[gsettings-desktop-schemas] Updated Danish translation



commit 1f7f923f520c3fc6a2522bbb469251a44008e161
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Aug 28 19:25:00 2017 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  560 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 283 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 333af7e..6abb640 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-25 13:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-02-26 23:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-24 21:54+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "Ventetiden før tastaturtilgængelighed deaktiveres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Enable “Bounce Keys”"
-msgstr "Slå \"rystetaster\" til"
+msgstr "Slå “rystetaster” til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen \"rystetaster\" er slået til."
+msgstr "Om tastaturtilgængelighedsfunktionen “rystetaster” er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "Om der skal bippes når en tast afslås."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
-msgstr "Slå \"musetastatur\" til"
+msgstr "Slå “musetastatur” til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
-msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"musetastatur\" er slået til."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen “musetastatur” er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -148,7 +148,8 @@ msgstr "Hvor lang tid der skal acceleres i millisekunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed."
+msgstr ""
+"Hvor mange millisekunder det tager at gå fra 0 til maksimal hastighed."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -163,11 +164,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Enable “Slow Keys”"
-msgstr "Slå \"langsomme taster\" til"
+msgstr "Slå “langsomme taster” til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
-msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"langsomme taster\" er slået til."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen “langsomme taster” er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -220,11 +221,11 @@ msgstr "Om der skal bippes når der trykkes på en modifikationstast."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
-msgstr "Slå \"skiftetaster\" til"
+msgstr "Slå “skiftetaster” til"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
-msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen \"skiftetaster\" er slået til."
+msgstr "Om tilgængelighedsfunktionen “skiftetaster” er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
@@ -573,8 +574,7 @@ msgstr "Enkeltkliksgestus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
-"Retning for at udføre et enkeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+msgstr "Retning for at udføre et enkeltklik (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
@@ -582,8 +582,7 @@ msgstr "Dobbeltklikgestus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr ""
-"Retning for at udføre et dobbeltklik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+msgstr "Retning for at udføre et dobbeltklik (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
@@ -591,17 +590,17 @@ msgstr "Trækkegestusklik"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
-msgstr "Retning for at udføre et træk (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+msgstr "Retning for at udføre et træk (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Sekundært gestusklik"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgid ""
+"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Retning for at udføre et sekundært klik (\"left\", \"right\", \"up\", \"down"
-"\")."
+"Retning for at udføre et sekundært klik (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
@@ -611,7 +610,7 @@ msgstr "Hvilekliktilstand"
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
-"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er \"window\" og \"gesture\"."
+"Den aktive hvilekliktilstand. Mulige værdier er “window” og “gesture”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -671,11 +670,11 @@ msgstr "Oversæt navnet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
-"directories."
+"Whether the name key is a filename to be looked up in "
+"/usr/share/desktop-directories."
 msgstr ""
-"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i /usr/share/desktop-"
-"directories."
+"Om navnenøglen er et filnavn, der skal slås op i "
+"/usr/share/desktop-directories."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Applications"
@@ -684,7 +683,8 @@ msgstr "Programmer"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
-msgstr "Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe."
+msgstr ""
+"Listen af id'er på programmer, som eksplicit inkluderes i denne mappe."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Categories"
@@ -724,8 +724,8 @@ msgid ""
 "“spanned”."
 msgstr ""
 "Angiver hvordan billedet angivet af wallpaper_filename tegnes. Mulige "
-"værdier er \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"værdier er “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -770,7 +770,8 @@ msgstr "Sekundær farve"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgid ""
+"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
 "Højre eller nederste farve når der tegnes gradienter; bruges ikke hvis "
 "ensfarvet."
@@ -786,8 +787,8 @@ msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
-"Hvordan baggrundsfarven skyggelægges. Mulige værdier er \"horizontal\", "
-"\"vertical\" og \"solid\"."
+"Hvordan baggrundsfarven skyggelægges. Mulige værdier er “horizontal”, "
+"“vertical” og “solid”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -893,7 +894,7 @@ msgid ""
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
 "Argument som bruges til at køre programmer i terminalen defineret gennem "
-"nøglen \"exec\".\n"
+"nøglen “exec”.\n"
 "\n"
 "FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Standardterminalen samt "
 "hvordan den køres håndteres i GIO."
@@ -931,12 +932,11 @@ msgid ""
 "used."
 msgstr ""
 "Liste over tilgængelige inputkildeidentifikatorer. Hver kilde angives som en "
-"tuple af 2 strenge. Første streng er typen, og kan være en af \"xkb\" eller "
-"\"ibus\". For \"xkb\"-kilder er anden streng \"xkb_layout+xkb_variant\" "
-"eller blot \"xkb_layout\" hvis en XKB-variant ikke behøves. For \"ibus\"-"
-"kilder er anden streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-"
-"serverens nuværende XKB-layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus "
-"ikke bruges."
