[eog] Update Latvian translation



commit b495b4be36e7771f32785086885b4844eb734a90
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sun Aug 27 22:21:12 2017 +0300

    Update Latvian translation

 help/lv/lv.po |  316 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
index 0c0c146..7ccd7ce 100644
--- a/help/lv/lv.po
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-10 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:20+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
 #: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence."
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 license."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bug-filing.page:19
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
 "welcome to participate."
 msgstr ""
 "<gui>Attēlu skatītājs</gui> tiek uzturēts, pateicoties brīvprātīgo kopienai. "
-"Tu esi laipni lūgts piedalīties."
+"Esat laipni aicināti piedalīties."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:24
@@ -117,9 +117,9 @@ msgid ""
 "gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
 "already exists."
 msgstr ""
-"Kolīdz tev ir konts, ieej sistēmā un spied <guiseq><gui>File a Bug</"
+"Kolīdz jums ir konts, ieejiet sistēmā un spied <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Pirms kļūdas iesniegšanas, lūdzu "
-"izlasi <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
 "\">kļūdu iesniegšanas padomus</link>, kā arī, lūdzu <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">meklējiet</link> vai tāda kļūda "
 "jau nav iesniegta."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Komandrinda"
 msgid ""
 "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 msgstr ""
-"<cmd>eog</cmd> komanda var atvērt jebkādu skaitu attēlus dāžādos režīmos."
+"<cmd>eog</cmd> komanda var atvērt jebkādu skaitu attēlus dažādos režīmos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
@@ -204,8 +204,8 @@ msgid ""
 "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
 "command:"
 msgstr ""
-"Tu vari atvērt noteiktu failu, ierakstot tā nosaukumu pēc <cmd>eog</cmd> "
-"komandas:"
+"Varat atvērt noteiktu datni, ierakstot tā nosaukumu pēc <cmd>eog</cmd>"
+" komandas:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:34
@@ -340,8 +340,8 @@ msgid ""
 "In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
 "<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"<app>Failu pārlūkā</app> veic labo peles klikšķi uz faila un izvēlies "
-"<gui>Īpašības</gui>."
+"<app>Datņu pārlūkā</app> veic labo peles klikšķi uz datnes un izvēlieties <"
+"gui>Īpašības</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/default.page:34
@@ -381,8 +381,8 @@ msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
 msgstr ""
-"Turpmāk, kad veiksi dubultklikšķi uz attēla faila, tas atvērsies attēlu "
-"skatītājā."
+"Turpmāk, kad veiksiet dubultklikšķi uz attēla datnes, tas atvērsies attēlu"
+" skatītājā."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/desktop-background.page:7
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
 "To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
 "your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Lai attēlu, kuru skaties, uzstādītu par darbvirsmas fonu, spied <gui"
+"Lai attēlu, kuru skaties, iestatītu par darbvirsmas fonu, spied <gui"
 " style=\"menuitem\">Iestatīt kā tapeti</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/format-change.page:23
 msgid "Convert to a different file format"
-msgstr "Pārvērst citā faila formātā"
+msgstr "Pārvērst citā datņu formātā"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/format-change.page:25
@@ -742,13 +742,13 @@ msgid ""
 "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
 "convert from one file format to another."
 msgstr ""
-"Attēli tiek saglabāti noteiktā faila formātā, piemēram JPEG vai PNG. Tu vari "
-"pārvērst failu no viena formāta uz citu."
+"Attēli tiek saglabāti noteiktā datņu formātā, piemēram JPEG vai PNG. Varat"
+" pārveidot datni no viena formāta uz citu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/format-change.page:29
 msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr "Pārvērst vienu attēlu uz citu failu formātu"
+msgstr "Pārvērst vienu attēlu uz citu datņu formātu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:32
@@ -769,9 +769,9 @@ msgid ""
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
-"Nosaukuma laukumā pamaini <em>faila paplašinājumu</em> uz faila tipu, kurā "
-"vēlies pārvērst savu attēlu. Faila paplašinājums ir daļa no faila nosaukuma "
-"pēc punkta."
