[gnome-terminal] Update Icelandic translation



commit 10a6a26f17d34f646f679e7552a0b73068d26907
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Tue Dec 5 18:31:32 2017 +0000

    Update Icelandic translation
    
    (cherry picked from commit 30db4cc5a08b6c4456002ddb363da1209c969c08)

 po/is.po | 1321 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 807 insertions(+), 514 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 9535c35..67baa60 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-01 22:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-02 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 18:30+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -18,86 +18,75 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2623 ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
 msgid "Terminal"
 msgstr "Skjáhermir (Terminal)"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Nota skipanalínu"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr ""
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "Finna"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "Terminal options:"
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Skjáhermiviðbót fyrir skráastjóra"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Leita að:"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Opna skjáhermi úr skráastjóra"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Hástafsnæmt"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Máta einungis h_eil orð"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Leita _afturábak"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Um_brjóta texta"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Sleppa úttaki"
 
 #: ../src/gterminal.vala:31
 msgid "Verbose output"
-msgstr ""
+msgstr "Ítarlegt úttak"
 
 #: ../src/gterminal.vala:43
 msgid "Output options:"
-msgstr ""
+msgstr "Valmöguleikar úttaks:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:44
 msgid "Show output options"
-msgstr ""
+msgstr "Birta valkosti úttaks"
 
 #: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr ""
+msgid "“%s” is not a valid application ID"
+msgstr "“%s” er ekki gilt forritsauðkenni"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
-msgstr ""
+msgstr "Forritsauðkenni þjóns"
 
 #: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "ID"
@@ -105,7 +94,7 @@ msgstr "Auðkenni"
 
 #: ../src/gterminal.vala:104
 msgid "Show completions"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna kláranir"
 
 #: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
@@ -113,7 +102,7 @@ msgstr "Víðværar stillingar:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:112
 msgid "Show global options"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna víðværar stillingar"
 
 #: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
@@ -129,7 +118,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:162
@@ -154,7 +143,6 @@ msgid "Forward file descriptor"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:191
-#, fuzzy
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
@@ -168,81 +156,82 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:218
 msgid "Maximise the window"
-msgstr ""
+msgstr "Hámarka gluggann"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Full-screen the window"
-msgstr ""
+msgstr "Setja gluggann í skjáfylli"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
+"Setja gluggastærð; til dæmis: 80x24, eða 80x24+200+200 (DÁLKARxRAÐIR+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the window role"
-msgstr ""
+msgstr "Setja hlutverk glugga"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ROLE"
 msgstr "HLUTVERK"
 
 #: ../src/gterminal.vala:232
 msgid "Window options:"
-msgstr ""
+msgstr "Valkostir glugga"
 
 #: ../src/gterminal.vala:233
 msgid "Show window options"
-msgstr ""
+msgstr "Sýna valkosti fyrir glugga"
 
 #: ../src/gterminal.vala:251
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
-msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Nota uppgefið notandasnið í stað sjálfgefins sniðs"
 
 #: ../src/gterminal.vala:278
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
 msgid "Set the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Stilla vinnumöppu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "MÖPPUHEITI"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AÐDRÁTTUR"
 
 #: ../src/gterminal.vala:290
 msgid "Terminal options:"
-msgstr "Kjörstillingar skjáhermis:"
+msgstr "Valkostir skjáhermis:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Birta kjörstillingar skjáhermis"
 
@@ -252,40 +241,40 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gterminal.vala:311
 msgid "Processing options:"
-msgstr ""
+msgstr "Valkostir vinnslu:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:312
 msgid "Show processing options"
-msgstr ""
+msgstr "Birta valkosti fyrir vinnslu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "Vantar viðfang"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Unknown command “%s”"
+msgstr "Óþekkt skipun \"%s\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
-msgid "Extraneous arguments after '--'"
+#: ../src/gterminal.vala:529
+msgid "Extraneous arguments after “--”"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við meðhöndlun viðfanga: %s\n"
 