+"tuple af 2 strenge. Første streng er typen, og kan være en af “xkb” eller "
+"“ibus”. For “xkb”-kilder er anden streng “xkb_layout+xkb_variant” eller blot "
+"“xkb_layout” hvis en XKB-variant ikke behøves. For “ibus”-kilder er anden "
+"streng IBus-motornavnet. En tom liste betyder, at X-serverens nuværende "
+"XKB-layout og -variant ikke vil blive berørt, og at IBus ikke bruges."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
 msgid "List of most recently used input sources"
@@ -1033,8 +1033,8 @@ msgstr "Værktøjsbjælkestil"
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
-"Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" og "
-"\"text\"."
+"Værktøjslinjestil. Gyldige værdier er “both”, “both-horiz”, “icons” og "
+"“text”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Ikonstørrelse til værktøjslinjer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
-msgstr "Størrelse af ikoner i værktøjslinjer, enten \"small\" eller \"large\"."
+msgstr "Størrelse af ikoner i værktøjslinjer, enten “small” eller “large”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1242,8 +1242,8 @@ msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
-"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen \"gtk-"
-"color-palette\""
+"Paletten, der bruges i farvevælgeren som defineret af indstillingen "
+"“gtk-color-palette”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1251,11 +1251,12 @@ msgstr "Liste over symbolske navne og farveækvivalenter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
-"setting"
+"A “\\n"
+"” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” setting"
 msgstr ""
-"En \"\\n\"-adskilt liste over \"navn:farve\" som defineret af indstillingen "
-"\"gtk-color-scheme\""
+"En “\\n"
+"”-adskilt liste over “navn:farve” som defineret af indstillingen "
+"“gtk-color-scheme”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1312,8 +1313,8 @@ msgid ""
 "Application” dialog."
 msgstr ""
 "Forhindr brugeren i at tilgå terminalen eller i at angive en kommandolinje "
-"der skal køres. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets \"Kør "
-"program\"-dialog."
+"der skal køres. For eksempel vil dette deaktivere adgang til panelets “Kør "
+"program”-dialog."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1325,7 +1326,7 @@ msgid ""
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
 "Forhindr brugeren i at gemme filer til disken. For eksempel vil dette "
-"deaktivere adgang til alle programmers \"Gem som\"-dialoger."
+"deaktivere adgang til alle programmers “Gem som”-dialoger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable printing"
@@ -1337,7 +1338,7 @@ msgid ""
 "all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 "Forhindr brugeren i at udskrive. For eksempel vil dette deaktivere adgang "
-"til alle programmers \"Udskriv\"-dialoger."
+"til alle programmers “Udskriv”-dialoger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
@@ -1349,7 +1350,7 @@ msgid ""
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
 "Forhindr brugeren i at ændre udskriftsindstillinger. For eksempel vil dette "
-"deaktivere adgang til alle programmers \"Udskriftsopsætning\"-dialoger."
+"deaktivere adgang til alle programmers “Udskriftsopsætning”-dialoger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
@@ -1405,8 +1406,8 @@ msgstr "Om medier automatisk monteres"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as "
+"user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
 "Hvis sat til sand, vil Nautilus automatisk montere medier såsom "
 "brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og indsættelse."
@@ -1423,8 +1424,8 @@ msgid ""
 "configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
 "Hvis sat til and, vil Nautilus automatisk åbne en mappe når der automonteres "
-"medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen x-"
-"content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil "
+"medier. Dette gælder kun for medier, hvor der ikke blev fundet nogen "
+"x-content/*-type; for medier hvor der findes en kendt x-content-type, vil "
 "handlingen, der kan konfigureres af brugeren, blive udført i stedet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
@@ -1459,7 +1460,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
-msgstr "Liste over x-content/*-typer, der er sat til \"Gør intet\""
+msgstr "Liste over x-content/*-typer, der er sat til “Gør intet”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
@@ -1467,14 +1468,14 @@ msgid ""
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
-"Liste over x-content/*-typer for hvilket brugeren har valgt \"Gør intet\" i "
+"Liste over x-content/*-typer for hvilket brugeren har valgt “Gør intet” i "
 "foretrukne programmer-cappletten. Intet spørgsmål vil blive vist, og ingen "
 "passende progammer vil blive startet ved indsættelse af medier, der matcher "
 "disse typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
-msgstr "Liste over x-content/*-typer der er sat til \"Åbn mappe\""
+msgstr "Liste over x-content/*-typer der er sat til “Åbn mappe”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
@@ -1482,7 +1483,7 @@ msgid ""
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
-"Liste over x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt \"Åbn mappe\" i "
+"Liste over x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt “Åbn mappe” i "
 "foretrukne programmer-cappletten. Der vil blive åbnet et mappevindue ved "
 "indsættelse af medier, som matcher disse typer."