+"Nosaukuma laukumā nomainiet <em>datnes paplašinājumu</em> uz datnes tipu,"
+" kurā vēlies pārvērst savu attēlu. Datnes paplašinājums ir daļa no datnes"
+" nosaukuma pēc punkta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:38
@@ -799,8 +799,8 @@ msgid ""
 "old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
 "deleted."
 msgstr ""
-"Spied <gui>Saglabāt</gui> un tiks saglabāts jauns fails ar jaunu formātu. "
-"Vecais fails (vecajā formātā) paliks tur pat, kur bij un netiks izdzēsts."
+"Spied <gui>Saglabāt</gui> un tiks saglabāta jauna datne ar jaunu formātu. "
+"Vecā datne (vecajā formātā) paliks tur pat, kur bij un netiks izdzēsta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/format-change.page:47
@@ -812,10 +812,11 @@ msgid ""
 "choose the file format from the drop down box."
 msgstr ""
 "Attēlu skatītājs mēģinās uzminēt formātu, kādā attēlu saglabāt, balstoties "
-"uz attēla paplašinājumu, kuru ierakstīsi. Ja tas tomēr neatpazīst "
-"paplašinājumu, kuru tu izmanto, vai arī, ja tu nezini, kuru izmantot, spied "
+"uz attēla paplašinājumu, kuru ierakstīsiet. Ja tas tomēr neatpazīst "
+"paplašinājumu, kuru izmantojat, vai arī, ja tu nezināt, kuru izmantot,"
+" spiediet "
 "<gui>Atbalstītās attēlu datnes</gui> <gui>Saglabāt attēlu</gui> logā. Tas "
-"ļaus izvēlēties faila tipu no saraksta."
+"ļaus izvēlēties datnes tipu no saraksta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/format-change.page:56
@@ -887,8 +888,8 @@ msgid ""
 "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
 "down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"Izvēlies faila formātu, uz kuru vēlies pārvērst attēlus, no izkrītošā "
-"sarakstapa labi no <gui>Faila nosaukuma formāts</gui> lauka."
+"Izvēlies datnes formātu, uz kuru vēlies pārveidot attēlus, no izkrītošā "
+"saraksta pa labi no <gui>Datnes nosaukuma formāts</gui> lauka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:80
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Attēlu saglabāšanas atbalstītie formāti"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/formats-save.page:24
 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr "Attēlu skatītājs var saglabāt attēlus šādos failu formātos:"
+msgstr "Attēlu skatītājs var saglabāt attēlus šādos datņu formātos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-save.page:26
@@ -1016,7 +1017,7 @@ msgstr "TGA - Targa"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-view.page:35
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF - tagu attēlu failu formāts"
+msgstr "TIFF - tagu attēlu datņu formāts"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/formats-view.page:36
@@ -1128,9 +1129,9 @@ msgstr ""
 "<app>Eye of GNOME</app> ir attēlu skatītājs. Ar to var aplūkot <link xref="
 "\"formats-view\">gandrīz jebkura tipa</link> attēlus. Tas var rīkoties ar "
 "lielām <link xref=\"view#image-gallery\">attēlu kolekcijām</link> un var "
-"attēlot <link xref=\"slideshow\">slīdrādi</link>. Tu vari veikt pamata "
+"attēlot <link xref=\"slideshow\">slīdrādi</link>. Varat veikt vienkāršas "
 "izmaiņas attēlā, piemēram <link xref=\"flip-rotate\">pagriezt vai apgriezt</"
-"link> to, vai <link xref=\"format-change\">pārvērst</link> uz citu faila "
+"link> to, vai <link xref=\"format-change\">pārveidot</link> uz citu datņu "
 "formātu."
