[eog] Update Latvian translation



commit 75ae42691136d69fe0c0e426450ae81db4f005fd
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sun Aug 27 22:20:38 2017 +0300

    Update Latvian translation

 help/lv/figures/image-view-prefs.png         |  Bin 0 -> 25873 bytes
 help/lv/figures/multiple-convert.png         |  Bin 0 -> 31936 bytes
 help/lv/figures/multiple-rename-count.png    |  Bin 0 -> 31936 bytes
 help/lv/figures/plugin-send-by-mail.png      |  Bin 0 -> 36093 bytes
 help/lv/figures/plugins-all.png              |  Bin 0 -> 84293 bytes
 help/lv/figures/prefs-plugins-date.png       |  Bin 0 -> 24745 bytes
 help/lv/figures/prefs-plugins-fullscreen.png |  Bin 0 -> 24809 bytes
 help/lv/figures/prefs-plugins.png            |  Bin 0 -> 24745 bytes
 help/lv/figures/slideshow-prefs.png          |  Bin 0 -> 19602 bytes
 help/lv/lv.po                                | 1035 ++++++++++++++++----------
 po/lv.po                                     |  776 +++++++++----------
 11 files changed, 987 insertions(+), 824 deletions(-)
---
diff --git a/help/lv/figures/image-view-prefs.png b/help/lv/figures/image-view-prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..4019ad4
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/image-view-prefs.png differ
diff --git a/help/lv/figures/multiple-convert.png b/help/lv/figures/multiple-convert.png
new file mode 100644
index 0000000..f7d80ae
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/multiple-convert.png differ
diff --git a/help/lv/figures/multiple-rename-count.png b/help/lv/figures/multiple-rename-count.png
new file mode 100644
index 0000000..f7d80ae
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/multiple-rename-count.png differ
diff --git a/help/lv/figures/plugin-send-by-mail.png b/help/lv/figures/plugin-send-by-mail.png
new file mode 100644
index 0000000..463ed10
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/plugin-send-by-mail.png differ
diff --git a/help/lv/figures/plugins-all.png b/help/lv/figures/plugins-all.png
new file mode 100644
index 0000000..dd1317c
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/plugins-all.png differ
diff --git a/help/lv/figures/prefs-plugins-date.png b/help/lv/figures/prefs-plugins-date.png
new file mode 100644
index 0000000..086bf48
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/prefs-plugins-date.png differ
diff --git a/help/lv/figures/prefs-plugins-fullscreen.png b/help/lv/figures/prefs-plugins-fullscreen.png
new file mode 100644
index 0000000..551ba4b
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/prefs-plugins-fullscreen.png differ
diff --git a/help/lv/figures/prefs-plugins.png b/help/lv/figures/prefs-plugins.png
new file mode 100644
index 0000000..086bf48
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/prefs-plugins.png differ
diff --git a/help/lv/figures/slideshow-prefs.png b/help/lv/figures/slideshow-prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..7e8dfb1
Binary files /dev/null and b/help/lv/figures/slideshow-prefs.png differ
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
index 73f949b..0c0c146 100644
--- a/help/lv/lv.po
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-09 14:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-10 20:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 20:42+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Iesniegt kļūdas ziņojumu par <app>Attēlu skatītājs</app>."
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
 #: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
 #: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
-#: C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
 #: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
 #: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
-#: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence."
 
@@ -137,14 +137,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
+#| "and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgstr ""
 "Ja pieprasi jaunu funkcionalitāti, izvēlies <gui>enhancement</gui>, "
 "<gui>Severity</gui> izvēlnē. Aizpildi kopsavilkums un apraksts sadaļas un "
-"spied <gui>Commit</gui>."
+"spied <gui>Submit Bug</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:44
@@ -289,17 +293,19 @@ msgstr "Kopēt un ielīmēt attēlu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:28
+#| msgid ""
+#| "To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+#| "picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
-"Lai nokopētu attēlu no attēlu skatītāja uz citu lietotni, spied "
-"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kopēt</gui></guiseq> vai veic labo peles "
-"klikšķi uz attēla un izvēlies <gui>Kopēt</gui>."