 
@@ -1491,7 +1492,8 @@ msgid "Show notification banners"
 msgstr "Vis påmindelser i bannere"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgid ""
+"Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr "Om påmindelsesbannere er synlige for programpåmindelser."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
@@ -1542,7 +1544,8 @@ msgstr "Tving automatisk udfoldelse af bannere"
 msgid ""
 "Whether notifications from this application are expanded automatically when "
 "in banner mode."
-msgstr "Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand."
+msgstr ""
+"Om påmindelser fra dette program udfoldes automatisk i bannertilstand."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
@@ -1592,7 +1595,8 @@ msgstr "Om pegepladen skal deaktiveres under indtastning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
-msgstr "Når aktiveret vil pegeplader være deaktiveret ved indtastning via tastaturet."
+msgstr ""
+"Når aktiveret vil pegeplader være deaktiveret ved indtastning via tastaturet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -1633,8 +1637,8 @@ msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Ombyt venstre og højre museknapper for venstrehåndede mus med \"left\"; "
-"\"right\" for højrehåndet; \"mouse\" for at følge musens indstilling."
+"Ombyt venstre og højre museknapper for venstrehåndede mus med “left”; "
+"“right” for højrehåndet; “mouse” for at følge musens indstilling."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
@@ -1668,9 +1672,9 @@ msgid ""
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
 "default (“default”)."
 msgstr ""
-"Hvordan softwareemulerede knapper skal genereres. Enten slået fra (\"none"
-"\"), gennem specifikke områder (\"areas\"), antal fingre (\"fingers\") eller "
-"overladt til hardware (\"default\")."
+"Hvordan softwareemulerede knapper skal genereres. Enten slået fra (“none”), "
+"gennem specifikke områder (“areas”), antal fingre (“fingers”) eller overladt "
+"til hardware (“default”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Keyboard repeat"
@@ -1732,12 +1736,12 @@ msgid ""
 "be used."
 msgstr ""
 "Accelerationsprofil for forbundne mus. Accelerationsprofilen kan sættes "
-"enten til standard (\"default\"), som bruger standardaccelerationsprofilen "
-"for hver enhed; eller flad (\"flat\"), som accelererer med en enhedsspecifik "
+"enten til standard (“default”), som bruger standardaccelerationsprofilen for "
+"hver enhed; eller flad (“flat”), som accelererer med en enhedsspecifik "
 "konstant faktor afledt af den konfigurerede markørhastighed; eller "
-"tilpassende (\"adaptive\") som justerer accelerationen afhængigt af musens "
+"tilpassende (“adaptive”) som justerer accelerationen afhængigt af musens "
 "bevægelse. Hvis musen ikke understøtter den konfigurerede profil, bruges "
-"\"default\"."
+"“default”."
 
 # sammenlign evt. med efterfølgende
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
@@ -1782,8 +1786,8 @@ msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
 msgstr ""
-"Slå dette til for at begrænse tavle-pc-området, så det passer til højde-/"
-"breddeforholdet af output."
+"Slå dette til for at begrænse tavle-pc-området, så det passer til "
+"højde-/breddeforholdet af output."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Tablet left-handed mode"
@@ -1893,11 +1897,11 @@ msgid ""
 "support the configured profile, “default” will be used."
 msgstr ""
 "Accelerationsprofil for trackball. Accelerationsprofilen kan sættes enten "
-"til standard (\"default\"), som bruger standardaccelerationsprofilen; eller "
-"flad (\"flat\"), som accelererer med en enhedsspecifik konstant faktor "
-"afledt af den konfigurerede hastighed; eller tilpassende (\"adaptive\") som "
-"justerer accelerationen afhængigt af bevægelsen. Hvis trackballen ikke "
-"understøtter den konfigurerede profil, bruges \"default\"."
+"til standard (“default”), som bruger standardaccelerationsprofilen; eller "
+"flad (“flat”), som accelererer med en enhedsspecifik konstant faktor afledt "
+"af den konfigurerede hastighed; eller tilpassende (“adaptive”) som justerer "
+"accelerationen afhængigt af bevægelsen. Hvis trackballen ikke understøtter "
+"den konfigurerede profil, bruges “default”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1929,7 +1933,7 @@ msgid ""
 "“old-files-age” days."
 msgstr ""
 "Hvis sand, fjernes filer automatisk fra papirkurven når de er ældre end "
-"\"old-files-age\" dage."
+"“old-files-age” dage."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1937,15 +1941,16 @@ msgstr "Om gamle midlertidige filer skal fjernes automatisk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
-"files-age” days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
+"“old-files-age” days."
 msgstr ""
-"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end \"old-"
-"files-age\" dage."