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -1265,8 +1266,8 @@ msgid ""
 "application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
 "Attēliem vajadzētu automātiski atvērties attēlu skatītājā, kad spied uz tiem "
-"dubultklikšķi <app>Faili</app> failu pārlūkā. Ja tā nenotiek, tev vajag "
-"attēlu skatītāju uzstādīt kā <link xref=\"default\">noklusēto lietotni</"
+"dubultklikšķi <app>Datnes</app> datņu pārlūkā. Ja tā nenotiek, jums vajag "
+"attēlu skatītāju uzstādīt kā <link xref=\"default\">noklusējuma lietotni</"
 "link> attēlu skatīšanai."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1596,8 +1597,8 @@ msgid ""
 "check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
 "Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet uz <gui"
-" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui>, ejiet uz cilni Spraudņi un atzīmējiet"
-" <gui>Pilnekrāns ar dubultklikšķi</gui> un aizveriet dialoglodziņu."
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui>, ejiet uz cilni <gui>Spraudņi</gui> un"
+" atzīmējiet <gui>Pilnekrāns ar dubultklikšķi</gui> un aizveriet dialoglodziņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
@@ -1631,7 +1632,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:26
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
 #| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
@@ -1642,14 +1642,12 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
 "<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 msgstr ""
-"Lai to izdarītu, pārliecinies, ka ir instalēts <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>. Tad nospied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
-"gui></guiseq>, ej uz <gui>Spraudņi</gui> cilni un atzīmē <gui>PicasaWeb "
-"Uploader</gui>."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui> un ejiet uz cilni <gui>Spraudņi</gui>."
+" Tad atzīmējiet <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
 #| "PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
@@ -1657,8 +1655,8 @@ msgid ""
 "This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
 "gui> menu item."
 msgstr ""
-"Tas tev dos ērtu <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Augšupielādēt PicasaWeb</gui></"
-"guiseq> izvēlnes ierakstu."
+"Tas jums dos ērtu <gui style=\"menuitem\">Augšupielādēt PicasaWeb</gui>"
+" izvēlnes ierakstu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-python-console.page:7
@@ -1689,7 +1687,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
 #| "<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
@@ -1698,8 +1695,9 @@ msgid ""
 "top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
 "<gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
-"Kolīdz <sys>eog-plugins</sys> ir instalēts, spied <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni."
+"Ja <sys>eog-plugins</sys> ir ieinstalēta, atveriet lietotnes izvēlni augšējā"
+" joslā, spiediet <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui> un dodies uz cilni"
+" <gui>Spraudņi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:38
@@ -1708,7 +1706,6 @@ msgstr "Atzīmē <gui>Python Konsole</gui> un spied <gui>Aizvērt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring "
 #| "up the console."
@@ -1716,8 +1713,7 @@ msgid ""
 "Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
 "the console."
 msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Python Konsole</gui></guiseq>, lai atvērtu "
-"konsoli."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Python Konsole</gui>, lai atvērtu konsoli."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7
@@ -1739,7 +1735,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
 #| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> "
@@ -1751,10 +1746,10 @@ msgid ""
 "check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
 "a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
 msgstr ""
-"Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
-"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Sūtīt "
-"vēstuli</gui> un nospied <gui>Aizvērt</gui>. Tas tev dos <guiseq><gui>Rīki</"
-"gui><gui>Sūtīt vēstuli</gui></guiseq> izvēlnes ierakstu."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui> un dodies uz cilni <gui>Spraudņi</gui>."
+" Tad atzīmējiet <gui>Sūtīt vēstuli</gui> un spiediet <gui>Aizvērt</gui>. Tas"
+" jums dos <gui style=\"menuitem\">Sūtīt vēstuli</gui> izvēlnes ierakstu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:34
@@ -1771,7 +1766,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/plugin-send-by-mail.page:38
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
@@ -1780,9 +1774,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
 "md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
+msgstr "Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
@@ -1805,7 +1797,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
 #| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</"
@@ -1815,9 +1806,9 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
 "check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Lai to izdarītu, spied  <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
-"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Slīdrādes "
-"maisītājs</gui> un nospied <gui>Aizvērt</gui>."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet uz <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi, ejiet uz cilni <gui>Spraudņi</gui> un"
+" atzīmējiet <gui>Slīdrādes maisītājs</gui> un aizveriet dialoglodziņu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
@@ -1950,7 +1941,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Pielāgot attēla platumam</link>: Uzstāda "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Pielāgot attēla platumam</link>: Iestata "
 "tālummaiņu, lai ietilpinātu attēlu tā pilnā platumā lietotnes logā."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -1966,7 +1957,7 @@ msgstr ""
 #: C/plugin-zoom-width.page:7
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
 msgstr ""
-"Uzstāda tālummaiņu, lai ietilpinātu attēlu tā pilnā platumā lietotnes logā."
