[gnome-flashback] Update Brazilian Portuguese translation



commit ec2231788a7aa2064a6e28637a85dc32a0c4bb33
Author: Isaac F. Ferreira Filho <isaacmob riseup net>
Date:   Tue Dec 5 08:27:42 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  256 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 125 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 0e3267b..de7351c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,23 +4,45 @@
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2014, 2015, 2016.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2017.
+# Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-06 10:20-0200\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-04 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-14 17:05-0300\n"
+"Last-Translator: Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: backends/gf-monitor-manager.c:971
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Tela embutida"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1002
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1004
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Tela desconhecida"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: backends/gf-monitor-manager.c:1014
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
 #: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "GNOME Flashback"
@@ -130,22 +152,10 @@ msgstr ""
 "fundo da área de trabalho."
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
-msgid "Display configuration"
-msgstr "Configuração de exibição"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para fornecer "
-"configurações de tela."
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Diálogo de finalização de sessão"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
 "end session dialog."
@@ -153,11 +163,11 @@ msgstr ""
 "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar o diálogo de "
 "finalização da sessão."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Monitor ocioso"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -165,15 +175,15 @@ msgstr ""
 "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para o monitoramento das "
 "atividades do usuário."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
 msgid "Input settings"
 msgstr "Configurações de entrada"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
 msgid "Keyboard layouts and input methods"
 msgstr "Layouts de teclado e métodos de entrada"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "keyboard layouts and input methods."
@@ -181,11 +191,11 @@ msgstr ""
 "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gerenciar layouts de "
 "teclado e métodos de entrada."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
 msgid "Notification daemon"
 msgstr "Daemon de notificação"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "notifications."
@@ -193,21 +203,21 @@ msgstr ""
 "Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado para "
 "gerenciar notificações."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
 msgid "Authentication agent for polkit"
 msgstr "Agente de autenticação para polkit"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
 msgid ""
 "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr ""
 "Este é o mesmo agente de autenticação que era fornecido pelo PolicyKit-gnome."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
 msgid "Power applet"
 msgstr "Miniaplicativo de energia"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "power applet."
@@ -215,11 +225,11 @@ msgstr ""
 "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para mostrar um "
 "miniaplicativo de energia."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Sequência de telas"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
 "screen."
@@ -227,11 +237,11 @@ msgstr ""
 "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para gravar a sequência "
 "de telas."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
 msgid "Screensaver"
 msgstr "Protetor de tela"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
 "screensaver."
@@ -239,31 +249,31 @@ msgstr ""
 "Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um "
 "protetor de tela."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de tela"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
 "screenshots."
 msgstr ""
 "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para capturar telas."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
 msgstr "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado como um shell."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
 msgid "Sound applet"
 msgstr "Miniaplicativo de som"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -273,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "miniaplicativo de som. Esse é o mesmo miniaplicativo de som que costumava "
 "fazer parte do Centro de controle do GNOME."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
 msgid "Status Notifier Watcher"
 msgstr "Monitor do notificador de status"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
 "Notifier Watcher."
@@ -285,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "Se definido como verdadeiro, o aplicativo GNOME Flashback será usado como "
 "monitor do notificador de status."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
 msgid "Workarounds"
 msgstr "Soluções alternativas"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
 "bugs."
@@ -359,6 +369,22 @@ msgstr ""
 "settings-daemon definições no plug-in xsettings para a propriedade \"Gtk/"
 "DecorationLayout\"."
 
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Manter as configurações de exibição?"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr "_Reverter configurações"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr "_Manter mudanças"
+
+#: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144
+msgid "Confirm Changes"
+msgstr "Confirmar mudanças"
+
 #: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
 msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
 msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
@@ -375,6 +401,13 @@ msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
 msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
 msgstr "Essa sessão se inicia no GNOME Flashback com Metacity"
 
+#: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second!"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
+msgstr[0] "Mudanças nas configurações serão revertidas em %d segundo!"
+msgstr[1] "Mudanças nas configurações serão revertidas em %d segundos!"
+
 #: gnome-flashback/gf-main.c:40
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilitar código de depuração"
@@ -400,7 +433,7 @@ msgid "Microphone"
 msgstr "Microfone"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:396
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Falha ao iniciar as preferências de som: %s"
@@ -569,62 +602,25 @@ msgstr "Ligar"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configurações de Bluetooth"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:270
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
 msgid "Bluetooth active"
 msgstr "Bluetooth ativo"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:275
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth desativado"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:281
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
 #, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
 msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:287
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Não conectado"
 
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Manter as configurações de exibição?"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
-msgid "_Keep Changes"
-msgstr "_Manter mudanças"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
-msgid "_Revert Settings"
-msgstr "_Reverter configurações"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Tela embutida"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Tela desconhecida"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
 msgid "Log Out"
@@ -729,11 +725,11 @@ msgstr ""
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:544
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:801
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar disposição do teclado"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:598
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:867
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
@@ -817,29 +813,29 @@ msgstr ""
 "Um aplicativo está tentando realizar uma ação que requer privilégios. É "
 "necessário se autenticar como super usuário para realizar esta ação."
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:386
 msgid "Select user..."
 msgstr "Selecione usuário..."
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:600
 msgid "Action:"
 msgstr "Ação:"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "Click to edit %s"
 msgstr "Clique para editar %s"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:611
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Fornecedor:"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:614
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Clique para abrir %s"
@@ -860,70 +856,58 @@ msgstr "<small><b>_Detalhes</b></small>"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autenticar"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:146
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Configurações de energia"
+
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Completamente carregado"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:148
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:154
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:159
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Estimando..."
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:168
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%.0f:%02.0f restante (%.0f%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:175
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
 msgstr "%.0f:%02.0f até completar (%.0f%%)"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:192
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:221
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Configurações de energia"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:289
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volume de saída de som"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:290
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:295
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volume do microfone"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Volume de saída de som"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:162
-msgid "Muted"
-msgstr "Mudo"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:455
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Mudo"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:463
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de _som"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Volume do microfone"
 
 #: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
 #: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
@@ -964,6 +948,28 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Mudo"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de _som"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#~ msgid "Display configuration"
+#~ msgstr "Configuração de exibição"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+#~ "the display configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ligado, o aplicativo GNOME Flashback será usado para fornecer "
+#~ "configurações de tela."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This contains the background color for the status icon that is shown in "
 #~ "the system tray."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]