[devhelp] Update Italian translation



commit ff56399995c7c03891fcb3b388bb26ba053cfe3e
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Tue Aug 29 08:13:48 2017 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po |  308 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 150 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7b1d07c..062d473 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devhelp\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-17 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-27 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-29 10:13+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -20,20 +20,20 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0beta3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
 #. * for transliteration only)
 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
-#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:303 src/dh-app.c:620
-#: src/dh-window.c:799
+#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:232 src/dh-app.c:537
+#: src/dh-window.c:807
 msgid "Devhelp"
 msgstr "Devhelp"
 
 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4
-msgid "Developer's Help program"
-msgstr "Programma per guide di sviluppo"
+msgid "Developer’s Help program"
+msgstr "Programma di aiuto per sviluppatori"
 
 #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
 msgid ""
@@ -63,147 +63,134 @@ msgstr "documentazione;informazioni;manuale;manuali;sviluppo;api;"
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
 #: misc/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
-#| msgid "Devhelp"
 msgid "devhelp"
 msgstr "devhelp"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
 msgid "Main window maximized state"
 msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
 msgid "Whether the main window should start maximized."
 msgstr "Indica se la finestra principale deve essere avviata massimizzata."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
 msgid "Width of the main window"
 msgstr "Larghezza della finestra principale"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
 msgid "The width of the main window."
 msgstr "La larghezza della finestra principale."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
 msgid "Height of main window"
 msgstr "Altezza della finestra principale"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
 msgid "The height of the main window."
 msgstr "L'altezza della finestra principale."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33
 msgid "X position of main window"
 msgstr "Posizione X della finestra principale"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
 msgid "The X position of the main window."
 msgstr "La posizione X della finestra principale."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:38
 msgid "Y position of main window"
 msgstr "Posizione Y della finestra principale"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:39
 msgid "The Y position of the main window."
 msgstr "La posizione Y della finestra principale."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:45
 msgid "Width of the index and search pane"
 msgstr "Larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:46
 msgid "The width of the index and search pane."
 msgstr "La larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione."
 
-# GNOME-2-22
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:53
-msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
-msgstr "Scheda selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search\" (ricerca)"
-
-# GNOME-2-22
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:54
-msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
-msgstr ""
-"Quale delle schede è selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search"
-"\" (ricerca)."
-
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:52
 msgid "Books disabled"
 msgstr "Libri disabilitati"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:53
 msgid "List of books disabled by the user."
 msgstr "Elenco di libri disabilitati dall'utente."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
 msgid "Group by language"
 msgstr "Raggruppa per linguaggio"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
 msgstr "Indica se raggruppare le guide nella UI in base al linguaggio"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:67
 msgid "Whether the assistant window should be maximized"
 msgstr "Massimizza la finestra dell'assistente"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:68
 msgid "Whether the assistant window should be maximized."
 msgstr "Indica se la finestra dell'assistente deve essere massimizzata."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:72
 msgid "Width of the assistant window"
 msgstr "Larghezza della finestra assistente"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:73
 msgid "The width of the assistant window."
 msgstr "La larghezza della finestra assistente."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:77
 msgid "Height of assistant window"
 msgstr "Altezza della finestra assistente"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:78
 msgid "The height of the assistant window."
 msgstr "L'altezza della finestra assistente."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:82
 msgid "X position of assistant window"
 msgstr "Posizione X della finestra assistente"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:83
 msgid "The X position of the assistant window."
 msgstr "La posizione X della finestra assistente."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:87
 msgid "Y position of assistant window"
 msgstr "Posizione Y della finestra assistente"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:88
 msgid "The Y position of the assistant window."
 msgstr "La posizione Y della finestra assistente."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:94
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:95
 msgid "Use the system default fonts."
 msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:99
 msgid "Font for text"
 msgstr "Tipo di carattere per il testo"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:100
 msgid "Font for text with variable width."
 msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile."
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:104
 msgid "Font for fixed width text"
 msgstr "Tipo di carattere per testo ad ampiezza fissa"
 
-#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:105
 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
 msgstr ""
 "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa, come esempi di codice."
@@ -217,15 +204,15 @@ msgstr "Supporto DevHelp"
 msgid "Show API Documentation"
 msgstr "Mostra documentazione API"
 
-#: src/devhelp-menu.ui:28 src/dh-window.ui:51
+#: src/devhelp-menu.ui:28 src/dh-window.ui:46
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nuova _finestra"
 
-#: src/devhelp-menu.ui:35 src/dh-window.ui:98
+#: src/devhelp-menu.ui:35 src/dh-window.ui:89
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: src/devhelp-menu.ui:41
+#: src/devhelp-menu.ui:41 src/dh-window.ui:95
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
 
