[gnome-boxes] Update Italian translation



commit cb83e6e82186f0756d935a56030293dce4f5b453
Author: Federico Bruni <fede inventati org>
Date:   Mon Dec 4 17:41:57 2017 +0000

    Update Italian translation

 help/it/it.po |  845 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 537 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 6a40587..e49c8b7 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Italian translation for gnome-boxes.
 # Copyright (C) 2015 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Federico Bruni <fede inventati org>, 2015.
+# Federico Bruni <fede inventati org>, 2015, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnome-it-list gnome org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-11 06:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-21 15:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 11:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-04 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: Federico Bruni <fede inventati org>\n"
 "Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -30,36 +30,37 @@ msgstr "Boxes"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
-#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/usb-redirection.page:13 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
-#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:15
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
-#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
-#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
-#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
-#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
-#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
-#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/continuous.page:11
+#: C/create.page:11 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:12
+#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/supported-protocols.page:10
+#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:18
+#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
-#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:13 C/continuous.page:13 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:13
+#: C/snapshot-delete.page:13 C/snapshot-rename.page:13
+#: C/snapshot-revert.page:13 C/virtualization.page:11
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -121,17 +122,17 @@ msgid "Advanced topics"
 msgstr "Argomenti avanzati"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:16
+#: C/clipboard.page:18
 msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 msgstr "Usare gli appunti in <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:19
+#: C/clipboard.page:21
 msgid "Share the clipboard"
 msgstr "Condividere gli appunti"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:21
+#: C/clipboard.page:23
 msgid ""
 "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
 "<app>Boxes</app>."
@@ -139,52 +140,84 @@ msgstr ""
 "Gli appunti della macchina host possono essere condivisi col guest in "
 "esecuzione all'interno di <app>Boxes</app>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
-#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
-#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:106 C/keystrokes.page:29
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/shutdown.page:28
+#: C/snapshot-create.page:29 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:27
+#: C/usb-redirection.page:41
+#| msgid "Getting started"
+msgid "settings"
+msgstr "impostazioni"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:25 C/prop-trouble.page:27
+#: C/snapshot-create.page:27 C/snapshot-delete.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:32 C/snapshot-revert.page:25
+#: C/usb-redirection.page:39
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+#| "open, click the properties button in the toolbar."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
-"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
-"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Aprire la <link xref=\"interface#properties\">vista delle proprietà</link> "
-"per la box. Se la box è aperta, fare clic sul pulsante <gui style=\"button"
-"\">Proprietà</gui> della barra superiore. La vista delle proprietà è "
-"accessibile anche dalla <link xref=\"interface#selection\">modalità di "
-"selezione</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:30
-msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
-msgstr "Fare clic su <gui>Display</gui> nella barra laterale."
+"Fare clic destro sulla box nella vista della raccolta e selezionare "
+"<gui>Proprietà</gui>, oppure, se la box è già in esecuzione, fare clic sul "
+"pulsante menù (<_:media-1/>) e selezionare <gui>Proprietà</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:31
-msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Impostare <gui>Condividi appunti</gui> su <gui>ON</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Nella scheda <gui>Generale</gui>, impostare <gui>Condividi appunti</gui> su "
+"<gui>ON</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clipboard.page:36
+msgid ""
+"While express installation typically takes care of making shared clipboard "
+"available to you, express installation is not available for all operating "
+"systems. In such cases or if you choose manual installation, for shared "
+"clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in the guest. In "
+"most Linux-based operating systems the package is called <em>spice-vdagent</"
+"em>. If the guest is running a different operating system, check out the "
+"<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE download page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"L'installazione rapida generalmente si occupa di rendere disponibile la "
+"condivisione degli appunti; ma l'installazione rapida non è disponibile per "
+"tutti i sistemi operativi. In tali casi o se si sceglie l'installazione "
+"manuale, perché la condivisione degli appunti funzioni è necessario "
+"installare lo SPICE vdagent nel guest. Nella maggior parte dei sistemi "
+"operativi basati su Linux il pacchetto si chiama <em>spice-vdagent</em>. Se "
+"sul guest gira un sistema operativo diverso, visitare la <link href=\"http://";
+"www.spice-space.org/download.html\">pagina di download di SPICE</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:14 C/search.page:12
 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
-#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:20
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:14
+#: C/connect.page:15
 msgid "Access a box or service over the network."
