[pitivi] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated Czech translation
- Date: Tue, 29 Aug 2017 05:30:51 +0000 (UTC)
commit ed8549d5f7429f1b02b33502535bdb75443f2c2f
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Tue Aug 29 07:30:33 2017 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 330 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 189 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5aa6d32..bdbf157 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,9 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://wiki.pitivi.org/wiki/Bug_reporting\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-28 18:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.pitivi.org/Bug_reporting.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-28 22:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-29 07:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Začíná automatického zarovnání"
msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
msgstr "<b><big>Provádění automatického zarovnání</big></b>"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1114
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1102
msgid "Estimating..."
msgstr "Odhaduje se…"
@@ -156,21 +156,45 @@ msgid "Audio:"
msgstr "Zvuk:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
+msgid "Previous keyframe"
+msgstr "Předchozí klíčový snímek"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
+msgid "Next keyframe"
+msgstr "Následující klíčový snímek"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:9
+msgid "◇"
+msgstr "◇"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:10
+msgid "Reset to default values"
+msgstr "Vrátit na výchozí hodnoty"
+
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
msgid "Missing Dependencies"
msgstr "Chybějící závislosti"
@@ -258,7 +282,7 @@ msgid "Edit the project settings"
msgstr "Upravit nastavení projektu"
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
-#: ../pitivi/medialibrary.py:392
+#: ../pitivi/medialibrary.py:393
msgid "Project Settings"
msgstr "Nastavení projektu"
@@ -360,7 +384,7 @@ msgstr "Některé změny se neprojeví, dokud Pitivi znovu nespustíte"
#: ../pitivi/mainwindow.py:671 ../pitivi/mainwindow.py:788
#: ../pitivi/mainwindow.py:926 ../pitivi/mainwindow.py:1097
#: ../pitivi/mainwindow.py:1149 ../pitivi/mainwindow.py:1202
-#: ../pitivi/medialibrary.py:748
+#: ../pitivi/medialibrary.py:749
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -542,7 +566,7 @@ msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:541
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1563
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1583
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
@@ -678,23 +702,23 @@ msgstr "Svislé:"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
-#: ../pitivi/application.py:158
+#: ../pitivi/application.py:160
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../pitivi/application.py:163
+#: ../pitivi/application.py:165
msgid "Undo the most recent action"
msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
-#: ../pitivi/application.py:169
+#: ../pitivi/application.py:171
msgid "Redo the most recent action"
msgstr "Znovu zopakovat poslední činnost"
-#: ../pitivi/application.py:174
+#: ../pitivi/application.py:176
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
-#: ../pitivi/application.py:181
+#: ../pitivi/application.py:183
msgid "Show the Shortcuts Window"
msgstr "Zobrazit okno s klávesovými zkratkami"
@@ -711,15 +735,15 @@ msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s"
msgstr ""
"– je nainstalován modul %s verze %s, ale PiTiVi vyžaduje minimálně verzi %s"
-#: ../pitivi/check.py:268
+#: ../pitivi/check.py:281
msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:"
msgstr "CHYBA – Následující tvrdé závislosti nejsou splněny:"
-#: ../pitivi/check.py:277
+#: ../pitivi/check.py:290
msgid "Missing soft dependency:"
msgstr "Chybějící měkká závislost:"
-#: ../pitivi/check.py:284
+#: ../pitivi/check.py:297
msgid ""
"ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not "
"installed correctly."
@@ -727,7 +751,7 @@ msgstr ""
"CHYBA — Nelze vytvořit Gst.Fraction — to znamená, že není správně "
"nainstalován gst-python."
-#: ../pitivi/check.py:289
+#: ../pitivi/check.py:302
msgid ""
"Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one "
"(pulsesink, alsasink or osssink)."
@@ -735,35 +759,35 @@ msgstr ""
"Nelze vytvořit cíl zvukového výstupu. Ujistěte se, že máte platný některý z "
"následujících modulů: pulsesink, alsasink nebo osssink."
-#: ../pitivi/check.py:294
+#: ../pitivi/check.py:307
msgid ""
"Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available."
msgstr ""
"Nelze vytvořit cíl obrazového výstupu. Ujistěte se, že je dostupný modul "
"gtksink."
-#: ../pitivi/check.py:307
+#: ../pitivi/check.py:322
#, python-format
msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available."
msgstr "Nelze naimportovat „%s“. Ujistěte se, že je k dispozici."