+"Hvis sand, fjernes midlertidige filer automatisk når de er ældre end "
+"“old-files-age” dage."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
-msgstr "Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes"
+msgstr ""
+"Antal dage som midlertidige filer og filer i papirkurven skal beholdes"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
@@ -2011,13 +2016,14 @@ msgstr "Aktivér ved tomgang"
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set "
+"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the "
+"screensaver."
 msgstr ""
 "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen når sessionen er inaktiv.\n"
 "\n"
-"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i org.gnome."
-"desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
+"FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres. Sæt idle-delay i "
+"org.gnome.desktop.session til 0 hvis du ikke vil aktivere pauseskærmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
@@ -2062,8 +2068,8 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Sæt denne til sand for at tillade indlejring af et tastatur i vinduet, når "
-"der forsøges at låse op. Nøglen \"keyboard_command\" skal være indstillet "
-"med en passende kommando.\n"
+"der forsøges at låse op. Nøglen “keyboard_command” skal være indstillet med "
+"en passende kommando.\n"
 "\n"
 "FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
@@ -2080,7 +2086,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Kommandoen der vil blive kørt, hvis \"embedded_keyboard_enabled\"-nøglen er "
+"Kommandoen der vil blive kørt, hvis “embedded_keyboard_enabled”-nøglen er "
 "sat til sand, for at indlejre en tastaturkontrol i vinduet. Denne kommando "
 "bør implementere en XEMBED-plug-grænseflade og returnere et vindues-XID på "
 "standard output.\n"
@@ -2099,8 +2105,7 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Sæt denne til sand for at tilbyde en indstilling i lås op-dialogen som lader "
-"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen \"logout_delay"
-"\".\n"
+"en logge ud efter en ventetid. Ventetiden angives i nøglen “logout_delay”.\n"
 "\n"
 "FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
@@ -2118,7 +2123,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Antallet af sekunder efter pauseskærmsaktivering, før der vises en "
 "udlogningsmulighed i lås op-dialogen. Denne nøgle har kun betydning hvis "
-"nøglen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
+"nøglen “logout_enable” er sat til sand.\n"
 "\n"
 "FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres"
 
@@ -2136,7 +2141,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kommandoen, der køres når log ud-knappen klikkes. Denne kommando bør "
 "simpelthen logge brugeren ud uden nogen interaktion. Denne nøgle er kun "
-"virksom hvis nøglen \"logout_enable\" er sat til sand.\n"
+"virksom hvis nøglen “logout_enable” er sat til sand.\n"
 "\n"
 "FORÆLDET: Denne nøgle er forældet og ignoreres."
 
@@ -2243,11 +2248,11 @@ msgstr "Sessionstype"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
-"fallback”."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and "
+"“gnome-fallback”."
 msgstr ""
-"Navnet på sessionen, der skal bruges. Kendte værdier er \"gnome\" og \"gnome-"
-"fallback\"."
+"Navnet på sessionen, der skal bruges. Kendte værdier er “gnome” og "
+"“gnome-fallback”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
@@ -2677,14 +2682,14 @@ msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
-"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as "
+"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 "Hvis et vindue klikkes når denne modifikationstast holdes nede, vil vinduet "
 "flyttes (venstreklik), ændre størrelse (midterklik) eller vise vinduesmenuen "
 "(højreklik). Midter- og højreklikoperationerne kan byttes ved brug af nøglen "
-"\"resize-with-right-button\". Modifikatoren udtrykkes som <![CDATA[\"<Alt>"
-"\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>, for eksempel."
+"“resize-with-right-button”. Modifikatoren udtrykkes som "
+"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>, for eksempel."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2697,8 +2702,8 @@ msgid ""
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 "Sæt denne til sand for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu med "
-"midterknappen, mens tasten givet i \"mouse-button-modifier\" holdes nede; "
-"sæt den til falsk for at få det til at fungere omvendt."
+"midterknappen, mens tasten givet i “mouse-button-modifier” holdes nede; sæt "
+"den til falsk for at få det til at fungere omvendt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -2708,14 +2713,14 @@ msgstr "Knaparrangement i titellinjen"
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are "
+"comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
 "Arrangement af knapper i titellinjen. Værdien skal være en streng såsom "
-"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolon adskiller venstre hjørne af "
+"“menu:minimize,maximize,spacer,close”; kolon adskiller venstre hjørne af "
 "vinduet fra højre hjørne, og knappenavnene adskilles af kommaer. Gentagne "
 "knapper tillades ikke. Ukendte knappenavne ignoreres stille, således at "
 "knapper kan tilføjes i fremtidige versioner af metacity uden at ødelægge "
@@ -2735,9 +2740,9 @@ msgid ""
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "Vinduesfokustilstanden angiver hvordan vinduer aktiveres. Den har tre mulige "
-"værdier; \"click\" betyder at vinduer skal klikkes på for at få fokus, "
-"\"sloppy\" betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet, og "
-"\"mouse\" betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet og "
+"værdier; “click” betyder at vinduer skal klikkes på for at få fokus, "
+"“sloppy” betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet, og "
+"“mouse” betyder at vinduer fokuseres når musen kommer ind i vinduet og "
 "mister fokus når den forlader vinduet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
@@ -2752,8 +2757,8 @@ msgid ""
 "given focus."