 msgstr "Accedere a una box o servizio in rete."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:20
+#: C/connect.page:21
 msgid "Connect to another computer"
 msgstr "Connessione a un altro computer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:22
+#: C/connect.page:23
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
 "machine."
@@ -193,12 +226,12 @@ msgstr ""
 "remota fisica o virtuale."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:25
+#: C/connect.page:26
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "La macchina remota deve essere già configurata."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:29 C/create.page:27
+#: C/connect.page:30 C/create.page:28
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
@@ -207,16 +240,7 @@ msgstr ""
 "sinistro per lanciare la procedura guidata di creazione di una box."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
-msgid ""
-"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Appare un messaggio introduttivo. Fare clic su <gui style=\"button"
-"\">Continua</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:33
+#: C/connect.page:32
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
@@ -225,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "clic su <gui style=\"button\">Inserire URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:36
+#: C/connect.page:35
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
@@ -234,24 +258,25 @@ msgstr ""
 "porta del dispositivo o servizio remoto. Per esempio:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:38
+#: C/connect.page:37
 #, no-wrap
-msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
-msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+#| msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "Il protocollo sarà:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:41
+#: C/connect.page:40
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
 "spice:// per connettersi a un server <app>Xspice</app> locale o remoto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:43
+#: C/connect.page:42
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
@@ -260,13 +285,13 @@ msgstr ""
 "macchine virtuali da essa ospitate."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:45
+#: C/connect.page:44
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
 "vnc:// per connettersi a un server <app>vino</app> o <app>VNC</app> remoto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:49
+#: C/connect.page:48
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -279,41 +304,34 @@ msgstr ""
 "fornisce l'URL da usare per connettersi a una box."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:55
+#: C/connect.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Fare clic su <gui style=\"button\">Continua</gui> nell'angolo superiore "
 "destro."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:57
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
-msgstr ""
-"Fare clic su <gui style=\"button\">Personalizza</gui> per rinominare la box."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:59 C/create.page:54
+#: C/connect.page:56 C/create.page:52
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Crea</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:62
+#: C/connect.page:59
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "La box remota apparirà nella vista della raccolta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/continuous.page:14
+#: C/continuous.page:16
 msgid "Create a box using a Continuous disk image."
 msgstr "Creare una box usando un'immagine disco di Continuous."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/continuous.page:17
+#: C/continuous.page:19
 msgid "Using Boxes with Continuous"
 msgstr "Usare Box con Continuous"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:19
+#: C/continuous.page:21
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
 "link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
@@ -324,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "creare una box da un'immagine <em>qcow2</em> di Continuous."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:24
+#: C/continuous.page:26
 msgid ""
 "The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
 "wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
@@ -335,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "\">Installation</link> della pagina wiki."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/continuous.page:28
+#: C/continuous.page:30
 msgid ""
 "Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
 "The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
@@ -346,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "contenente gli strumenti di sviluppo e gli header."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:33
+#: C/continuous.page:35
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
 "creation wizard."