@@ -233,7 +220,7 @@ msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: src/devhelp-menu.ui:49 src/dh-window.ui:108
+#: src/devhelp-menu.ui:49 src/dh-window.ui:103
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
@@ -264,7 +251,7 @@ msgstr "Apre una nuova scheda"
 
 #: src/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle sidebar visibility"
+msgid "Toggle side panel visibility"
 msgstr "Attiva/Disattiva la barra laterale"
 
 #: src/help-overlay.ui:54
@@ -312,41 +299,41 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset Zoom"
 msgstr "Ripristina l'ingrandimento"
 
-#: src/dh-app.c:305
-msgid "A developers' help browser for GNOME"
+#: src/dh-app.c:234
+msgid "A developers’ help browser for GNOME"
 msgstr "Un visualizzatore per la documentazione di sviluppo per GNOME"
 
-#: src/dh-app.c:307
+#: src/dh-app.c:236
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>"
 
-#: src/dh-app.c:309
+#: src/dh-app.c:238
 msgid "Devhelp Website"
 msgstr "Sito web di DevHelp"
 
-#: src/dh-app.c:545
+#: src/dh-app.c:462
 msgid "Opens a new Devhelp window"
 msgstr "Apre una nuova finestra di Devhelp"
 
-#: src/dh-app.c:550
+#: src/dh-app.c:467
 msgid "Search for a keyword"
 msgstr "Cerca per parola chiave"
 
-#: src/dh-app.c:551 src/dh-app.c:556
+#: src/dh-app.c:468 src/dh-app.c:473
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "PAROLACHIAVE"
 
-#: src/dh-app.c:555
+#: src/dh-app.c:472
 msgid "Search and display any hit in the assistant window"
 msgstr "Cerca e mostra ogni corrispondenza nella finestra assistente"
 
-#: src/dh-app.c:560
+#: src/dh-app.c:477
 msgid "Display the version and exit"
 msgstr "Mostra la versione ed esce"
 
-#: src/dh-app.c:565
+#: src/dh-app.c:482
 msgid "Quit any running Devhelp"
 msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"
 
@@ -355,46 +342,50 @@ msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"
 msgid "Devhelp — Assistant"
 msgstr "Devhelp — Assistente"
 
-#: src/dh-assistant-view.c:392
+#: src/dh-assistant-view.c:399
 msgid "Book:"
 msgstr "Libro:"
 
-#: src/dh-book.c:277
+#: src/dh-book.c:324
 #, c-format
 msgid "Language: %s"
 msgstr "Linguaggio: %s"
 
-#: src/dh-book.c:278
+#: src/dh-book.c:325
 msgid "Language: Undefined"
 msgstr "Linguaggio: non definito"
 
+#: src/dh-book-tree.c:648
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Ridu_ci tutti"
+
 #. i18n: a documentation book
-#: src/dh-link.c:408
+#: src/dh-link.c:403
 msgid "Book"
 msgstr "Libro"
 
 #. i18n: a "page" in a documentation book
-#: src/dh-link.c:411
+#: src/dh-link.c:407
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
 #. i18n: a search hit in the documentation, could be a
 #. * function, macro, struct, etc
-#: src/dh-link.c:415
+#: src/dh-link.c:412
 msgid "Keyword"
 msgstr "Parola chiave"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:420
+#: src/dh-link.c:418
 msgid "Function"
 msgstr "Function"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:425
+#: src/dh-link.c:424
 msgid "Struct"
 msgstr "Struct"
 
@@ -408,81 +399,31 @@ msgstr "Macro"
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:435
+#: src/dh-link.c:436
 msgid "Enum"
 msgstr "Enum"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:440
+#: src/dh-link.c:442
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:445
+#: src/dh-link.c:448
 msgid "Property"
 msgstr "Proprietà"
 
 #. i18n: in the programming language context, if you don't
 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
 #. * untranslated.
-#: src/dh-link.c:450
+#: src/dh-link.c:454
 msgid "Signal"
 msgstr "Segnale"
 