 msgstr ""
 "Denne indstilling giver yderligere kontrol over hvordan nyoprettede vinduer "
-"får fokus. Den har to mulige værdier; \"smart\" anvender brugerens normale "
-"fokustilstand, mens \"strict\" resulterer i at vinduer, som startes fra en "
+"får fokus. Den har to mulige værdier; “smart” anvender brugerens normale "
+"fokustilstand, mens “strict” resulterer i at vinduer, som startes fra en "
 "terminal, ikke får fokus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
@@ -2787,22 +2792,22 @@ msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
-"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
-"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
-"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
-"and “none” which will not do anything."
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
+"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will "
+"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
+"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
+"the others, and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Denne indstilling bestemmer effekten af at dobbeltklikke på titellinjen.\n"
 "\n"
-"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
-"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
-"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
-"vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
-"\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
-"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
-"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
+"Nuværende gyldige indstillinger er “toggle-shade”, som vil sætte vinduet ind "
+"i og ud af skyggetilstand, “toggle-maximize” som vil maksimere/afmaksimere "
+"vinduet, “toggle-maximize-horizontally” og “toggle-maximize-vertically” som "
+"vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, “minimize” som "
+"ikke overraskende vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, "
+"“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil sætte vinduet bag alle "
+"andre samt “none” som ikke gør noget."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2813,22 +2818,22 @@ msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
-"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
-"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
-"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
-"and “none” which will not do anything."
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
+"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will "
+"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
+"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
+"the others, and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Denne indstilling bestemmer effekten af at midterklikke på titellinjen.\n"
 "\n"
-"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
-"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
-"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
-"vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
-"\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
-"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
-"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
+"Nuværende gyldige indstillinger er “toggle-shade”, som vil sætte vinduet ind "
+"i og ud af skyggetilstand, “toggle-maximize” som vil maksimere/afmaksimere "
+"vinduet, “toggle-maximize-horizontally” og “toggle-maximize-vertically” som "
+"vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, “minimize” som "
+"ikke overraskende vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, "
+"“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil sætte vinduet bag alle "
+"andre samt “none” som ikke gør noget."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -2839,22 +2844,22 @@ msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
 "Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
-"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
-"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
-"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
-"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
-"and “none” which will not do anything."
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, "
+"“toggle-maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will "
+"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will "
+"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which "
+"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all "
+"the others, and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Denne indstilling bestemmer effekten af at højreklikke på titellinjen.\n"
 "\n"
-"Nuværende gyldige indstillinger er \"toggle-shade\", som vil sætte vinduet "
-"ind i og ud af skyggetilstand, \"toggle-maximize\" som vil maksimere/"
-"afmaksimere vinduet, \"toggle-maximize-horizontally\" og \"toggle-maximize-"
-"vertically\" som vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, "
-"\"minimize\" som ikke overraskende vil minimere vinduet, \"shade\" som vil "
-"rulle vinduet op, \"menu\" som vil vise vinduesmenuen, \"lower\" som vil "
-"sætte vinduet bag alle andre samt \"none\" som ikke gør noget."
+"Nuværende gyldige indstillinger er “toggle-shade”, som vil sætte vinduet ind "
+"i og ud af skyggetilstand, “toggle-maximize” som vil maksimere/afmaksimere "
+"vinduet, “toggle-maximize-horizontally” og “toggle-maximize-vertically” som "
+"vil maksimere/afmaksimere vinduet i respektive retninger, “minimize” som "
+"ikke overraskende vil minimere vinduet, “shade” som vil rulle vinduet op, "
+"“menu” som vil vise vinduesmenuen, “lower” som vil sætte vinduet bag alle "
+"andre samt “none” som ikke gør noget."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2867,11 +2872,11 @@ msgid ""
 "auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
 "it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", "
-"så vil det fokuserede vindue automatisk blive hævet efter en ventetid "
-"angivet af nøglen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke på "
-"et vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under træk-"
-"og-slip."
+"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten “sloppy” eller “mouse”, så "
+"vil det fokuserede vindue automatisk blive hævet efter en ventetid angivet "
+"af nøglen auto-raise-delay. Dette er ikke relateret til at klikke på et "
+"vindue for at hæve det, ej heller til at komme ind i et vindue under "
+"træk-og-slip."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -2951,8 +2956,8 @@ msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
-"Angiver om programmer eller systemet kan generere \"bip\" som kan høres; kan "
-"bruges sammen med \"synlig klokke\" for at tillade stille \"bip\"."