 #: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
@@ -314,37 +303,48 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermi"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Sjálfgefinn litur á texta (enskt nafn, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. "
-"\"FF00FF\")."
+"Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur "
+"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
-"Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis, sem litur, má vera í HTML-stíl eða "
-"bara orð, t.d \"red\""
+"Sjálfgefinn litur á bakgrunni í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur "
+"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Sjálfgefinn feitletrunarlitur á texta í skjáhermi"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
-"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta (enskt nafn, t.d. \"red\", eða RGB "
-"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
+"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta í skjáhermiglugga, sem "
+"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, "
+"t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
 "bold_color_same_as_fg er satt."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
@@ -357,353 +357,480 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir bendil"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Bakgrunnslitur bendils"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta (enskt nafn, t.d. \"red\", eða RGB "
+"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
+"bold_color_same_as_fg er satt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta (enskt nafn, t.d. \"red\", eða RGB "
+"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
+"bold_color_same_as_fg er satt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Ljóma bakgrunnslit"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta (enskt nafn, t.d. \"red\", eða RGB "
+"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
+"bold_color_same_as_fg er satt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta (enskt nafn, t.d. \"red\", eða RGB "
+"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn "
+"bold_color_same_as_fg er satt."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Hvort feitletraður texti sé leyfður"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Satt merkir að forritum í skjáhermi er leyft að feitletra."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Sjálfgefinn fjöldi dálka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Sjálfgefinn fjöldi raða"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Fjöldi lína til að halda í afturrakningu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort eigi að hafa ótakmarkaðan fjölda lína í afturrakningu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Satt merkir að við innslátt er skrunað að botni gluggans."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Satt merkir að við innslátt er skrunað að botni gluggans."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort bendillinn eigi að blikka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Útlit músarbendilsins"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Skipun sem nota á í staðinn fyrir skelina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr ""
+msgstr "Litaspjald fyrir skipanalínuforrit"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort nota eigi jafnbreytt kerfisletur"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Hvaða stafatöflu á að nota"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan flipa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan glugga"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtivísun til að opna nýtt notandasnið"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Flýtivísun til að loka flipa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Flýtivísun til að loka glugga"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Flýtivísun til að afrita texta sem HTML"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Flýtivísun til að afrita texta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Flýtivísun til að velja allan texta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#| msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Flýtivísun til að opna kjörstillingagluggann"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#| msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+msgstr "Flýtivísun til að opna stillingaglugga núgildandi notandasniðs"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Flýtivísun til að víxla stöðu skrifvarnar"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Flýtivísun til að endurstilla skjáherminn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Flýtivísun til að endurstilla og hreinsa skjáherminn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til vinstri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til hægri"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Flýtivísun til að smækka letrið"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort flýtilyklar séu virkjaðir"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "List of available encodings"
-msgstr ""
+msgstr "Listi yfir tiltækar stafatöflur"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Hvort opna eigi nýja skjáherma sem glugga eða flipa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr ""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "The position of the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetning flipastikunnar"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#| msgid "Which encoding to use"
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Hvaða þematilbrigði á að nota"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -716,233 +843,253 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Flipi"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eiginleikar"
+#| msgid "Default"
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Ljóst"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Dökkt"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Sýna _valstiku sjálfgefið í nýjum skjáhermi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Open _new terminals in:"
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Opna _nýja skjáherma í:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Almennt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Virkja _flýtilykla"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Flýtilyklar"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klóna"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Nýir skjáhermar eiga að nota sniðið:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
-msgstr "Útlit"
+msgstr "Notandasnið"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Stafatöflur"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Svart á ljósum gulum"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Svart á hvítu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grátt á svörtu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Grænt á svörtu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Hvítt á svörtu"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Sólaríserað ljóst"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Sólaríserað dökkt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Villa við að þátta skipunina: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Sérsniðin"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:637
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Breyti útliti „%s“"
+msgstr "Breyti notandasniðinu „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:895
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu lit af litaspjaldi %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:899
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Litaspjaldsfærsla %u"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Grannt"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Breitt"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "Blokk"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-biti"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "Undirstrikað"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta út upphaflegum titli"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við upphaflegan titil"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Setja á undan upphaflegum titli"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
-msgstr ""