+"Iestata tālummaiņu, lai ietilpinātu attēlu tā pilnā platumā lietotnes logā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/plugin-zoom-width.page:20
@@ -1984,7 +1975,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
 #| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image "
@@ -1994,9 +1984,9 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
 "check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
-"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Pielāgot "
-"attēla platumam</gui> un spied <gui>Aizvērt</gui>."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet uz <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi, ejiet uz cilni <gui>Spraudņi un atzīmējiet <"
+"gui>Pielāgot attēla platumam</gui> un aizveriet dialoglodziņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:29
@@ -2025,7 +2015,6 @@ msgstr "Iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
 #| "viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
@@ -2035,9 +2024,9 @@ msgid ""
 "viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
 "\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
 msgstr ""
-"Šī sadaļa apraksta visus iestatījumus, kurus var uzstādīt attēlu skatītājā. "
-"Spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>, lai sāktu "
-"mainīt iestatījumus."
+"Šī sadaļa apraksta visus iestatījumus, kurus var iestatīt attēlu skatītājā. "
+"Atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā un spiediet <gui style=\"menuitem\""
+">Iestatījumi</gui>, lai sāktu mainīt iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:30
@@ -2050,7 +2039,6 @@ msgstr "Attēla skata iestatījumi"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:31
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
@@ -2059,9 +2047,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
 "md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
+msgstr "Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/preferences.page:34
@@ -2090,13 +2076,13 @@ msgid ""
 "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
 "until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Ja tu iespējo <gui>Automātiski pagriezt</gui>, attēli tiks pagriezti "
+"Ja ieslēgsiet <gui>Automātiski pagriezt</gui>, attēli tiks pagriezti "
 "atkarībā no to <em>Exif metadatiem</em> automātiski. Exif metadatus attēlam "
 "automātiski pievieno digitālā fotokamera un var saturēt informāciju par to, "
 "kā kamera tika turēta, kad fotogrāfija uzņemta. Piemēram, kad automātiskā "
-"pagriešana ir iespējota, portretu fotogrāfijas automātiski tiek rotētas "
-"otrādāk. Rotācija netiek saglabāka failā, kamēr tu <link xref=\"flip-"
-"rotate#rotate\">nesaglabā pagriezto attēlu</link>."
+"pagriešana ir ieslēgta, portretu fotogrāfijas automātiski tiek rotētas "
+"otrādāk. Rotācija netiek saglabāta datnē, kamēr jūs <link xref=\"flip-"
+"rotate#rotate\">nesaglabājat pagriezto attēlu</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/preferences.page:46
@@ -2172,7 +2158,6 @@ msgstr "Slīdrādes iestatījumi"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:79
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
@@ -2181,9 +2166,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
 "md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
+msgstr "Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:80
@@ -2232,7 +2215,6 @@ msgstr "Spraudņu iestatījumi"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:104
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/plugins-all.png' "
@@ -2240,8 +2222,7 @@ msgstr "Spraudņu iestatījumi"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+msgstr "Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2249,7 +2230,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:105
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
@@ -2258,9 +2238,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
 "md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
+msgstr "Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/preferences.page:107
@@ -2288,7 +2266,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:7
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
 #| "tabs to change print settings."
@@ -2296,8 +2273,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
 "print settings."
 msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>, tad izmanto "
-"cilnes, lai mainītu drukāšanas uzstādījumus."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Drukāt…</gui>, tad izmantojiet cilnes, lai"
+" mainītu drukāšanas iestatījumus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print.page:20
@@ -2311,10 +2288,9 @@ msgstr "Lai drukātu attēlu, kuru pašreiz apskati:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:26
-#, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
-msgstr "Spied <gui>Drukāt</gui>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"menuitem\">Drukāt…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:29
@@ -2379,12 +2355,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/rename-multiple.page:8
 msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr "Automātiski pārsaukt un numurēt vairāku attēlu grupas."