+"Angiver om programmer eller systemet kan generere “bip” som kan høres; kan "
+"bruges sammen med “synlig klokke” for at tillade stille “bip”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
@@ -2965,7 +2970,7 @@ msgid ""
 "environments."
 msgstr ""
 "Slår en visuel angivelse til når et program eller systemet afgiver en "
-"\"klokke\" eller \"bip\"; nyttigt til hørehæmmede og til brug i støjfyldte "
+"“klokke” eller “bip”; nyttigt til hørehæmmede og til brug i støjfyldte "
 "områder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
@@ -2986,21 +2991,21 @@ msgid ""
 "flashed."
 msgstr ""
 "Fortæller vindueshåndteringen hvordan den visuelle indikation, som angiver "
-"at systemklokken eller en anden program-\"klokke\" ringes, skal "
+"at systemklokken eller en anden program-“klokke” ringes, skal "
 "implementeres.\n"
 "\n"
-"Pt. er der to gyldige værdier, nemlig \"fullscreen-flash\", som giver et "
-"fuldskærms-sort-hvid-blink, og \"frame-flash\" som forårsager at titellinjen "
+"Pt. er der to gyldige værdier, nemlig “fullscreen-flash”, som giver et "
+"fuldskærms-sort-hvid-blink, og “frame-flash” som forårsager at titellinjen "
 "for programmet, som sendte klokkesignalet, blinker.\n"
 "\n"
 "Hvis programmet, som sendte klokken, ikke kendes (hvilket oftest er "
-"tilfældet for det normale \"system-bip\"), vil det være det aktuelt "
-"fokuserede vindues titellinje som blinker."
+"tilfældet for det normale “system-bip”), vil det være det aktuelt fokuserede "
+"vindues titellinje som blinker."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
-"Deaktivér fejlagtige \"funktioner\" som kræves af gamle eller fejlagtige "
+"Deaktivér fejlagtige “funktioner” som kræves af gamle eller fejlagtige "
 "programmer"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
@@ -3030,7 +3035,7 @@ msgstr ""
 "Definerer navnene som skal tildeles arbejdsområderne. Hvis listen er for "
 "lang til det nuværende antal arbejdsområder, vil de ekstra navne blive "
 "ignoreret. Hvis listen er for kort, eller inkluderer tomme navne, vil "
-"manglende værdier blive erstattet med standarden (\"Arbejdsområde N\")."
+"manglende værdier blive erstattet med standarden (“Arbejdsområde N”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -3050,7 +3055,8 @@ msgstr "Geolokaliseringstjenester er slået til."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
 msgid "If true, applications are allowed to access location information."
-msgstr "Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil programmer kunne tilgå oplysninger om fysisk placering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The maximum accuracy level of location."
@@ -3062,14 +3068,14 @@ msgid ""
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
 "“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
-"level accuracy at best)."
+"user’s location on their own using network resources (albeit with "
+"street-level accuracy at best)."
 msgstr ""
 "Indstiller det maksimale niveau af placeringsnøjagtighed, som programmer har "
-"lov til at se. Gyldige værdier er \"country\", \"city\", \"neighborhood\", "
-"\"street\" og \"exact\" (kræver typisk GPS-modtager). Husk at dette kun "
-"styrer hvad GeoClue vil tillade programmer at se, og de kan selv finde "
-"brugerens placering ved brug af netværksressourcer (dog højst på gadeniveau)."
+"lov til at se. Gyldige værdier er “country”, “city”, “neighborhood”, "
+"“street” og “exact” (kræver typisk GPS-modtager). Husk at dette kun styrer "
+"hvad GeoClue vil tillade programmer at se, og de kan selv finde brugerens "
+"placering ved brug af netværksressourcer (dog højst på gadeniveau)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -3085,8 +3091,8 @@ msgid ""
 "If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
 "key is used.\n"
 "\n"
-"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
-"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, "
+"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
 "used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
 "and its “port” key is non-0.\n"
 "\n"
@@ -3096,21 +3102,21 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
 "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
-"Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er \"none\", "
-"\"manual\", \"auto\".\n"
+"Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er “none”, "
+"“manual”, “auto”.\n"
 "\n"
-"Hvis denne er \"none\", vil der ikke blive brugt proxyer.\n"
+"Hvis denne er “none”, vil der ikke blive brugt proxyer.\n"
 "\n"
-"Hvis den er \"auto\", bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af nøglen "
-"\"autoconfig-url\".\n"
+"Hvis den er “auto”, bruges autokonfigurations-URL'en beskrevet af nøglen "
+"“autoconfig-url”.\n"
 "\n"
-"Hvis den er \"manual\", bruges proxyerne beskrevet af \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" og \"/system/proxy/socks"
-"\". Hver af de 4 proxytyper er slået til, hvis dens \"værts\"-nøgle er ikke-"
-"tom og dens \"port\"-nøgle er forskellig fra 0.\n"
+"Hvis den er “manual”, bruges proxyerne beskrevet af “/system/proxy/http”, "
+"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” og “/system/proxy/socks”. Hver af "
+"de 4 proxytyper er slået til, hvis dens “værts”-nøgle er ikke-tom og dens "
+"“port”-nøgle er forskellig fra 0.\n"
 "\n"
-"Hvis der er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges http-"
-"proxyen også til https.\n"
+"Hvis der er konfigureret en http-proxy, men ikke https-proxy, bruges "
+"http-proxyen også til https.\n"
 "\n"
 "Hvis der er konfigureret en SOCKS-proxy, bruges den til alle protokoller "
 "pånær at http-, https- og ftp-proxyindstillinger tilsidesætter den for disse "
@@ -3125,8 +3131,8 @@ msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
-"URL der giver proxykonfigurationsværdier. Når tilstanden er \"auto\", bruges "
-"denne \"URL\" til at slå proxyinformationer op for alle protokoller."