@@ -408,30 +426,34 @@ msgstr ""
 "\">pagina wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:17
+#: C/create.page:18
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Fare clic su <gui style=\"button\">Nuovo</gui> per avviare la creazione di "
 "una box."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:20
+#: C/create.page:21
 msgid "Create a box"
 msgstr "Creare una box"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:22
+#: C/create.page:23
+#| msgid ""
+#| "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+#| "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+#| "<gui>No boxes found.</gui>"
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
-"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
-"<gui>No boxes found.</gui>"
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
 msgstr ""
-"Quando si lancia <app>Boxes</app>, si apre la vista della raccolta, che "
-"mostra le box esistenti. Se non è stata creata alcuna box, appare il "
-"messaggio <gui>Non è stata trovata alcuna box.</gui>"
+"All'avvio di <app>Boxes</app> si apre la vista della raccolta, che mostra le "
+"box esistenti. Se non è stata creata alcuna box, appare un messaggio "
+"introduttivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:31
+#: C/create.page:30
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
 "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
@@ -442,31 +464,28 @@ msgstr ""
 "possibile creare una macchina virtuale locale da:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:35
 msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
 msgstr "Un'immagine ISO trovata da <app>Boxes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
+#: C/create.page:36
 msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
 msgstr "Un supporto di installazione su un drive CD/DVD/USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
+#: C/create.page:37
 msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
 msgstr "Un file ISO locale (se non trovato automaticamente prima)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid ""
-"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
-"\"connect\">remote connection</link>."
+#: C/create.page:38
+msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
 msgstr ""
-"Un URL a una macchina remota (fisica o virtuale) tramite una <link xref="
-"\"connect\">connessione remota</link>."
+"Un URL per collegarsi a una macchina <link xref=\"connect\">remota</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:42
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
@@ -475,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "questa procederà senza richiedere altre azioni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:49
+#: C/create.page:47
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
 "<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
@@ -486,16 +505,19 @@ msgstr ""
 "pagina di <gui>Riepilogo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:52
+#: C/create.page:50
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk "
+#| "size, or to rename the box."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
+"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
+"memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
-"Fare clic su <gui style=\"button\">Personalizza</gui> per regolare la "
-"dimensione della memoria o del disco o per rinominare la box."
+"Se la box è locale, fare clic su <gui style=\"button\">Personalizza</gui> "
+"per regolare la dimensione della memoria o del disco o per rinominare la box."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:57
+#: C/create.page:55
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr ""
 "Viene visualizzata la vista della raccolta e inizia l'installazione della "
@@ -565,22 +587,22 @@ msgstr ""
 "immagini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:17
+#: C/interface.page:19
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Conoscere l'applicazione."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:20
+#: C/interface.page:22
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "L'interfaccia di Boxes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:23
+#: C/interface.page:25
 msgid "Collection view"
 msgstr "Vista della raccolta"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:25
+#: C/interface.page:27
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
 "<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -596,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "consente di:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:32
+#: C/interface.page:34
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
 "a box."
@@ -605,30 +627,44 @@ msgstr ""
 "\">creare</link> una box."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:34
+#: C/interface.page:36
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
 msgstr ""
 "Fare clic su una box per lanciare la sessione di una macchina virtuale."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:35
+#: C/interface.page:37
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
 msgstr "<link xref=\"search\">Cercare</link> una box."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:36
-msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+#: C/interface.page:38
+#| msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
 msgstr ""
-"Fare clic sul segno di spunta o selezionare una box per entrare nella "
+"Fare clic sul pulsante di spunta nella barra superiore per entrare nella "
 "modalità di selezione."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:40
+msgid ""
+"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Pause</gui>, <gui>Clone</"
+"gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the "
+"box."
+msgstr ""
+"Fare clic destro su una box per scegliere <gui>Apri in nuova finestra</gui>, "
+"<gui>Aggiungi ai preferiti</gui>, <gui>Forza arresto</gui>, <gui>Pausa</"
+"gui>, <gui>Clona</gui>, <gui>Elimina</gui> o per aprire la vista "
+"<gui>Proprietà</gui> della box."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:43
+#: C/interface.page:49
 msgid "The wizard"
 msgstr "La procedura guidata"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:45
+#: C/interface.page:51
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
@@ -637,12 +673,12 @@ msgstr ""
 "guidata</em>, che accompagna nella creazione della box."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:51
+#: C/interface.page:57
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modalità selezione"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:53
+#: C/interface.page:59
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -653,129 +689,215 @@ msgstr ""
 "eseguire varie operazioni sulle box, singolarmente o in gruppo. È possibile:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:58
+#: C/interface.page:64
 msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
 msgstr "<link xref=\"delete\">Elimina</link> una o più box."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:59
+#: C/interface.page:65
 msgid "Mark a box or boxes as favorites."