+msgstr "Halda upphaflegum titli"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Hætta í skjáherminum"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Enduræsa skipunina"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Halda skjáherminum opnum"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "Tangó"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux stjórnskjár"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "Sólaríserað"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "Sjálfvirkt"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Lausnarruna"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
-msgid "TTY Erase"
-msgstr ""
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Grannt"
-
-#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Breitt"
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
-msgstr "Útlitsbreytir"
+msgstr "Ritill fyrir notandasnið"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Heiti útlits:"
+msgstr "_Heiti notandasniðs:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "Profile ID:"
-msgstr "Auðkenni sniðs:"
+msgstr "Auðkenni notandasniðs:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "Initial terminal si_ze:"
@@ -957,37 +1104,38 @@ msgid "rows"
 msgstr "raðir"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Frums_tilla"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Lögun bendils:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Skjáhe_rmihljóð"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Útlit texta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Leyfa fleitletraðan texta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr ""
+msgstr "Endu_rflæða við stærðarbreytingu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "Sérsn_iðið letur"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#| msgid "_Custom font"
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "Sérsn_iðið letur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Velja letur fyrir skjáhermi"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Frums_tilla"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Keyra skipun sem innskráningar skel"
@@ -1021,249 +1169,334 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Innbyggð _skemu:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Textalitur:"
+msgid "Text"
+msgstr "Texti"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrunnslitur:"
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Velja bagrunnslit fyrir skjáhermi"
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Sjálf_gefinn litur:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Velja textalit fyrir skjáhermi"
+msgstr "Veldu lit fyrir texta í skjáhermi"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Litur _undirstrikunar:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir skjáhermi"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Sama og textalitur"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Veldu lit fyrir feitletraðan texta í skjáhermi"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Litur _feitletrunar:"
+#| msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Veldu lit fyrir undirstrikaðan texta í skjáhermi"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Litu_r bendils:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Litur _undirstrikunar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "Bol_d color:"
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Litur _feitletrunar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Á_herslulitur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Palette"
 msgstr "Litaspjald"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Innbyggðar _skemur:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Athuga:</b> Skjáhermiforrit hafa þessa liti í boði."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Lit_aspjald:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "Litir"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Skruna á _lykilslætti"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Skruna með ú_ttaki"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Ta_kmarka skrun við:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "línur"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Birta _skrunslá"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Skrun"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<b>Athuga:</b> Þessi möguleiki getur valdið því að sum forrit haga "
-"sér vitlaust. Hann er aðeins hér til að leyfa þér að komast í kringum "
-"ákveðin forrit og stýrikerfi sem búast við annari hegðun í skjáhermi."
+"<b>Athuga:</b> Þessi möguleiki getur valdið því að sum forrit haga sér "
+"vitlaust. Hann er aðeins hér til að leyfa þér að komast í kringum ákveðin "
+"forrit og stýrikerfi sem búast við annari hegðun í skjáhermi."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete lykillinn framkallar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace lykillinn framkallar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "St_afatafla:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Endurstilla samhæfnismöguleika á sjálfgefið"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Samhæfni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "_Leita"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+msgid "Toggle search options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Hástafsnæmt"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Máta einungis h_eil orð"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Samsvara _reglulegri segð"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Um_brjóta texta"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum flipa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum glugga"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "New Profile"
-msgstr "Nýtt útlit"
+msgstr "Nýtt notandasnið"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Vista innihald"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Loka skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Loka öllum skjáhermum"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2439
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Copy"
 msgstr "Afrita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2442
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Afrita sem _HTML"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Paste"
 msgstr "Líma"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+msgid "Select All"
+msgstr "Velja allt"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar notandasniðs"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
+msgid "Find"
+msgstr "Finna"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Find Next"
 msgstr "Finna næsta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Finna fyrra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Birta og fela verkfæraslá"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Fylla skjá"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Stækka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Minnka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Venjuleg stærð"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:193
+#| msgid "Read-_Only"
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Skrifvarið"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Reset"
 msgstr "Endurræsa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Endurræsa og hreinsa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Skipta á fyrri skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Skipta á næsta skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:201
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Færa skjáhermi til vinstri"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Færa skjáhermi til hægri"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Losa skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Contents"
 msgstr "Innihald"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:233
 msgid "File"
 msgstr "Skrá"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:234
 msgid "Edit"
 msgstr "Breyta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "View"
 msgstr "Sýna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Tabs"
 msgstr "Flipar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:239
 msgid "Help"
 msgstr "Hjálp"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:336
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Skipta yfir á flipa %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:544
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aðgerð"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:563
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Flýtily_kill"
 