+msgstr "Automātiski pārdēvēt un numurēt vairāku attēlu grupas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/rename-multiple.page:21
 msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr "Pārsaukt vairākas attēlus reizē"
+msgstr "Pārdēvēt vairākas attēlus reizē"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/rename-multiple.page:23
@@ -2392,7 +2368,7 @@ msgid ""
 "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
 "have a standard, numbered name format:"
 msgstr ""
-"Ja tev ir liels daudzums attēlu, kas jāpārsauc, piemēram, lai tiem būtu "
+"Ja tev ir liels daudzums attēlu, kas jāpārdēvē, piemēram, lai tiem būtu "
 "standarta, numurēts nosaukuma formāts:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2410,7 +2386,7 @@ msgid ""
 "Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
 "gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
 msgstr ""
-"Lai izvēlētos attēlus, kurus vēlies pārsaukt, nospied<key>Ctrl</key> "
+"Lai izvēlētos attēlus, kurus vēlies pārdēvēt, nospied<key>Ctrl</key> "
 "taustiņu un pa vienam ar peli klikšķini uz izvēlētajiem attēliem."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2424,7 +2400,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
 #| "some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
@@ -2433,9 +2408,9 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
 "options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Saglabāt kā</gui></guiseq>. Logs ar "
-"dažādām faila nosaukuma iespējām tiks parādīts (attēlā zemāk redzams, kā "
-"izskatās šis logs)."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Saglabāt kā…</gui>. Logs ar dažādām datņu"
+" nosaukuma iespējām tiks parādīts (attēlā zemāk redzams, kā izskatās šis"
+" logs)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:42
@@ -2443,7 +2418,7 @@ msgid ""
 "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
 "them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Pārsauktie attēli tiks saglabāti esošajā mapē. Lai tos saglabātu citur, "
+"Pārdēvētie attēli tiks saglabāti esošajā mapē. Lai tos saglabātu citur, "
 "izmaini <gui>Mērķa mape</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2454,10 +2429,10 @@ msgid ""
 "will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
 "for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
-"Izmanto <gui>Faila nosaukuma formāts</gui> laukumu, lai izvēlētos attēlu "
-"nosaukumu formātu. <gui>Faila nosaukuma priekšskatījums</gui> norāda, kā "
-"jaunie faila nosaukumi izskatīsies. Lasi <link xref=\"#filename-format\"/> "
-"sadaļu, kur ir ieteikumi par failu pārsaukšanas variantiem."
+"Izmanto <gui>Datnes nosaukuma formāts</gui> laukumu, lai izvēlētos attēlu "
+"nosaukumu formātu. <gui>Datnes nosaukuma priekšskatījums</gui> norāda, kā "
+"jaunie datņu nosaukumi izskatīsies. Lasiet <link xref=\"#filename-format\"/> "
+"sadaļu, kur ir ieteikumi par datņu pārdēvēšanas variantiem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:51
@@ -2466,14 +2441,14 @@ msgid ""
 "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
 "pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
-"Pārliecinies, ka <gui>Faila nosaukuma formāts</gui> saraksta izvēlnē ir "
-"minēts <gui>kā ir</gui>, ja vien tu nevēlies <link xref=\"format-"
+"Pārliecinies, ka <gui>Datņu nosaukuma formāts</gui> saraksta izvēlnē ir "
+"minēts <gui>kā ir</gui>, izņemot ja vēlaties<link xref=\"format-"
 "change#multiple\">konvertēt attēlus uz citu formātu</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:55
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
-msgstr "Nospied <gui>Saglabāt kā</gui> un attēli tiks pārsaukti."