-#: ../pitivi/check.py:321
+#: ../pitivi/check.py:336
msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available."
msgstr "Nelze naimportovat „gi“. Ujistěte se, že je k dispozici pygobject."
-#: ../pitivi/check.py:394
+#: ../pitivi/check.py:409
msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
msgstr "zapne zvukové upozorňování na dokončené vykreslování"
-#: ../pitivi/check.py:396
+#: ../pitivi/check.py:411
msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
msgstr "zapne vizuální upozorňování na dokončené vykreslování"
-#: ../pitivi/check.py:398
+#: ../pitivi/check.py:413
msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library"
msgstr "dodatečné multimediální kodeky z knihovny GStreamer Libav"
-#: ../pitivi/check.py:400
+#: ../pitivi/check.py:415
msgid ""
"enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening "
"in GStreamer and recover from them"
@@ -771,43 +795,55 @@ msgstr ""
"zapne sledování roury GStreamer. Používá se k detekci chyb, které nastanou v "
"systému GStreamer a ke vzpamatování z nich"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:113
+#: ../pitivi/clipproperties.py:116
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:137
+#: ../pitivi/clipproperties.py:140
msgid "Remove effect"
msgstr "Odebrat efekt"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:172
+#: ../pitivi/clipproperties.py:175
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:175
+#: ../pitivi/clipproperties.py:178
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:184
+#: ../pitivi/clipproperties.py:187
msgid "Effect name"
msgstr "Název efektu"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:206
+#: ../pitivi/clipproperties.py:209
msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""
"Abyste mohli nastavit přidružené efekty, musíte na časové ose vybrat klip"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:225
+#: ../pitivi/clipproperties.py:228
msgid "Clip Effects"
msgstr "Efekty klipů"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:231
+#: ../pitivi/clipproperties.py:234
msgid "Remove the selected effect"
msgstr "Odebrat vybraný efekt"
-#: ../pitivi/clipproperties.py:523
+#: ../pitivi/clipproperties.py:535
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
+#: ../pitivi/clipproperties.py:640
+msgid "Show keyframes"
+msgstr "Zobrazit klíčové snímky"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:642
+msgid "Activate keyframes"
+msgstr "Aktivovat klíčové snímky"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:647
+msgid "Hide keyframes"
+msgstr "Skrýt klíčové snímky"
+
#: ../pitivi/effects.py:60
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
@@ -849,7 +885,7 @@ msgstr "Nezařazené"
msgid "All effects"
msgstr "Všechny efekty"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:259 ../pitivi/medialibrary.py:544
+#: ../pitivi/mainwindow.py:259 ../pitivi/medialibrary.py:545
msgid "Media Library"
msgstr "Knihovna multimédií"
@@ -880,7 +916,7 @@ msgstr "Znovu"
#: ../pitivi/mainwindow.py:415 ../pitivi/mainwindow.py:782
#: ../pitivi/mainwindow.py:1098 ../pitivi/mainwindow.py:1150
#: ../pitivi/mainwindow.py:1203 ../pitivi/preset.py:105
-#: ../pitivi/project.py:169
+#: ../pitivi/project.py:188
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
@@ -991,7 +1027,7 @@ msgstr "Všechny podporované formáty"
msgid "Unable to save project \"%s\""
msgstr "Nelze uložit projekt „%s“"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:784 ../pitivi/project.py:168
+#: ../pitivi/mainwindow.py:784 ../pitivi/project.py:187
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako…"
@@ -1046,7 +1082,7 @@ msgstr "Zadejte prosím jeho nové umístění:"
msgid "%s files"
msgstr "Soubory %s"
-#: ../pitivi/mainwindow.py:988 ../pitivi/medialibrary.py:772
+#: ../pitivi/mainwindow.py:988 ../pitivi/medialibrary.py:773
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -1070,7 +1106,7 @@ msgstr "Export do…"
#: ../pitivi/mainwindow.py:1109 ../pitivi/mainwindow.py:1159
#: ../pitivi/mainwindow.py:1206 ../pitivi/mainwindow.py:1234
-#: ../pitivi/render.py:421
+#: ../pitivi/render.py:423
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
@@ -1113,7 +1149,7 @@ msgstr "<b>Rozlišení</b>: %d×%d"
msgid "<b>Duration</b>: %s"
msgstr "<b>Délka:</b> %s"
-#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:465 ../pitivi/medialibrary.py:1058
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:465 ../pitivi/medialibrary.py:1076
msgid "Error while analyzing a file"
msgid_plural "Error while analyzing files"
msgstr[0] "Nastala chyba při analýze souboru"
@@ -1161,36 +1197,35 @@ msgstr ""
msgid "Do not use proxy files"
msgstr "Nepoužívat soubory proxy"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:380 ../pitivi/medialibrary.py:920
