+#~ msgstr "Avètz annulé lo transfert de fichièr"
 
 #~ msgid "The other participant canceled the file transfer"
 #~ msgstr "Lo correspondant a annulé lo transfert de fichièr"
 
 #~ msgid "Error while trying to transfer the file"
-#~ msgstr "Erreur lors del telecargament del fichièr"
+#~ msgstr "Error lors del telecargament del fichièr"
 
 #~ msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-#~ msgstr "Lo correspondant n'est pas capable de transférer lo fichièr"
+#~ msgstr "Lo correspondant es pas capable de transférer lo fichièr"
 
 #~ msgid "Unknown reason"
 #~ msgstr "Raison inconnue"
@@ -5695,10 +5695,10 @@ msgstr "A_ctivar"
 
 #~ msgid "File transfer not supported by remote contact"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lo transfert de fichièrs n'est pas pris en charge per lo contact distant"
+#~ "Lo transfert de fichièrs es pas pris en charge per lo contact distant"
 
 #~ msgid "The selected file is not a regular file"
-#~ msgstr "Lo fichièr seleccionat n'est pas un fichièr conventionnel"
+#~ msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr conventionnel"
 
 #~ msgid "The selected file is empty"
 #~ msgstr "Lo fichièr seleccionat es vide"
@@ -5728,19 +5728,19 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Déconnectat"
 
 #~ msgid "No reason specified"
-#~ msgstr "Aucune raison n'a été indicada"
+#~ msgstr "Aucune rason n'a été indicada"
 
 #~ msgid "Status is set to offline"
 #~ msgstr "L'état es « déconnectat »"
 
 #~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Erreur ret"
+#~ msgstr "Error ret"
 
 #~ msgid "Authentication failed"
 #~ msgstr "L'authentification a échoué"
 
 #~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Erreur de chiframent"
+#~ msgstr "Error de chiframent"
 
 #~ msgid "Name in use"
 #~ msgstr "Nom déjà utilisé"
@@ -5767,13 +5767,13 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Certificat auto-signé"
 
 #~ msgid "Certificate error"
-#~ msgstr "Erreur de certificat"
+#~ msgstr "Error de certificat"
 
 #~ msgid "Encryption is not available"
 #~ msgstr "Chiframent non disponible"
 
 #~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Lo certificat n'est pas valide"
+#~ msgstr "Lo certificat es pas valide"
 
 #~ msgid "Connection has been refused"
 #~ msgstr "La connexion a été refusée"
@@ -5820,7 +5820,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Votre version de logiciel es trop vieille"
 
 #~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erreur interne"
+#~ msgstr "Error interne"
 
 #~ msgid "All accounts"
 #~ msgstr "Totes los comptes"
@@ -5854,11 +5854,11 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Lo contact spécifié es hors ligne."
 
 #~ msgid "The specified contact is not valid"
-#~ msgstr "Lo contact spécifié n'est pas valable"
+#~ msgstr "Lo contact spécifié es pas valable"
 
 #~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'utilizacion des appels d'urgence n'est pas pris en charge per ce "
+#~ "L'utilizacion des appels d'urgence es pas pris en charge per ce "
 #~ "protocole"
 
 #~ msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 
 #~ msgid "Topic not supported on this conversation"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'utilizacion d'un sujet n'est pas pris en charge per aquesta conversation"
+#~ "L'utilizacion d'un sujet es pas pris en charge per aquesta conversation"
 
 #~ msgid "You are not allowed to change the topic"
 #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorizat a modificar lo sujet"
@@ -5890,7 +5890,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 #~ "current one"
 #~ msgstr ""
-#~ "/part [<id del salon>] [<raison>] : quitte lo salon de discussion ; per "
+#~ "/part [<id del salon>] [<rason>] : quitte lo salon de discussion ; per "
 #~ "défaut, lo salon actuel"
 
 #~ msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -5940,10 +5940,10 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "solde insuffisant per envoyer un message"
 
 #~ msgid "Error sending message '%s': %s"
-#~ msgstr "Erreur a l'envoi del message « %s » : %s"
+#~ msgstr "Error a l'envoi del message « %s » : %s"
 
 #~ msgid "Error sending message: %s"
-#~ msgstr "Erreur a l'envoi del message : %s"
+#~ msgstr "Error a l'envoi del message : %s"
 
 #~ msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 #~ msgstr ""
@@ -6088,7 +6088,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Aucun contact trouvé"
 
 #~ msgid "Contact search is not supported on this account"
-#~ msgstr "La recèrca de contacts n'est pas prise en charge sus ce compte"
+#~ msgstr "La recèrca de contacts es pas prise en charge sus ce compte"
 
 #~ msgid "Your message introducing yourself:"
 #~ msgstr "Lo message vous présentant :"
@@ -6183,7 +6183,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Contacts liés"
 
 #~ msgid "gnome-contacts not installed"
-#~ msgstr "gnome-contacts n'est pas installé"
+#~ msgstr "gnome-contacts es pas installé"
 
 #~ msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
 #~ msgstr "Installez gnome-contacts per accéder aux détails des contacts."
@@ -6312,13 +6312,13 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Niveau de precision :"
 
 #~ msgid "Error:"
-#~ msgstr "Erreur :"
+#~ msgstr "Error :"
 
 #~ msgid "Vertical Error (meters):"
-#~ msgstr "Erreur verticala (mètres) :"
+#~ msgstr "Error verticala (mètres) :"
 
 #~ msgid "Horizontal Error (meters):"
-#~ msgstr "Erreur orizontala (mètres) :"
+#~ msgstr "Error orizontala (mètres) :"
 
 #~ msgid "Speed:"
 #~ msgstr "Velocitat :"
@@ -6507,13 +6507,13 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Lo contact es hors ligne."
 