+"URL der giver proxykonfigurationsværdier. Når tilstanden er “auto”, bruges "
+"denne “URL” til at slå proxyinformationer op for alle protokoller."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -3141,9 +3147,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne nøgle indeholder en liste over værter, som der er forbundet til "
 "direkte og ikke via proxy (hvis en sådan er aktiv). Værdierne kan være "
-"værtsnavne, domæner (ved brug af et start-\"wildcard\" såsom *.foo.dk), IP-"
-"værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske (noget "
-"i retning af 192.168.0.0/24)."
+"værtsnavne, domæner (ved brug af et start-“wildcard” såsom *.foo.dk), "
+"IP-værtsadresser (både IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske "
+"(noget i retning af 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
@@ -3155,8 +3161,8 @@ msgstr "Denne nøgle bruges ikke og bør ikke sættes eller ændres."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
-"empty and the port is non-0."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is "
+"non-empty and the port is non-0."
 msgstr ""
 "Denne nøgle bruges ikke; HTTP-proxyaktivitet er slået til når værtsnøglen er "
 "ikke-tom og porten er forskellig fra 0."
@@ -3178,7 +3184,7 @@ msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Porten for maskinen defineret af \"/system/proxy/http/host\", som du bruger "
+"Porten for maskinen defineret af “/system/proxy/http/host”, som du bruger "
 "som proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
@@ -3188,15 +3194,17 @@ msgstr "Godkend proxyserverforbindelser"
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
-"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
+"username/password combo is defined by "
+"“/system/proxy/http/authentication-user” and "
+"“/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Hvis sand, vil forbindelser til proxyserveren kræve godkendelse. "
-"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af \"/system/proxy/http/"
-"authentication-user\" og \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"Kombinationen af brugernavn/adgangskode defineres af "
+"“/system/proxy/http/authentication-user” og "
+"“/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "Dette gælder kun for http-proxyen; når der bruges en separat https-proxy, er "
 "der pt. ingen måde at angive at den skal bruge godkendelse."
@@ -3215,7 +3223,8 @@ msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
+msgstr ""
+"Adgangskode, der skal gives ved godkendelse når der bruges HTTP-proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
@@ -3234,7 +3243,7 @@ msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/https/host\", som du bruger "
+"Porten på maskinen defineret af “/system/proxy/https/host”, som du bruger "
 "som proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
@@ -3254,8 +3263,8 @@ msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/ftp/host\", som du bruger "
-"som proxy."
+"Porten på maskinen defineret af “/system/proxy/ftp/host”, som du bruger som "
+"proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -3274,7 +3283,7 @@ msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen defineret af \"/system/proxy/socks/host\", som du bruger "
+"Porten på maskinen defineret af “/system/proxy/socks/host”, som du bruger "
 "som proxy."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"
@@ -3284,8 +3293,8 @@ msgstr ""
 #~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 #~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg rullemetode for pegepladen. Understøttede værdier er: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ "Vælg rullemetode for pegepladen. Understøttede værdier er: “disabled”, "
+#~ "“edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."