 msgstr "Contrassegnare una o più box come preferite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:60
+#: C/interface.page:66
 msgid "Pause a box."
 msgstr "Mettere in pausa una box."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:61
+#: C/interface.page:67
 msgid "Open a box in a new window."
 msgstr "Aprire una box in una nuova finestra."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:62
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
-"properties view of a box."
-msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">Proprietà</gui> per entrare "
-"nella vista delle proprietà di una box."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:69
+#: C/interface.page:73
 msgid "Properties view"
 msgstr "Vista delle proprietà"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:71
-msgid ""
-"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
-"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
-"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
-"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
-msgstr ""
-"Facendo clic sul pulsante <gui style=\"button\">Proprietà</gui> in modalità "
-"selezione si apre la <em>vista delle proprietà</em>, dove si possono "
-"configurare alcuni dettagli di una box. La finestra principale mostra il "
-"nome della box, il virtualizzatore in uso e l'URI che può essere usato per "
-"accedere alla box dall'esterno di <app>Boxes</app>. La barra laterale mostra "
-"anche:"
+#: C/interface.page:75
+#| msgid ""
+#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
+#| "mode opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a "
+#| "box can be configured. The main window displays the name of the box, the "
+#| "virtualizer being used, and the URI that can be used to access the box "
+#| "from outside of <app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+msgid ""
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
+"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+"display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
+msgstr ""
+"Facendo clic destro su una box e selezionando <gui style=\"button"
+"\">Proprietà</gui> nella vista della raccolta si apre la <em>vista delle "
+"proprietà</em>, dove si possono configurare alcuni dettagli di una box. La "
+"vista delle proprietà permette di visualizzare o modificare le impostazioni, "
+"a seconda di quale delle seguenti schede è selezionata:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid ""
+"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
+"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+msgstr ""
+"<gui>Generale</gui>: mostra il <gui>Nome</gui> della box e il <gui>Broker</"
+"gui> o virtualizzatore in uso (per esempio, <em>QEMU</em>). Per una box "
+"remota, questa scheda mostra anche il <gui>Protocollo</gui> (per esempio, "
+"<em>VNC</em>) e l'<gui>URL</gui> da usare per l'accesso remoto. Quando la "
+"box è in esecuzione, il selettore <gui>Condividi appunti</gui> appare qui."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:87
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
+"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
+"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
+"are on this tab."
+msgstr ""
+"Impostazioni di <gui>Sistema</gui>: mostra grafici in tempo reale della CPU, "
+"dell'I/O del disco e dell'attività di rete. <gui>Memoria</gui> e "
+"<gui>Dimensione massima disco</gui> sono controlli scorrevoli che possono "
+"essere regolati, mentre il <gui>Registro di soluzione problemi</gui> può "
+"essere visualizzato. In questa scheda sono presenti anche il pulsante <gui "
+"style=\"button\">Forza arresto</gui>, che permette di <link xref=\"shutdown"
+"\">forzare l'arresto di una box</link>, il pulsante <gui style=\"button"
+"\">Riavvia</gui> e il selettore <gui>Esegui in background</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "A screenshot of the box."
-msgstr "Una schermata della box."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:79
-msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
-msgstr "Grafici dinamici di CPU, I/O del disco e attività di rete."
+#: C/interface.page:94
+msgid ""
+"<gui>Devices</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> button allows you "
+"to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui style=\"button"
+"\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is running, the USB "
+"devices connected to the host system are listed, and each can be controlled "
+"with an <gui>ON | OFF</gui> switch."