 #~ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-#~ msgstr "Lo contact spécifié n'est pas valable o inconnu"
+#~ msgstr "Lo contact spécifié es pas valable o inconnu"
 
 #~ msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 #~ msgstr "Lo contact ne prend pas en charge ce type de conversation"
 
 #~ msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-#~ msgstr "La fonctionnalité requise n'est pas implémentée per ce protocole"
+#~ msgstr "La fonctionnalité requise es pas implémentée per ce protocole"
 
 #~ msgid "Could not start a conversation with the given contact"
 #~ msgstr "Impossible de démarrer una conversation amb lo contact spécifié"
@@ -6667,7 +6667,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "La taille del certificat dépasse les limites vérifiables."
 
 #~ msgid "The certificate is malformed."
-#~ msgstr "Lo certificat n'est pas correct."
+#~ msgstr "Lo certificat es pas correct."
 
 #~ msgid "Expected hostname: %s"
 #~ msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
@@ -6683,7 +6683,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 
 #~ msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tot de même continuer ?"
+#~ "La connexion es pas sécurisée, voulez-vous tot de même continuer ?"
 
 #~ msgid "Remember this choice for future connections"
 #~ msgstr "Se souvenir de ce choix per les prochaines connexions"
@@ -6755,7 +6755,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Vòstre compte %.50s comporte des modifications non enregistrées."
 
 #~ msgid "Your new account has not been saved yet."
-#~ msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
+#~ msgstr "Votre nouveau compte es pas encore enregistré."
 
 #~ msgid "Connecting…"
 #~ msgstr "Connexion en cours…"
@@ -6859,7 +6859,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
 
 #~ msgid "Error contacting the Account Manager"
-#~ msgstr "Erreur de connexion al gestionnaire de compte"
+#~ msgstr "Error de connexion al gestionnaire de compte"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
@@ -6980,7 +6980,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ "l'aide de la fenèstra « débogage » dins lo menu d'aide."
 
 #~ msgid "There was a failure in the call engine"
-#~ msgstr "Erreur dins lo motor d'appel"
+#~ msgstr "Error dins lo motor d'appel"
 
 #~ msgid "The end of the stream was reached"
 #~ msgstr "La fin del flux a été atteinte"
@@ -7234,7 +7234,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Critique"
 
 #~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erreur"
+#~ msgstr "Error"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive "
@@ -7302,7 +7302,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "%s vous a invité a rejoindre %s"
 
 #~ msgid "You have been invited to join %s"
-#~ msgstr "Vous avez été invité a rejoindre %s"
+#~ msgstr "Avètz été invité a rejoindre %s"
 
 #~ msgid "Incoming file transfer from %s"
 #~ msgstr "Transfert de fichièrs entrant de %s"
@@ -7334,16 +7334,16 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgstr "Envoi de « %s » a %s"
 
 #~ msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
+#~ msgstr "Error lors de la réception de « %s » de la part de %s"
 
 #~ msgid "Error receiving a file"
-#~ msgstr "Erreur de réception del fichièr"
+#~ msgstr "Error de réception del fichièr"
 
 #~ msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » a %s"
+#~ msgstr "Error lors de l'envoi de « %s » a %s"
 
 #~ msgid "Error sending a file"
-#~ msgstr "Erreur d'envoi del fichièr"
+#~ msgstr "Error d'envoi del fichièr"
 
 #~ msgid "\"%s\" received from %s"
 #~ msgstr "« %s » reçu de %s"
@@ -7557,7 +7557,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 
 #~ msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
 #~ msgstr ""
-#~ "Afichar des notifications quand la _discussion n'est pas al premier plan"
+#~ "Afichar des notifications quand la _discussion es pas al premier plan"
 
 #~ msgid "Enable notifications when a contact comes online"
 #~ msgstr "Afichar des notifications quand un contact se connecte"
@@ -7643,7 +7643,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 #~ msgstr ""
 #~ "Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre "
-#~ "logiciel %s n'est pas mis a jour."
+#~ "logiciel %s es pas mis a jour."
 
 #~ msgid "Google Talk"
 #~ msgstr "Google Talk"
@@ -7778,7 +7778,7 @@ msgstr "A_ctivar"
 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 #~ msgstr ""
 #~ "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU deu èsser provesit amb "
-#~ "Empathy ; se ce n'est pas lo cas, écrivez a la Free Software Foundation, "
+#~ "Empathy ; se ce es pas lo cas, écrivez a la Free Software Foundation, "
 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 
 #~ msgid "About Empathy"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]