+#: ../pitivi/medialibrary.py:381 ../pitivi/medialibrary.py:935
msgid "Unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:460
+#: ../pitivi/medialibrary.py:461
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:471
+#: ../pitivi/medialibrary.py:472
msgid "Information"
msgstr "Informace"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:550
+#: ../pitivi/medialibrary.py:551
msgid "Remove the selected assets"
msgstr "Odstranit vybrané multimediální soubory"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:556
-#| msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:557
msgid "Insert selected assets at the end of the timeline"
msgstr "Vložit vybrané multimediální soubory na konec časové osy"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:745
+#: ../pitivi/medialibrary.py:746
msgid "Select One or More Files"
msgstr "Výběr jednoho nebo více souborů"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:749
+#: ../pitivi/medialibrary.py:750
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:764
+#: ../pitivi/medialibrary.py:765
msgid "Supported file formats"
msgstr "Podporované formáty souborů"
@@ -1200,18 +1235,17 @@ msgstr "Podporované formáty souborů"
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:833
+#: ../pitivi/medialibrary.py:841
#, python-format
msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)"
msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)"
-msgstr[0] ""
-"Překódovává se %d multimediální soubor: %d %% (odhad dokončení %s)"
+msgstr[0] "Překódovává se %d multimediální soubor: %d %% (odhad dokončení %s)"
msgstr[1] ""
"Překódovávají se %d multimediální soubory: %d %% (odhad dokončení %s)"
msgstr[2] ""
"Překódovává se %d multimediálních souborů: %d %% (odhad dokončení %s)"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:932
+#: ../pitivi/medialibrary.py:947
msgid "View error"
msgid_plural "View errors"
msgstr[0] "Zobrazit chybu"
@@ -1219,7 +1253,7 @@ msgstr[1] "Zobrazit chyby"
msgstr[2] "Zobrazit chyby"
#. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable)
-#: ../pitivi/medialibrary.py:934
+#: ../pitivi/medialibrary.py:949
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while importing."
msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing."
@@ -1227,37 +1261,37 @@ msgstr[0] "Během importu se vyskytla chyba."
msgstr[1] "Během importu se vyskytly {0:d} chyby."
msgstr[2] "Během importu se vyskytlo {0:d} chyb."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:950
+#: ../pitivi/medialibrary.py:965
#, python-format
msgid "The project settings have been set to match file '%s'"
msgstr "Nastavení projektu byla nastavena tak, aby odpovídala souboru „%s“"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1061
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1079
msgid "The following file can not be used with Pitivi."
msgid_plural "The following files can not be used with Pitivi."
msgstr[0] "Následující soubor nemůže být použit v Pitivi."
msgstr[1] "Následující soubory nemohou být použity v Pitivi."
msgstr[2] "Následující soubory nemohou být použity v Pitivi."
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1170
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1188
msgid "Open containing folder"
msgstr "Otevřít rodičovskou složku"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1182
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1200
msgid "Do not use proxy for selected asset"
msgid_plural "Do not use proxies for selected assets"
msgstr[0] "Nepoužívat proxy pro vybraný multimediální soubor"
msgstr[1] "Nepoužívat proxy pro vybrané multimediální soubory"
msgstr[2] "Nepoužívat proxy pro vybrané multimediální soubory"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1193
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1211
msgid "Delete corresponding proxy file"
msgid_plural "Delete corresponding proxy files"
msgstr[0] "Smazat související soubor proxy"
msgstr[1] "Smazat související soubory proxy"
msgstr[2] "Smazat související soubory proxy"
-#: ../pitivi/medialibrary.py:1204
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1222
msgid "Use proxy for selected asset"
msgid_plural "Use proxies for selected assets"
msgstr[0] "Používat proxy pro vybraný multimediální soubor"
@@ -1288,17 +1322,17 @@ msgstr "novy-profil"
msgid "new-profile-%d"
msgstr "novy-profil-%d"
-#: ../pitivi/project.py:63
+#: ../pitivi/project.py:65
msgid "New Project"
msgstr "Nový projekt"
#. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the
#. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog:
-#: ../pitivi/project.py:152 ../pitivi/render.py:832
+#: ../pitivi/project.py:171 ../pitivi/render.py:837
msgid "Sorry, something didn’t work right."
msgstr "Bohužel, ale něco nefunguje správně."