+msgstr ""
+"<gui>Dispositivi</gui>: il pulsante <gui style=\"button\">Seleziona</gui> "
+"consente di specificare il percorso a un dispositivo CD/DVD o a un file ISO. "
+"Il pulsante <gui style=\"button\">Rimuovi</gui> lo disconnette. Quando la "
+"box è in esecuzione, vengono elencati i dispositivi USB connessi al sistema "
+"host e ciascuno di essi può essere controllato con un selettore <gui>ON | "
+"OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:80
+#: C/interface.page:99
+#| msgid ""
+#| "<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+#| "managing snapshots of the box."
 msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of the box."
 msgstr ""
-"Il pulsante <gui style=\"button\">Forza arresto</gui>, che permette di <link "
-"xref=\"shutdown\">forzare l'arresto di una box</link>."
+"<gui>Snapshot</gui>: permette di <link xref=\"snapshot-create\">creare</"
+"link> e gestire gli snapshot della box."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:84
+#: C/interface.page:104
+#| msgid ""
+#| "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+#| "\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the "
+#| "tool button in the header bar of a running session."
 msgid ""
-"The properties view main window allows you to display or change settings "
-"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"La finestra principale della vista delle proprietà permette di mostrare o "
-"modificare le impostazioni, a seconda di quale delle seguenti categorie è "
-"selezionata nella barra laterale:"
+"La vista delle proprietà è accessibile anche tramite il pulsante <gui style="
+"\"button\">Personalizza</gui> durante la configurazione guidata della box "
+"locale. Se la box è in esecuzione, fare clic sul pulsante menù (<_:media-1/"
+">) nella barra superiore e selezionare <gui>Proprietà</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:88
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
+msgstr "Le combinazioni di tasti possono essere inviate dal menù."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr "Invia una combinazione di tasti a una box"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
 msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
-"<gui>Trouble Log</gui>."
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
-"Impostazioni di <gui>Sistema</gui>: memoria, spazio disco massimo permesso e "
-"il <gui>Log di soluzione problemi</gui>."
+"Alcune combinazioni di tasti sono dirette automaticamente alla macchina "
+"host. Per inviare invece una sequenza di tasti al guest in esecuzione:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
+msgstr "Fare clic sul pulsante tastiera (<_:media-1/>) della barra superiore."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:90
+#: C/keystrokes.page:31
 msgid ""
-"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
-"of the display."
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
 msgstr ""
-"Impostazioni del <gui>Display</gui>: protocollo del display, condivisione "
-"appunti, ridimensionamento del display."
+"Fare clic sulla combinazione di tasti da inviare. Le combinazioni di tasti "
+"disponibili sono:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
-msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
-msgstr ""
-"Impostazioni <gui>Dispositivo</gui>: accesso ai dispositivi di sistema USB o "
-"CD/DVD."
+#: C/keystrokes.page:34
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:94
-msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
-"managing snapshots of the box."
-msgstr ""
-"<gui>Snapshot</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creazione</link> e "
-"gestione di snapshot della box."
+#: C/keystrokes.page:35
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:98
-msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
-"button in the header bar of a running session."
-msgstr ""
-"La vista delle proprietà è accessibile anche tramite il pulsante <gui style="
-"\"button\">Personalizza</gui> durante la configurazione della box e facendo "
-"clic sul pulsante degli strumenti nella barra superiore di una sessione in "
-"esecuzione."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
+msgid ""
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+msgstr ""
+"Se il sistema operativo del guest è Linux, è di solito possibile usare una "
+"di queste sequenze di tasti per passare alla prima console virtuale, e "
+"un'altra per tornare alla console grafica. In varie distribuzioni Linux, con "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> si passa alla "
+"console virtuale e con <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> si ritorna al desktop grafico."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -788,17 +910,17 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Quest'opera è rilasciata secondo la licenza <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-system.page:14
+#: C/prop-system.page:16
 msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
 msgstr "Indicare la RAM e l'assegnazione massima del disco."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-system.page:17
+#: C/prop-system.page:19
 msgid "Adjust the system requirements of a box"
 msgstr "Regolare i requisiti di sistema di una box"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-system.page:19
+#: C/prop-system.page:21
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
 "maximum allocated disk space."