+"Lai nokopētu attēlu no attēlu skatītāja uz citu lietotni veic labo peles"
+" klikšķi uz attēla un izvēlies <gui>Kopēt</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/copy-paste.page:32
+#: C/copy-paste.page:31
 msgid ""
 "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
 "into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
@@ -390,16 +396,19 @@ msgstr "Padari aktuālo attēlu par darbvirsmas fonu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/desktop-background.page:21
+#| msgid ""
+#| "To set the picture that you are currently viewing as the background image "
+#| "on your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</"
+#| "gui> </guiseq>."
 msgid ""
 "To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
-"guiseq>."
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Lai attēlu, kuru skaties, uzstādītu par darbvirsmas fonu, spied "
-"<guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Iestatīt kā tapeti</gui></guiseq>."
+"Lai attēlu, kuru skaties, uzstādītu par darbvirsmas fonu, spied <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatīt kā tapeti</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-background.page:24
 msgid ""
 "This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
 "You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
@@ -438,7 +447,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 #| msgid ""
-#| "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
 #| "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you "
 #| "can get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.";
 #| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via "
@@ -449,15 +458,15 @@ msgid ""
 "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
 "get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Ja vēlaties <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIde";
-"as\">palīdzēt veidot</link> <app>attēlu skatītāju</app>, varat sazināties ar"
-" izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=i";
-"rc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, vai ar <link"
-" href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>adresātu sarakstu<"
-"/link>."
+"Ja vēlaties <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">palīdzēt veidot</link> <app>attēlu skatītāju</app>, varat "
+"sazināties ar izstrādātājiem, izmantojot <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, vai ar <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>adresātu sarakstu</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:6
@@ -480,34 +489,45 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
+#| msgid ""
+#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
+#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+#| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.";
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Lai piedalītos dokumentācijas projektā, droši sazinieties, izmantojot <link "
 "href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs";
-"\">irc</link>, vai caur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"\">irc</link>, vai caur <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
 "gnome-doc-list\">adresātu sarakstu</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
+#| msgid ""
+#| "Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+#| "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Mūsu <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Mūsu <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">viki</link> lapa satur noderīgu informāciju."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/edit.page:7
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+#| "picture using an external image editor."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
 msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Atvērt ar</gui></guiseq>, lai rediģētu "
-"attēlu, izmantojot kādu citu attēlu rediģētāju."
+"Spied <gui style=\"menuitem\">Atvērt ar</gui>, lai rediģētu attēlu,"
+" izmantojot kādu citu attēlu rediģētāju."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit.page:23
@@ -533,12 +553,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:31
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-"
+#| "click on the image."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
 msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Atvērt ar</gui></guiseq> vai veic labo "
-"peles klikšķi uz attēla."
+"Spied <gui style=\"menuitem\">Atvērt ar</gui> vai veic labo peles klikšķi uz"
+" attēla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:35
@@ -567,14 +589,16 @@ msgstr "Izdzēst attēlu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:50
+#| msgid ""
+#| "To delete a picture that you don't want any more, click "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click "
+#| "the picture and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Lai izdzēstu attēlu, kuru vairāk nevajag, spied <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Pārvietot uz miskasti</gui></guiseq> vai veic labo peles klikšķi uz "
-"attēla un izvēlies <gui>Pārvietot uz miskasti</gui>."