-#: ../src/terminal-app.c:710
+#: ../src/terminal-app.c:753
 msgid "User Defined"
 msgstr "Skilgreint af notanda"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Mistókst að þátta viðföng: %s\n"
@@ -1417,11 +1650,11 @@ msgstr "_Nýr skjáhermir"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Stillingar"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjálp"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
 msgid "_About"
 msgstr "_Upplýsingar"
 
@@ -1429,201 +1662,239 @@ msgstr "_Upplýsingar"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Hætta"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Opna í fja_rtengdum skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Opna í stað_værum skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Opna valda möppu í skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Opna þessa möppu í skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "_Opna í skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "O_pna skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Opna skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Opna í _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Opna _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:223
 #, c-format
-msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: ../src/terminal-options.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Skjáhermir (Terminal)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
 #, c-format
-msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-options.c:316
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:484
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
 #, c-format
-msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:738
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:746
 #, c-format
-msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:784
 #, c-format
 msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:922
 msgid "Not a valid terminal config file."
-msgstr ""
+msgstr "Ekki gild stillingaskrá skjáhermis."
 
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:935
 msgid "Incompatible terminal config file version."
-msgstr ""
+msgstr "Ósamhæfð útgáfa stillingaskrár skjáhermis."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1081
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1090
 msgid "Load a terminal configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Hlaða inn stillingaskrá skjáhermis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "FILE"
 msgstr "SKRÁ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1101
+#| msgid "Show per-window options"
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Birta kjörstillingaglugga"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með venjulegu útliti"
+msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með sjálfgefnu notandasniði"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr ""
+msgstr "Opna nýjan flipa í síðast opnuðum glugga með sjálfgefnu notandasniði"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Sýna valslá"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Ekki sýna valslá"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Hámarka stærð glugga"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1189
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1202
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "HEITI-NOTANDASNIÐS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1220
+#| msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Stilltu upphafstitil skjáhermis"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1221
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITILL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1326
+msgid "COMMAND"
+msgstr "SKIPUN"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1334
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Gnome skjáhermir"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr ""
+msgstr "Birta kjörstillingar GNOME skjáhermis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1354
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1355
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern glugga"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1363
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1364
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern skjáhermi"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:214
 msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Ýttu á takkann til að velja útlit"
+msgstr "Ýttu á hnappinn til að velja notandasnið"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:315
 msgid "Profile list"
-msgstr "Listi yfir útlit"
+msgstr "Listi yfir notandasnið"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Viltu eyða útlitinu „%s“?"
+msgstr "Viltu eyða notandasniðinu „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
@@ -1633,43 +1904,43 @@ msgstr "_Eyða"
 
 #: ../src/terminal-prefs.c:386
 msgid "Delete Profile"
-msgstr "Eyða útliti"
+msgstr "Eyða notandasniði"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:696
+#: ../src/terminal-prefs.c:711
 msgid "Show"
 msgstr "Birta"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:707
+#: ../src/terminal-prefs.c:722
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kóðun"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1064
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2454
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Profile Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Kjörstillingar _notandasniðs"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Keyra aftur upp"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1318
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1590
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr ""
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr ""
 
@@ -1681,40 +1952,30 @@ msgstr "Loka flipa"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Skipta yfir á þennan flipa"
 
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:154
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Villa kom upp þegar birta átti hjálp"
 
-#: ../src/terminal-util.c:202
+#: ../src/terminal-util.c:210
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Framlög frá:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:218
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-util.c:224
+#: ../src/terminal-util.c:232
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Skjáhermir fyrir GNOME skjáborðsumhverfið"
 
-#: ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-util.c:249
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Andri Thorlacius, "
-"Baldur, "
-"Olafur Arason, "
-"Sigurpáll Sigurðsson, "
-"Tómas Árnason, "
-"hhg, "
-"Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
+"Andri Thorlacius, Baldur, Olafur Arason, Sigurpáll Sigurðsson, Tómas "
+"Árnason, hhg, Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
 
-#: ../src/terminal-util.c:312
+#: ../src/terminal-util.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Gat ekki opnað vistfangið “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:381
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1723,10 +1984,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME skjáhermirinn er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta "
 "samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út "
-"af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3 af GPL-leyfinu, eða (ef "
-"þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
+"af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3 af GPL-leyfinu, eða "
+"(ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins."
 