@@ -807,31 +929,36 @@ msgstr ""
 "spazio disco massimo assegnato."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
-msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
-msgstr "Fare clic su <gui>Sistema</gui> nella barra laterale."
+#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shutdown.page:30
+#| msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <gui>Sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:29
+#: C/prop-system.page:30
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+#| "reflect the desired values."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
 "reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Regolare i controlli scorrevoli della <gui>Memoria</gui> e dello <gui>Spazio "
-"disco massimo</gui> per ottenere i valori desiderati."
+"Regolare i controlli scorrevoli della <gui>Memoria</gui> e della "
+"<gui>Dimensione disco massima</gui> per ottenere i valori desiderati."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-trouble.page:14
+#: C/prop-trouble.page:16
 msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
 msgstr "Fare una diagnosi dei problemi della box tramite il file di log."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-trouble.page:17
-msgid "View the trouble log of a box"
+#: C/prop-trouble.page:19
+#| msgid "View the trouble log of a box"
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
 msgstr "Visualizzare il log di soluzione problemi di una box"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-trouble.page:19
+#: C/prop-trouble.page:21
 msgid ""
 "If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
 "the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
@@ -844,9 +971,12 @@ msgstr ""
 "per la macchina e il log dell'hypervisor QEMU."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:31
+#: C/prop-trouble.page:32
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log."
 msgstr ""
 "Fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">Log di soluzione problemi</gui> "
 "per visualizzare il log."
@@ -985,17 +1115,17 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shutdown.page:14
+#: C/shutdown.page:16
 msgid "Shut down a box that has stopped working."
 msgstr "Spengere una box che ha smesso di funzionare."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shutdown.page:17
+#: C/shutdown.page:19
 msgid "Force a box to shut down"
 msgstr "Forzare una box a spengersi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shutdown.page:19
+#: C/shutdown.page:21
 msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
@@ -1005,30 +1135,39 @@ msgstr ""
 "stato operativo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:29
+#: C/shutdown.page:26
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for "
+#| "the box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</"
+#| "gui> button in the header bar. The properties view can also be accessed "
+#| "from <link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Fare clic su <gui style=\"button\">Forza arresto</gui> nell'angolo inferiore "
-"sinistro."
+"Aprire la <link xref=\"interface#properties\">vista delle proprietà</link> "
+"per la box. Se la box è in esecuzione, fare clic sul pulsante menù (<_:"
+"media-1/>) della barra superiore e selezionare <gui>Proprietà</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:31
-msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
-msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Arresta</gui> per confermare."
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">Foza arresto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-create.page:14
+#: C/snapshot-create.page:16
 msgid "Save the state of a box for later use."
 msgstr "Salvare lo stato di una box per un uso successivo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-create.page:19
 msgid "Create a snapshot"
 msgstr "Creare uno snapshot"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:19
+#: C/snapshot-create.page:21
 msgid ""
 "If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
 "you may want to save the setup before it breaks because of a software "
@@ -1042,18 +1181,19 @@ msgstr ""
 "permette quindi di tornare ad esso in qualsiasi momento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
-#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
-msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "Fare clic su <gui>Snapshot</gui> nella barra laterale."
+#: C/snapshot-create.page:31 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:29
+#| msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <gui>Snapshot</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:31
+#: C/snapshot-create.page:32
 msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
 msgstr "Fare clic sul <key>+</key> sotto l'elenco di <gui>Snapshot</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:34
+#: C/snapshot-create.page:35
 msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
@@ -1062,66 +1202,61 @@ msgstr ""
 "Apparirà nell'elenco."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-delete.page:14
+#: C/snapshot-delete.page:16
 msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
 msgstr "Eliminare uno snapshot non più necessario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-delete.page:17
+#: C/snapshot-delete.page:19
 msgid "Delete a snapshot"
 msgstr "Eliminare uno snapshot"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-delete.page:19
+#: C/snapshot-delete.page:21
 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
 msgstr "È possibile togliere dalla lista uno snapshot non più necessario."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-delete.page:29
 msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
 msgstr "Selezionare dall'elenco lo snapshot da eliminare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:29
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#: C/snapshot-delete.page:30
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante del menù sulla destra e selezionare <gui>Elimina</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
-msgstr "Confermare di eliminare permanentemente lo snapshot."