+msgstr "Nospied <gui>Saglabāt kā</gui> un attēli tiks pārdēvēti."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2481,7 +2456,6 @@ msgstr "Nospied <gui>Saglabāt kā</gui> un attēli tiks pārsaukti."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/rename-multiple.page:59
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
@@ -2490,14 +2464,12 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
 "md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
+msgstr "Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/rename-multiple.page:62
 msgid "Choose a filename format"
-msgstr "Izvēlies faila nosaukuma formātu"
+msgstr "Izvēlies datnes nosaukuma formātu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/rename-multiple.page:63
@@ -2505,8 +2477,8 @@ msgid ""
 "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
 "<gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
-"Pārsaukto failu nosaukumi tiek noteikti pēc lauka <gui>Faila nosaukuma "
-"formāts</gui> vērtības."
+"Pārdēvēto datņu nosaukumi tiek noteikti pēc lauka <gui>Datnes nosaukuma"
+" formāts</gui> vērtības."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:67
@@ -2514,7 +2486,7 @@ msgid ""
 "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
 "the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
-"Tu vari paturēt oriģinālo faila nosaukumu kā daļu no jaunā nosaukuma, "
+"Varat paturēt oriģinālo datnes nosaukumu kā daļu no jaunā nosaukuma, "
 "atstājot <input>%f</input> nosaukuma laukā."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2525,9 +2497,9 @@ msgid ""
 "file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
 "file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 msgstr ""
-"Piemēram, ja tu ieraksti <input>interesanta_%f</input> <gui>Faila nosaukuma "
+"Piemēram, ja ierakstīsiet <input>interesanta_%f</input> <gui>Datnes nosaukuma "
 "formāts</gui> laukā, attēli, kuru nosaukums ir <file>puķe.jpg</file>, "
-"<file>māja.jpg</file> un <file>pilsēta.jpg</file>, tiktu pārsauktas par "
+"<file>māja.jpg</file> un <file>pilsēta.jpg</file>, tiktu pārdēvētas par "
 "<file>interesanta_puķe.jpg</file>, <file>interesanta_māja.jpg</file> un "
 "<file>interesanta_pilsēta.jpg</file>."
 
@@ -2549,12 +2521,12 @@ msgid ""
 "file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
 "will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
 msgstr ""
-"Piemēram, ja tu <gui>Faila nosaukuma formāts</gui> laukā ierakstīsi "
+"Piemēram, ja <gui>Datnes nosaukuma formāts</gui> laukā ierakstīsiet "
 "<input>ikdiena_%n</input>, attēli ar nosaukumiem <file>bumba.jpg</file>, "
-"<file>cinks.jpg</file> un <file>ābols.jpg</file> tiks pārsauktas par "
+"<file>cinks.jpg</file> un <file>ābols.jpg</file> tiks pārdēvētas par "
 "<file>ikdiena_2.jpg</file>, <file>ikdiena_3.jpg</file> un <file>ikdiena_1."
 "jpg</file>. (To numurēšana notiks alfabētiskā secībā, vadoties pēc "
-"orģinālajiem failu nosaukumiem.)"
+"oriģinālajiem datņu nosaukumiem.)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shortcuts.page:7
@@ -2583,7 +2555,7 @@ msgstr "Atvēršana, aizvēršana, saglabāšana un drukāšana"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:28
 msgid "Open an image file"
-msgstr "Atvērt attēla failu"
+msgstr "Atvērt attēla datni"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:29
@@ -2633,7 +2605,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:49
 msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Uzstādīt attēlu kā darbvirsmas fonu"
+msgstr "Iestatīt attēlu kā darbvirsmas fonu"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:50
@@ -2857,7 +2829,6 @@ msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/slideshow.page:9
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
 #| "the pictures in a folder as a slideshow."