-#: ../pitivi/project.py:155
+#: ../pitivi/project.py:174
msgid ""
"Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, "
"even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is "
@@ -1324,11 +1358,11 @@ msgstr ""
"Než Pitivi zavřete, můžete uložit změny do stávajícího projektového souboru "
"nebo do odděleného projektového souboru."
-#: ../pitivi/project.py:170
+#: ../pitivi/project.py:189
msgid "Close Pitivi"
msgstr "Zavřít Pitivi"
-#: ../pitivi/project.py:240
+#: ../pitivi/project.py:259
msgid ""
"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
@@ -1338,15 +1372,15 @@ msgstr ""
"souboru. Jestli zkoušíte přidat do svého projektu multimediální soubor, "
"použijte raději tlačítko „Importovat“."
-#: ../pitivi/project.py:262
+#: ../pitivi/project.py:281
msgid "Ignore backup"
msgstr "Ignorovat zálohu"
-#: ../pitivi/project.py:263
+#: ../pitivi/project.py:282
msgid "Restore from backup"
msgstr "Obnovit ze zálohy"
-#: ../pitivi/project.py:279
+#: ../pitivi/project.py:298
#, python-format
msgid ""
"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
@@ -1359,20 +1393,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Přejete si načíst tuto?"
-#: ../pitivi/project.py:355
+#: ../pitivi/project.py:374
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do této složky."
#. Save the project to a temporary file.
-#: ../pitivi/project.py:388
+#: ../pitivi/project.py:407
msgid "project"
msgstr "projekt"
-#: ../pitivi/project.py:684
+#: ../pitivi/project.py:714
msgid "Pitivi encoding profile"
msgstr "Profil kódování Pitivi"
-#: ../pitivi/render.py:332
+#: ../pitivi/render.py:335
#, python-format
msgid "Rendering — %d%% complete"
msgstr "Vykresluje se — %d %% dokončeno"
@@ -1383,27 +1417,27 @@ msgstr "Vykresluje se — %d %% dokončeno"
#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
-#: ../pitivi/render.py:341
+#: ../pitivi/render.py:344
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Zbývá přibližně %s"
-#: ../pitivi/render.py:385
+#: ../pitivi/render.py:387
msgid "Currently rendering"
msgstr "Právě se vykresluje"
#. Translators: This item appears in a combobox's popup and
#. contains as children the unsupported (but still available)
#. muxers and encoders.
-#: ../pitivi/render.py:639
+#: ../pitivi/render.py:644
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporováno"
-#: ../pitivi/render.py:673
+#: ../pitivi/render.py:678
msgid "A file name is required."
msgstr "Vyžadován název souboru."
-#: ../pitivi/render.py:675
+#: ../pitivi/render.py:680
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
@@ -1411,18 +1445,18 @@ msgstr ""
"Soubor již existuje.\n"
"Pokud jej nechcete přepsat, zvolte jiný název souboru nebo složku."
-#: ../pitivi/render.py:705
+#: ../pitivi/render.py:710
#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#. -1 means round to 10
-#: ../pitivi/render.py:710
+#: ../pitivi/render.py:715
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
-#: ../pitivi/render.py:833
+#: ../pitivi/render.py:838
msgid ""
"An error occurred while trying to render your project. You might want to "
"check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error "
@@ -1432,24 +1466,20 @@ msgstr ""
"měli podívat do naší příručky s popsanými řešeními problémů nebo vyplnit "
"chybové hlášení. Chyba v systému GStreamer byla:"
-#: ../pitivi/render.py:1063 ../pitivi/render.py:1064 ../pitivi/render.py:1070
+#: ../pitivi/render.py:1051 ../pitivi/render.py:1052 ../pitivi/render.py:1058
msgid "Render complete"
msgstr "Vykreslování dokončeno"
-#: ../pitivi/render.py:1068
+#: ../pitivi/render.py:1056
#, python-format
msgid "\"%s\" has finished rendering."
msgstr "„%s“ má dokončeno vykreslování."