+"Fare clic sul pulsante strumenti a destra e selezionare <gui>Elimina</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-rename.page:14
+#: C/snapshot-rename.page:16
 msgid "Give the snapshot a meaningful name."
 msgstr "Dare allo snapshot un nome significativo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-rename.page:17
+#: C/snapshot-rename.page:19
 msgid "Rename a snapshot"
 msgstr "Rinominare uno snapshot"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:19
+#: C/snapshot-rename.page:21
 msgid ""
 "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
 "Allo snapshot viene assegnato un nome generico basato su data e ora, come:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:24
 msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:26
 msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
 msgstr "Conviene cambiarlo in un nome più eloquente, come:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:28
 msgid ""
 "<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
 "file>."
@@ -1129,33 +1264,37 @@ msgstr ""
 "<file>Fedora_22_con_jhbuild</file> o <file>Windows 7 e GTK+ 3.6.4</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:36
-msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+#: C/snapshot-rename.page:37
+#| msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
 msgstr "Selezionare dall'elenco lo snapshot da rinominare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:37
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+#: C/snapshot-rename.page:38
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante menù a destra e selezionare <gui>Rinomina</gui>."
+"Fare clic sul pulsante strumenti a destra e selezionare <gui>Rinomina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Scrivere il nome desiderato e premere <key>Invio</key>."
+#: C/snapshot-rename.page:40
+#| msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr ""
+"Scrivere il nome desiderato e premere <gui style=\"button\">Fatto</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-revert.page:14
+#: C/snapshot-revert.page:16
 msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
 msgstr "Tornare allo stato di uno snapshot salvato."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-revert.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:19
 msgid "Revert the state of a box"
 msgstr "Ripristinare lo stato di una box"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:19
+#: C/snapshot-revert.page:21
 msgid ""
 "<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
 "saved in that snapshot."
@@ -1164,21 +1303,25 @@ msgstr ""
 "virtuale al momento del salvataggio nello snapshot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:29
-msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+#: C/snapshot-revert.page:30
+#| msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
 msgstr "Selezionare dall'elenco lo snapshot da ripristinare."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:30
+#: C/snapshot-revert.page:32
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante di menù a destra e selezionare <gui>Ripristina questo "
-"stato</gui>."
+"Fare clic sul pulsante strumenti a destra e selezionare <gui>Ripristina "
+"questo stato</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:36
 msgid ""
 "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
 "discarded."
@@ -1382,18 +1525,27 @@ msgstr ""
 "supporta le <link xref=\"virtualization\">estensioni di virtualizzazione</"
 "link> dell'hardware e queste sono abilitate nel BIOS di sistema."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:64
+msgid ""
+"It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
+"space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Si consiglia anche di avere almeno 8GB di RAM e 20GB di spazio disco libero "
+"sul computer perché <app>Boxes</app> funzioni al meglio."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/usb-redirection.page:21
+#: C/usb-redirection.page:23
 msgid "Allow your box to access a USB device."
 msgstr "Permettere alla box di accedere a un dispositivo USB."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/usb-redirection.page:27
+#: C/usb-redirection.page:29
 msgid "USB Redirection"
 msgstr "Redirezione USB"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/usb-redirection.page:29
+#: C/usb-redirection.page:31
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
@@ -1409,44 +1561,28 @@ msgstr ""
 "computer remoto o virtuale."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/usb-redirection.page:36
+#: C/usb-redirection.page:38
 msgid "To enable host USB devices in a box:"
 msgstr "Per abilitare i dispositivi USB dell'host in una box:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:37
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
-"open, click the properties button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Fare clic destro sulla box nella vista della raccolta oppure, se la box è "
-"già aperta, fare clic sul pulsante delle proprietà nella barra degli "
-"strumenti."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:39
-msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Fare clic su <gui style=\"menuitem\">Dispositivi</gui> nella barra laterale."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:40
-msgid ""
-"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
-"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
-"in a list."