+"Lai izdzēstu attēlu, kuru vairāk nevajag, veic labo peles klikšķi uz attēla"
+" un izvēlies <gui>Pārvietot uz miskasti</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/flip-rotate.page:7
@@ -598,33 +622,36 @@ msgstr ""
 "apmest vai apgriezt tos, lai izskatītos pareizi."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:26
+#: C/flip-rotate.page:27
 msgid "Flip a picture"
 msgstr "Apmest attēlu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40
+#: C/flip-rotate.page:29
 msgid "Click <gui>Edit</gui>."
 msgstr "Spied <gui>Rediģēt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:29
+#: C/flip-rotate.page:30
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
 "Izvēlies vai nu <gui>Apmest horizontāli</gui> vai <gui>Apmest vertikāli</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:31
+#: C/flip-rotate.page:32
+#| msgid ""
+#| "If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Ja tu vēlies attēlu paturēt šādi apmestu, spied <guiseq><gui>Attēls</"
-"gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq>."
+"Ja tu vēlies attēlu paturēt šādi apmestu, spied <gui style=\"menuitem\""
+">Saglabāt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45
+#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
 msgid ""
 "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
 "orientation the next time you open it."
@@ -633,36 +660,47 @@ msgstr ""
 "būs iepriekšējā orientācijā."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:38
+#: C/flip-rotate.page:39
 msgid "Rotate a picture"
 msgstr "Pagriezt attēlu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:41
 msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
 msgstr ""
-"Izvēlies vai nu <gui>Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā</gui> vai "
-"<gui>Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam</gui>."
+"Pārvietojiet peles rādītāju virs attēla. Apakšā parādīsies divas bultas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:44
+#: C/flip-rotate.page:42
+#| msgid ""
+#| "Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-"
+#| "clockwise</gui>."
 msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
 msgstr ""
-"Ja tu vēlies šo attēlu saglabāt šādā veidā, spied <guiseq><gui>Attēls</"
-"gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties vai nu <gui>Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi</gui> vai "
+"<gui>Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/flip-rotate.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:45
+#| msgid ""
+#| "If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+#| "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Tā vietā tu vari izmantot rīkus no <link xref=\"toolbar\">rīkjoslas</link>. "
-"Kā arī tu vari izmantot tastatūras saīsnes:"
+"Ja tu vēlies šo attēlu saglabāt šādā veidā, spied <gui style=\"menuitem\""
+">Saglabāt</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:50
+#| msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Kā arī varat izmantot tastatūras saīsnes:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:54
@@ -714,12 +752,15 @@ msgstr "Pārvērst vienu attēlu uz citu failu formātu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:32
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+#| "Image</gui> window will pop up."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
 msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Saglabāt kā</gui></guiseq>. Tiks "
-"parādīts <gui>Saglabāt attēlu</gui> logs."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Saglabāt kā…</gui>. Parādīsies logs<gui"
+">Saglabāt attēlu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:36
@@ -805,12 +846,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:67
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+#| "appear (shown below)."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
 msgstr ""
-"Spied  <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Saglabāt kā</gui></guiseq>. Parādīsies "
-"logs (skatīt zemāk)."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Saglabāt kā…</gui>. Parādīsies logs (skatīt"
+" zemāk)."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -818,13 +862,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/format-change.page:69
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/multiple-convert.png' "
+#| "md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
+"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
+msgstr "Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:72
@@ -1015,8 +1061,6 @@ msgstr "Eye of GNOME Attēlu skatītājs"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:20
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "<_:media-1/> Eye of GNOME Attēlu skatītājs"
 
@@ -1243,14 +1287,16 @@ msgstr "Tu vari atvērt attēlus arī no attēlu skatītāju:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:33
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+#| "window will appear."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq> (vai nospied "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). <gui>Atvērt attēlu</gui> logs "
-"parādīsies."
+"Spiediet <gui style=\"menuitem\">Atvērt…</gui> (vai spiediet <keyseq><key"
+">Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Parādīsies logs<gui>Atvērt attēlu</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:36
@@ -1299,13 +1345,15 @@ msgstr "Parādīt datumu statusa joslā"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/plugin-exif-digital.page:36
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+#| "md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
+"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
+msgstr "Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:37
@@ -1316,13 +1364,18 @@ msgstr "Tu vari parādīt attēla uzņemšanas datumu statusa joslā, loga apak
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:39
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Lai to izdarītu, nospied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
-"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Datums "
-"statusa joslā</gui>."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui> un ejiet uz cilni <gui>Spraudņi</gui>."