#: ../pitivi/titleeditor.py:44
-#| msgid "Image clip duration"
msgid "Title clip duration"
msgstr "Délka klipu s nápisem"
#: ../pitivi/titleeditor.py:46
-#| msgid ""
-#| "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
-#| "timeline."
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of titles when inserting on the "
"timeline."
@@ -1528,23 +1558,23 @@ msgstr "Plynulý"
msgid "Currently playing"
msgstr "Právě se přehrává"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:222
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:219
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "Přejít na začátek časové osy"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:229
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:226
msgid "Go back one second"
msgstr "Přejít o sekundu zpátky"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:241
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:238
msgid "Go forward one second"
msgstr "Přejít o sekundu vpřed"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:249
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:246
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "Přejit na konec časové osy"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:256
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:253
msgid ""
"Enter a timecode or frame number\n"
"and press \"Enter\" to go to that position"
@@ -1552,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"Zadejte časový údaj nebo číslo snímku\n"
"a po zmáčknutí „Enter“ přejdete na onu pozici"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:265
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:262
msgid ""
"Detach the viewer\n"
"You can re-attach it by closing the newly created window."
@@ -1560,18 +1590,18 @@ msgstr ""
"Odpojit prohlížeč\n"
"Znovu jej připojit můžete zavřením nově vytvořeného okna."
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:360 ../pitivi/viewer/viewer.py:410
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:357 ../pitivi/viewer/viewer.py:408
msgid "Show this window in fullscreen"
msgstr "Zobrazit toto okno na celé obrazovce"
-#: ../pitivi/viewer/viewer.py:407
+#: ../pitivi/viewer/viewer.py:405
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve,
#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at
#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp.
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:382
+#: ../pitivi/timeline/elements.py:420
#, python-format
msgid ""
"Property: %s\n"
@@ -1579,10 +1609,15 @@ msgid ""
"Value: %s"
msgstr ""
"Vlastnost: %s\n"
-"Časové razítko: %s\n"
+"Čas: %s\n"
"Hodnota: %s"
-#: ../pitivi/timeline/elements.py:1249
+#: ../pitivi/timeline/elements.py:595
+#, python-format
+msgid "Timestamp: %s"
+msgstr "Čas: %s"
+
+#: ../pitivi/timeline/elements.py:1458
msgid "Audio crossfade"
msgstr "Prolnutí zvuku"
@@ -1616,11 +1651,11 @@ msgstr "Vrstva %d"
msgid "Frame #%d"
msgstr "Snímek č. %d"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:73
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
msgid "Snap distance"
msgstr "Vzdálenost přichytávání"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
msgid ""
"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
"trimming."
@@ -1628,88 +1663,88 @@ msgstr ""
"Práh (v pixelech), při kterém se dva klipy při přesouvání nebo stříhání "
"přichytí k sobě."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:86
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:87
msgid "Image clip duration"
msgstr "Délka klipu s obrázky"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
msgid ""
"Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the "
"timeline."
msgstr ""
"Výchozí délka klipu (v milisekundách) s obrázky po vložení na časovou osu."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:99
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:100
msgid "Left click also seeks"
msgstr "Kliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:101
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:102
msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
msgstr ""
"Jestli kliknutí levým tlačítkem kromě vybírání a úprav klipů provádí i "
"přeskakování."