-#: src/dh-parser.c:96 src/dh-parser.c:197 src/dh-parser.c:261
-#: src/dh-parser.c:271
-#, c-format
-msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "Era atteso «%s», invece è stato trovato «%s» alla riga %d, colonna %d"
-
-# [NdT] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia cos'è
-#       un namespace
-#: src/dh-parser.c:113
-#, c-format
-msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
-msgstr "Namespace «%s» non valido alla riga %d, colonna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
-msgstr ""
-"Gli elementi «title», «name» e «link» devono essere presenti alla riga %d, "
-"colonna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
-"%d"
-msgstr ""
-"Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag <sub> alla "
-"riga %d, colonna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
-msgstr ""
-"Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag «%s» alla "
-"riga %d, colonna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:309
-#, c-format
-msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
-msgstr ""
-"Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag <keyword> "
-"alla riga %d, colonna %d"
-
-#: src/dh-parser.c:516
-#, c-format
-msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
-msgstr "Impossibile decomprimere il libro «%s»: %s"
-
 #: src/dh-preferences.ui:40
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
@@ -519,103 +460,154 @@ msgstr "Larghezza _fissa:"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipi di carattere"
 
-#: src/dh-window.c:76
+#: src/dh-window.c:75
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: src/dh-window.c:77
+#: src/dh-window.c:76
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: src/dh-window.c:78
+#: src/dh-window.c:77
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: src/dh-window.c:79
+#: src/dh-window.c:78
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: src/dh-window.c:80
+#: src/dh-window.c:79
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: src/dh-window.c:81
+#: src/dh-window.c:80
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: src/dh-window.c:82
+#: src/dh-window.c:81
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: src/dh-window.c:83
+#: src/dh-window.c:82
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: src/dh-window.c:84
+#: src/dh-window.c:83
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: src/dh-window.c:1026
+#: src/dh-window.c:1029
 msgid "Error opening the requested link."
 msgstr "Errore nell'aprire il collegamento richiesto."
 
-#: src/dh-window.c:1342
+#: src/dh-window.c:1346
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: src/dh-window.c:1360 src/dh-window.c:1534
+#: src/dh-window.c:1364 src/dh-window.c:1545
 msgid "Empty Page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:56
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nuova _scheda"
-
-#: src/dh-window.ui:12
+#: src/dh-window.ui:7
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Ri_quadro laterale"
 
-#: src/dh-window.ui:20 src/dh-window.ui:64
+#: src/dh-window.ui:15 src/dh-window.ui:60
 msgid "_Print"
 msgstr "Stam_pa"
 
-#: src/dh-window.ui:25 src/dh-window.ui:69
+#: src/dh-window.ui:20 src/dh-window.ui:65
 msgid "_Find"
 msgstr "Tr_ova"
 
 # GNOME-2-22
 # tradotto come in Ephy, non so se anche
 # gli originali coincidono --Luca
-#: src/dh-window.ui:32 src/dh-window.ui:76
+#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:72
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Testo più _grande"
 
 # GNOME-2-22
-#: src/dh-window.ui:37 src/dh-window.ui:81
+#: src/dh-window.ui:32 src/dh-window.ui:77
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Testo più _piccolo"
 
 # GNOME-2-22
-#: src/dh-window.ui:42 src/dh-window.ui:86
+#: src/dh-window.ui:37 src/dh-window.ui:82
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Dimensione _normale"
 
-#: src/dh-window.ui:93
-msgid "_Side pane"
+#: src/dh-window.ui:53
+msgid "_Side Panel"
 msgstr "Ri_quadro laterale"
 
-#: src/dh-window.ui:104
+#: src/dh-window.ui:99
 msgid "_About Devhelp"
 msgstr "I_nformazioni su Devhelp"
 
-#: src/dh-window.ui:138
+#: src/dh-window.ui:133
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
-#: src/dh-window.ui:157
+#: src/dh-window.ui:152
 msgid "Forward"
 msgstr "Avanti"
 
+#: src/dh-window.ui:176
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
+#~ msgstr "Scheda selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search\" (ricerca)"
+
+# GNOME-2-22
+#~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quale delle schede è selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search"
+#~ "\" (ricerca)."
+
+#~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Era atteso «%s», invece è stato trovato «%s» alla riga %d, colonna %d"
+
+# [NdT] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia cos'è
+#       un namespace
+#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
+#~ msgstr "Namespace «%s» non valido alla riga %d, colonna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column "
+#~ "%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli elementi «title», «name» e «link» devono essere presenti alla riga "
+#~ "%d, colonna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, "
+#~ "column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag <sub> "
+#~ "alla riga %d, colonna %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, "
+#~ "column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag «%s» "
+#~ "alla riga %d, colonna %d"
+
+#~ msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli elementi «name» e «link» devono essere presenti dentro il tag "
+#~ "<keyword> alla riga %d, colonna %d"
+
+#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossibile decomprimere il libro «%s»: %s"
+
+#~ msgid "_Side pane"
+#~ msgstr "Ri_quadro laterale"
+
 #~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
 #~ msgstr ""
 #~ "Imposta F2 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]