-msgstr ""
-"Assicurarsi che <gui>Redirige nuovi dispositivi USB</gui> sia su <gui style="
-"\"switch\">ON</gui>. I <gui>dispositivi USB</gui> connessi alla macchina "
-"host sono mostrati in un elenco."
+#: C/usb-redirection.page:43
+#| msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgstr "Fare clic sulla scheda <gui>Dispositivi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:43
+#: C/usb-redirection.page:44
+#| msgid ""
+#| "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
+"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"Impostare il selettore vicino a ciascun dispositivo desiderato su <gui style="
-"\"switch\">ON</gui>."
+"I <gui>Dispositivi USB</gui> connessi alla macchina host sono mostrati in un "
+"elenco. Impostare il selettore vicino a ciascun dispositivo desiderato su "
+"<gui style=\"switch\">ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/virtualization.page:16
@@ -1533,3 +1669,96 @@ msgstr ""
 "che girano soltanto su un altro sistema operativo, per esempio su Microsoft "
 "Windows™. Si usa anche nello sviluppo software, per fare test in un ambiente "
 "pulito. \t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button"
+#~ "\">Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appare un messaggio introduttivo. Fare clic su <gui style=\"button"
+#~ "\">Continua</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <gui style=\"button\">Personalizza</gui> per rinominare la "
+#~ "box."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+#~ "\"connect\">remote connection</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un URL a una macchina remota (fisica o virtuale) tramite una <link xref="
+#~ "\"connect\">connessione remota</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+#~ "properties view of a box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sul pulsante <gui style=\"button\">Proprietà</gui> per entrare "
+#~ "nella vista delle proprietà di una box."
+
+#~ msgid "A screenshot of the box."
+#~ msgstr "Una schermata della box."
+
+#~ msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+#~ msgstr "Grafici dinamici di CPU, I/O del disco e attività di rete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you "
+#~ "to <link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pulsante <gui style=\"button\">Forza arresto</gui>, che permette di "
+#~ "<link xref=\"shutdown\">forzare l'arresto di una box</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view main window allows you to display or change settings "
+#~ "depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra principale della vista delle proprietà permette di mostrare o "
+#~ "modificare le impostazioni, a seconda di quale delle seguenti categorie è "
+#~ "selezionata nella barra laterale:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+#~ "<gui>Trouble Log</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazioni di <gui>Sistema</gui>: memoria, spazio disco massimo "
+#~ "permesso e il <gui>Log di soluzione problemi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, "
+#~ "resizing of the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazioni del <gui>Display</gui>: protocollo del display, condivisione "
+#~ "appunti, ridimensionamento del display."
+
+#~ msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impostazioni <gui>Dispositivo</gui>: accesso ai dispositivi di sistema "
+#~ "USB o CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <gui style=\"button\">Forza arresto</gui> nell'angolo "
+#~ "inferiore sinistro."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+#~ msgstr "Fare clic su <gui style=\"button\">Arresta</gui> per confermare."
+
+#~ msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+#~ msgstr "Confermare di eliminare permanentemente lo snapshot."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic su <gui style=\"menuitem\">Dispositivi</gui> nella barra "
+#~ "laterale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style="
+#~ "\"switch\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine "
+#~ "are shown in a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assicurarsi che <gui>Redirige nuovi dispositivi USB</gui> sia su <gui "
+#~ "style=\"switch\">ON</gui>. I <gui>dispositivi USB</gui> connessi alla "
+#~ "macchina host sono mostrati in un elenco."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]