@@ -2865,8 +2836,8 @@ msgid ""
 "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
 "a folder as a slideshow."
 msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Slīdrāde</gui></guiseq>, lai mapes visus "
-"attēlus rādītu slīdrādes režīmā."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Slīdrāde</gui>, lai mapes visus attēlus"
+" rādītu slīdrādes režīmā."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/slideshow.page:22
@@ -2885,13 +2856,11 @@ msgstr "<link xref=\"open\">Atver</link> vienu no attēliem mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
 #| "<key>F5</key>."
 msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
-msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Slīdrāde</gui></guiseq> vai <key>F5</key>."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"menuitem\">Slīdrāde</gui> vai <key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:33
@@ -2920,9 +2889,9 @@ msgid ""
 "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
 "preferences</link> for more information."
 msgstr ""
-"Tu vari mainīt slīdrādes uzstādījumus, piemēram, cik ilgi būtu jārāda katrs "
-"attēls. Vairāk informācijai, lasi  <link xref=\"preferences#slideshow"
-"\">slīdrādes uzstādījumi</link>."
+"Varat mainīt slīdrādes uzstādījumus, piemēram, cik ilgi būtu jārāda katrs "
+"attēls. Lai uzzinātu vairāk, lasiet  <link xref=\"preferences#slideshow\""
+">slīdrādes uzstādījumi</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -2951,7 +2920,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many "
 #| "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -2959,12 +2927,11 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
 "link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>daudzas valodas</link>, "
-"kurām joprojām ir vajadzīgi tulkojumi."
+"Ir <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>daudzas valodas</link>,"
+" kurām joprojām ir vajadzīgi tulkojumi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 #| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
@@ -2976,8 +2943,8 @@ msgid ""
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>jāizveido "
-"konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"Lai sāktu tulkot, jums būs <link href=\"https://l10n.gnome.org\";>jāizveido "
+"konts</link> un jāpievienojas savas valodas <link href=\"https://l10n.gnome.";
 "org/teams/\">tulkošanas komandai</link>. Tad jums būs iespēja augšupielādēt "
 "jaunus tulkojumus."
 
@@ -2996,7 +2963,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 #| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -3007,7 +2973,7 @@ msgid ""
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu "
-"uz attiecīgo <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"uz attiecīgo <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
 "\">adresātu sarakstu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3026,7 +2992,6 @@ msgstr "Skatīt mapes visus attēlus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view.page:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
 #| "one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
@@ -3039,9 +3004,10 @@ msgid ""
 "can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
 "pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
-"Tu vari veikli pārskatīt kādas mapes visus attēlus, atverot kādu attēlu un "
-"tad spiežot, piemēram, <gui>Nākamais</gui> vai <gui>Iepriekšējais</gui>. Tu "
-"vari arī skatīt <em>attēlu galeriju</em> ar mapes visu attēlu nelielu "
+"Varat veikli pārskatīt kādas mapes visus attēlus, atverot kādu attēlu un tad"
+" spiežot pogas <gui>Nākamais</gui> vai <gui>Iepriekšējais</gui> attēla labajā"
+" un kreisajā pusē. Varat arī skatīt <em>attēlu galeriju</em> ar mapes visu"
+" attēlu nelielu "
 "priekšskatu."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -3069,7 +3035,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
 #| "\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> "
@@ -3079,13 +3044,12 @@ msgid ""
 "displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
 "flip between pictures."
 msgstr ""
-"Spied <gui>Nākamais</gui> un <gui>Iepriekšējais</gui> <link xref=\"toolbar"
-"\">rīkjoslā</link>, vai spied <key>Pa labi</key> un <key>Pa kreisi</key> "
+"Spiediet <gui>Nākamais</gui> un <gui>Iepriekšējais</gui> kreisajā un labajā"
+" attēla pusē, vai spiediet <key>Pa labi</key> un <key>Pa kreisi</key> "
 "taustiņus, lai pāršķirtu attēlus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
 #| "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
@@ -3095,14 +3059,11 @@ msgid ""
 "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
 "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
 msgstr ""
-"Kā alternatīvu, tu vari izmantot taustiņus <key>Uz augšu</key> un <key>Uz "
-"leju</key> vai <key>Atstarpes taustiņu</key> un <key>Atpakaļatkāpi</key>. Tu "
-"vari arī spiest <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Iepriekšējais attēls</gui></"
-"guiseq> un <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Nākamais attēls</gui></guiseq>."