 
 #~ msgid ""
 #~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
@@ -3299,45 +3308,44 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+#~ "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+#~ "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+#~ "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+#~ "ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option "
+#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
 #~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option "
+#~ "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
+#~ "raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic "
+#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored "
+#~ "regardless of the reason for the request. If you are an application "
+#~ "developer and have a user complaining that your application does not work "
+#~ "with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their "
+#~ "window manager and that they need to change this option back to true or live "
+#~ "with the \"bug\" they requested."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, "
-#~ "så brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er "
-#~ "true. Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller "
-#~ "ændre størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. "
-#~ "Sættes denne indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt "
-#~ "frarådes, vil hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, "
-#~ "hævningsforespørgsler genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See "
+#~ "Sættes denne indstilling til false, kan det føre til fejlagtig opførsel, så "
+#~ "brugere frarådes stærkt at ændre den fra sin standardværdi som er true. "
+#~ "Mange handlinger (f.eks. at klikke i klientområdet, flytte eller ændre "
+#~ "størrelse på et vindue) hæver normalt vinduet som bivirkning. Sættes denne "
+#~ "indstilling til falsk, hvilket jo altså som sagt stærkt frarådes, vil "
+#~ "hævning blive frakoblet fra andre brugerhandlinger, hævningsforespørgsler "
+#~ "genereret af programmer vil blive ignoreret. Se See "
 #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når denne "
-#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik "
-#~ "hvor som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, "
-#~ "eller af særlige beskeder fra \"pagers\" såsom aktiveringsforespørgsler "
-#~ "fra opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i hæv-"
-#~ "ved-klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves når "
-#~ "hæv-ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra "
-#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive "
-#~ "ignoreret uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler "
-#~ "og har en bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med "
-#~ "denne indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for "
-#~ "at ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne "
-#~ "indstilling tilbage til sand, eller leve med \"fejlen\" som de nærmest "
-#~ "selv har bedt om."
+#~ "indstilling er falsk, kan vinduer stadig hæves ved en alt-venstreklik hvor "
+#~ "som helst på vinduet, et normalt klik på vinduesdekorationerne, eller af "
+#~ "særlige beskeder fra “pagers” såsom aktiveringsforespørgsler fra "
+#~ "opgavelistepanelprogrammer. Denne indstilling er pt. slået fra i "
+#~ "hæv-ved-klik-tilstand. Bemærk at listen af måder hvorpå vinduer kan hæves "
+#~ "når hæv-ved-klik er falsk ikke inkluderer programmatiske forespørgsler fra "
+#~ "programmer om hævning af vinduer; sådanne forespørgsler vil blive ignoreret "
+#~ "uanset årsagen for forespørgslen. Hvis du er en programudvikler og har en "
+#~ "bruger som brokker sig over at dit program ikke fungerer med denne "
+#~ "indstilling slået fra, så sig til dem at det er -deres- skyld for at "
+#~ "ødelægge deres vindueshåndtering, og at de skal ændre denne indstilling "
+#~ "tilbage til sand, eller leve med “fejlen” som de nærmest selv har bedt om."
 
 #~ msgid "Menus Have Icons"
 #~ msgstr "Menuer har ikoner"
@@ -3349,24 +3357,24 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Om knapper kan vise et ikon ud over knapteksten."
 
 #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-#~ msgstr "Vis menuen \"Inputmetoder\""
+#~ msgstr "Vis menuen “Inputmetoder”"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "change the input method."
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+#~ "the input method."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
-#~ "at ændre inputmetoden."
+#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
+#~ "ændre inputmetoden."
 
 #~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-#~ msgstr "Vis menuen \"Unicode Control Character\""
+#~ msgstr "Vis menuen “Unicode Control Character”"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
-#~ "insert control characters."
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+#~ "control characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde "
-#~ "at indsætte kontroltegn."
+#~ "Om kontekstmenuer for indtastningsfelter og tekstvisninger skal tilbyde at "
+#~ "indsætte kontroltegn."
 
 #~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 #~ msgstr "Vis kun genvejstaster når Alt-tasten holdes nede"
@@ -3380,25 +3388,24 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer"
+#~ msgstr "(Ikke implementeret) Navigation virker mht. programmer, ikke vinduer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
-#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
-#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
-#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+#~ "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+#~ "like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
+#~ "application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
+#~ "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
+#~ "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
+#~ "unimplemented at the moment."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for "
-#~ "vinduer. Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret "
-#~ "opsætning være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer "
-#~ "et vindue i programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive "
-#~ "hævet. Der ud over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes "
-#~ "videre til vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog "
-#~ "stort set ikke implementeret lige nu."
+#~ "Hvis sand, vil indueshåndteringen arbejde med programmer frem for vinduer. "
+#~ "Konceptet er lidt abstrakt, men generelt vil en programbaseret opsætning "
+#~ "være mere Mac-agtig og mindre Windows-agtig. Når du fokuserer et vindue i "
+#~ "programbaseret tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Der ud "
+#~ "over, i programbaseret tilstand, vil fokusklik ikke sendes videre til "
+#~ "vinduer i andre programmer. Programbaseret tilstand er dog stort set ikke "
+#~ "implementeret lige nu."
 
 #~ msgid "Draw Desktop Background"
 #~ msgstr "Tegn skrivebordsbaggrund"
@@ -3413,14 +3420,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Om standardkalenderprogrammet kræver en terminal for at kunne køre."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#~ "key."
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
 #~ msgstr ""
 #~ "Argument, der bruges til at køre programmer i terminalen defineret ved "
-#~ "\"exec\"-nøglen."
+#~ "“exec”-nøglen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet "
-#~ "laver."
+#~ "Sæt denne til sand for at aktivere pauseskærmen, når sessionen intet laver."
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]