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1484 ../pitivi/dialogs/prefs.py:53
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1504 ../pitivi/dialogs/prefs.py:60
msgid "Timeline"
msgstr "Časová osa"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1491
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1511
msgid "Delete selected clips"
msgstr "Odstranit vybrané klipy"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1497
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1517
msgid "Group selected clips together"
msgstr "Seskupit vybrané klipy dohromady"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1503
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1523
msgid "Ungroup selected clips"
msgstr "Zrušit seskupení vybraných klipů"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1509
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1529
msgid "Copy selected clips"
msgstr "Kopírovat vybrané klipy"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1515
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1535
msgid "Paste selected clips"
msgstr "Vložit vybrané klipy"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1528
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1548
msgid "Split the clip at the position"
msgstr "Rozdělit klipy na pozici přehrávání"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1534
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1554
msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip"
msgstr "Přidat klíčový snímek na křivku klíčkových snímků vybraného klipu"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1539
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1559
msgid "Timeline Navigation"
msgstr "Práce s časovou osou"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1546
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1566
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1552
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1572
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1558
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1578
msgid "Adjust zoom to fit the project to the window"
msgstr "Upravit přiblížení, aby se projekt vešel do okna"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1569
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1589
msgid "Seek backward one frame"
msgstr "Přeskočit o snímek zpět"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1575
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1595
msgid "Seek forward one frame"
msgstr "Přeskočit o snímek vpřed"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1582
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1602
msgid "Seek backward one second"
msgstr "Přeskočit o sekundu zpět"
-#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1589
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1609
msgid "Seek forward one second"
msgstr "Přeskočit o sekundu vpřed"
@@ -1735,43 +1770,47 @@ msgstr "Problém:"
msgid "Extra information:"
msgstr "Další informace:"
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:61 ../pitivi/dialogs/prefs.py:753
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:62
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
+
#. Translators: This adds a semicolon to an already
#. translated name of a preference.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:179 ../pitivi/utils/widgets.py:690
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:241 ../pitivi/utils/widgets.py:690
#, python-format
msgid "%(preference_label)s:"
msgstr "%(preference_label)s:"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:189 ../pitivi/utils/widgets.py:754
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:251 ../pitivi/utils/widgets.py:754
msgid "Reset to default value"
msgstr "Vrátit na výchozí hodnotu"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:250
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:280
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:346
msgid "Reset the shortcut to the default accelerator"
msgstr "Vrátit všechny klávesové zkratky na výchozí kombinace kláves"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:436
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:502
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Nastavení klávesové zkratky"
#. Setup the widgets used in the dialog.
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:451
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:517
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:454
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:520
msgid "Apply the accelerator to this shortcut."
msgstr "Použít kombinaci kláves pro tuto zkratku."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:457
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:523
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:460
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:526
msgid ""
"Remove this accelerator from where it was used previously and set it for "
"this shortcut."
@@ -1779,13 +1818,13 @@ msgstr ""
"Odebrat tuto kombinaci kláves od tam, kde byla použita dříve, a nastavit ji "
"pro tuto zkratku."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:467
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:533
#, python-format
msgid "Enter new shortcut for <b>%s</b>, or press Esc to cancel."
msgstr ""
"Zadejte novou klávesovou zkratku pro <b>%s</b>, nebo zrušte zmáčknutím Esc."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:476
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:542
msgid ""
"The accelerator you are trying to set might interfere with typing. Try using "
"Control, Shift or Alt with some other key, please."
@@ -1793,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"Klávesa, které jste zvolili, může kolidovat s běžným psaním. Zkuste prosím "
"použít kombinaci s Ctrl, Shift nebo Alt nebo jinou klávesu."
-#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:510
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:576
#, python-format
msgid ""
"This key combination is already used by <b>%s</b>. Press Replace to use it "
@@ -1802,6 +1841,15 @@ msgstr ""
"Kombinace kláves je již použita pro <b>%s</b>. Jestli ji chcete použít pro "
"<b>%s</b>, zmáčkněte Nahradit."
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:619
+msgid "No description available."
+msgstr "Žádný popis není k dispozici."
+
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:726
+#, python-brace-format
+msgid "Unable to load the plugin '{module_name}'"
+msgstr "Nezdařilo se načíst zásuvný modul „{module_name}“"
+
#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
@@ -1811,7 +1859,7 @@ msgstr "Projekty"
msgid "Pitivi %s is available."
msgstr "Je k dispozici Pitivi %s."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:287
+#: ../pitivi/utils/misc.py:272
msgid ""
"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME "
"documentation viewer or a web browser installed"
@@ -1819,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"Selhalo otevření uživatelské příručky. Zkontrolujte, že máte nainstalovaný "
"prohlížeč dokumentace GNOME „yelp“ nebo některý webový prohlížeč."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:296
+#: ../pitivi/utils/misc.py:281
msgid ""
"The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support "
"is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system "
@@ -1832,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"používat Pitivi s narušeným národním prostředím, mohou se vyskytnout různé "
"podivné chyby."
-#: ../pitivi/utils/misc.py:306
+#: ../pitivi/utils/misc.py:291
msgid "Error while decoding a string"
msgstr "Nastala chyba při dekódování souborů"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]