+"Kā alternatīvu, varat izmantot taustiņus <key>Uz augšu</key> un <key>Uz "
+"leju</key> vai <key>Atstarpes taustiņu</key> un <key>Atpakaļatkāpi</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
 #| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
@@ -3113,8 +3074,8 @@ msgid ""
 "<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
 "Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Tu vari pārlūkot attēlus pilnekrāna režīmā, spiežot <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Pa visu ekrānu</gui></guiseq> vai nospiežot <key>F11</key>. Izmanto "
+"Varat pārlūkot attēlus pilnekrāna režīmā, spiežot pogu <gui>Pa visu ekrānu<"
+"/gui> virsraksta joslā, vai nospiežot <key>F11</key>. Izmantojiet "
 "tastatūras taustiņus, lai šķirstītu attēlus pilnekrāna režīmā."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3140,7 +3101,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:56
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image "
 #| "Gallery</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
@@ -3148,8 +3108,8 @@ msgid ""
 "To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</"
 "gui>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Lai parādītu attēlu galeriju, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Attēlu "
-"galerija</gui></guiseq>, vai nospied <key>F9</key>."
+"Lai parādītu attēlu galeriju, spied <gui style=\"menuitem\">Attēlu galerija<"
+"/gui>, vai spiediet <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:60
@@ -3167,7 +3127,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
 #| "gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>."
@@ -3175,13 +3134,13 @@ msgid ""
 "To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> "
 "again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Lai paslēptu galeriju, atkal spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Attēlu "
-"galerija</gui></guiseq>, vai nospied <key>F9</key>."
+"Lai slēptu galeriju, atkal spiediet <gui style=\"menuitem\">Attēlu galerija<"
+"/gui>, vai spiediet <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/zoom.page:8
 msgid "Enlarge the picture on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Palielināt attēlu uz ekrāna."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/zoom.page:21
@@ -3210,7 +3169,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
 #| "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink "
@@ -3220,14 +3178,13 @@ msgid ""
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Kā arī tu vari mainīt attālumu, izmantojot rīkjoslas pogas. Lai pietuvinātu, "
-"spied <gui>Palielināt attēlu</gui> ikonu un, lai attālinātu, spied "
-"<gui>Samazināt attēlu</gui> ikonu. Ikonas izskatās kā \"plus\" un \"mīnus\" "
-"zīmes."
+"Kā arī tu vari mainīt attālumu, izmantojot virsraksta joslas pogas. Lai"
+" pietuvinātu, spied <gui>Palielināt attēlu</gui> ikonu un, lai attālinātu,"
+" spied <gui>Samazināt attēlu</gui> ikonu. Ikonas izskatās kā \"plus\" un"
+" \"mīnus\" zīmes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/zoom.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
 #| "select all of the pictures."
@@ -3235,8 +3192,8 @@ msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Alternatīvi, nospied <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>, lai "
-"izvēlētos visus attēlus."
+"Varat arī izmantot tastatūras saīsnes <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/zoom.page:40
@@ -3246,6 +3203,10 @@ msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
 "key></keyseq> or <key>1</key>."
 msgstr ""
+"Lai redzētu attēlus to sākotnējā izmērā, izvēlieties <gui style=\"menuitem\""
+">100%</gui> tuvinājuma līmeni izkrītošajā izvēlē virsraksta joslā. Varat"
+" izmantot arī tastatūras saīsnes <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+" vai <key>1</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/zoom.page:46
@@ -3254,7 +3215,6 @@ msgstr "Pietuvini labākajai saderībai ekrānā"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/zoom.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, "
 #| "even if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></"
@@ -3264,9 +3224,9 @@ msgid ""
 "if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
 "dropdown in the title bar to do this."
 msgstr ""
-"Tu vari izvēlēties, lai attēls vienmēr pilnībā ietilpst logā, pat ja tu tās "
-"izmēru pamaini. Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Labākā "
-"saderība</gui></guiseq>."
+"Varat izvēlēties, ka attēls vienmēr pilnībā ietilpst logā, pat ja maini loga"
+" izmēru. Lai to izdarītu, ieslēdziet <gui style=\"menuitem\">Labākā saderība<"
+"/gui> izkrītošajā izvēlnē."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]