-#: ../src/terminal-util.c:385
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1734,11 +1995,10 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr ""
 "Forritinu er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; "
-"án "
-"óbeinnar ábyrgðar á SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjá GNU "
+"án óbeinnar ábyrgðar á SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjá GNU "
 "General Public License fyrir frekari upplýsingar."
 
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:402
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1746,15 +2006,19 @@ msgstr ""
 "Þú hefðir átt að fá eintak af GNU General Public License með þessu forriti "
 "Ef svo reyndist ekki þá má sjá <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-util.c:1181
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Gat ekki vistað efnið"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:546
 msgid "Save as…"
 msgstr "Vista sem…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:550
 msgid "_Save"
 msgstr "_Vista"
 
@@ -1762,7 +2026,7 @@ msgstr "_Vista"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1210
+#: ../src/terminal-window.c:1286
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1771,208 +2035,229 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1216
+#: ../src/terminal-window.c:1292
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_File"
 msgstr "_Skrá"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2416
-#: ../src/terminal-window.c:2422 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "O_pna skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2405
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Breyta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_View"
 msgstr "_Skoða"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "_Search"
 msgstr "_Leita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2408
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Skjáhe_rmir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Flipar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2419
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Opna _flipa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Ný_tt notandasnið"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Vi_sta innihald"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2431 ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Loka skjáhermi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2434
+#: ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Lo_ka öllum skjáhermum"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2562
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+#| msgid "Copy"
+msgid "_Copy"
+msgstr "A_frita"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Afrita sem _HTML"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+#| msgid "Paste"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Líma"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Líma skráar_heiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2448
-msgid "Select All"
-msgstr "Velja allt"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2551
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "K_jörstillingar"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2570
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Finna…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finna n_æsta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finna f_yrri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2579
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Hreinsa áherslulitun"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2483
-msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Fara á _línu..."
+#: ../src/terminal-window.c:2583
+#| msgid "Go to _Line..."
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Fara á _línu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2486
-#, fuzzy
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Hröð leit..."
+#: ../src/terminal-window.c:2586
+msgid "_Incremental Search…"
+msgstr "Stigvaxand_i leit…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2592
 msgid "Change _Profile"
-msgstr "_Breyta útliti"
+msgstr "_Breyta notandasniði"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Velja _stafatöflu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Endurræsa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2597
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Endurræsa og _hreinsa"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Bæta við eða fjarlægja..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "_Previous Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Fyrri skjáhermir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2510
+#: ../src/terminal-window.c:2610
 msgid "_Next Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Næsti skjáhermir"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2613
 msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Færa skjáhermi til _vinstri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Færa skjáhermi til _hægri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "_Detach Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Losa skjáhermi"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2624
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innihald"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-window.c:2630
 msgid "_Inspector"
 msgstr ""
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2635
+#| msgid "_Open Link"
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "_Opna tengil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2638
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "A_frita vistfang tengils"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2641
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Senda póst til..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2644
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Afrita tölvupóstfang"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2647
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Hringja í..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2650
 msgid "_Copy Call Address"
-msgstr ""
+msgstr "A_frita vistfang tengiliðar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2653
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Opna tengil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2656
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "A_frita vistfang tengils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2662
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Notandasnið"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2678
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Fara úr skjáfylliham"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2686
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Sýna _valslá"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2690
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Fylla skjáinn"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2585
+#: ../src/terminal-window.c:2695
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "S_krifvarið"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3695
+#: ../src/terminal-window.c:3940
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Viltu loka þessum glugga?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3695
+#: ../src/terminal-window.c:3940
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Viltu loka þessum skjáhermi?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3699
+#: ../src/terminal-window.c:3944
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1980,15 +2265,23 @@ msgstr ""
 "Enn eru ferli í gangi í einhverjum skjáhermum í þessum glugga. Ef þú lokar "
 "glugganum muntu drepa ferlin."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3703
+#: ../src/terminal-window.c:3948
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
-"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu drepa "
-"ferlið."
+"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu "
+"drepa ferlið."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-window.c:3953
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Loka glugga"
 
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "_Leita að:"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Leita _afturábak"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Sama og textalitur"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]