+" Tad atzīmējiet <gui>Datums statusa joslā</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:45
@@ -1340,35 +1393,50 @@ msgstr ""
 "instalējot spraudni attēlu skatītājam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:82
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
+#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
 msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Lai varētu redzēt fotogrāfijas Exif datus, tev sākumā ir jāinstalē <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link> paka."
+"Lai iespējotu šo funkciju, tev ir nepieciešams <link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:55
+#| msgid ""
+#| "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+#| "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
+"<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Ja <sys>eog-plugins</sys> ir instalēts, spied <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. "
-"Tad atzīmē <gui>Exif attēlošana</gui> un spied <gui>Aizvērt</gui>."
+"Ja <sys>eog-plugins</sys> ir instalēts, atveries lietotnes izvēlni augšējā"
+" joslā un spiediet <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui>. Tad atzīmējiet"
+" <gui>Exif attēlošana</gui> un aizveriet dialoglodziņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:61
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
-"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
-"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
-"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
-msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq>, lai skatītu "
+#: C/plugin-exif-digital.page:60
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+#| "camera settings used to take the photo. To also view histograms showing "
+#| "the balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif "
+#| "display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</"
+#| "gui>. Check the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
+"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
+"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
+"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
+"Ieslēdziet <gui style=\"menuitem\">Sānu rūts</gui>, lai skatītu "
 "kameras iestatījumus fotogrāfijas uzņemšanas laikā. Lai arī redzētu "
 "histogrammu, kas rāda attēla krāsu un gaismas/ēnu balansu, cilnē "
 "<gui>Spraudņi</gui> izvēlieties <gui>Exif attēlošana</gui> un spiediet "
@@ -1376,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 "histogrammas, kuras vēlaties apskatīt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:68
+#: C/plugin-exif-digital.page:67
 msgid ""
 "You can also view the camera settings used to take the photo in the "
 "statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
@@ -1389,12 +1457,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Rādīt kameras iestatījumus statusa joslā</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:76
+#: C/plugin-exif-digital.page:75
 msgid "Display a photo location map"
 msgstr "Attēlot fotogrāfijas atrašanās vietas karti"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:77
+#: C/plugin-exif-digital.page:76
 msgid ""
 "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
@@ -1405,35 +1473,32 @@ msgstr ""
 "uzņemšanas vietas GPS koordinātas (garums un platums)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:83
-msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
-"Lai varētu redzēt karti ar to, kur ir uzņemtas fotogrāfijas, tev ir "
-"nepieciešams instalēt <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> paku."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:87
+#: C/plugin-exif-digital.page:86
+#| msgid ""
+#| "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+#| "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Ja <sys>eog-plugins</sys> ir ieinstalēta, spied <guiseq><gui>Rediģēt</"
-"gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. "
-"Tad atzīmē <gui>Karte</gui> un nospied <gui>Aizvērt</gui>."
+"Ja <sys>eog-plugins</sys> ir ieinstalēta, atveriet lietotnes izvēlni augšējā"
+" joslā, spiediet <gui style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui> un dodies uz <gui"
+">Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmējiet <gui>Karte</gui> un aizveriet"
+" dialoglodziņu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:93
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+#: C/plugin-exif-digital.page:91
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the "
+#| "map."
+msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
 msgstr ""
-"Spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Sānu rūts</gui></guiseq>, lai rādītu "
-"karti."
+"Ieslēdziet <gui style=\"menuitem\">Sānu rūti</gui>, lai parādītu karti."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:96
+#: C/plugin-exif-digital.page:94
 msgid ""
 "The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
@@ -1460,21 +1525,26 @@ msgstr "Ja vēlaties, varat mainīt fona krāsa pilnekrāna režīmā."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:24
+#| msgid ""
+#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
+#| "Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you "
+#| "want in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
 msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
-"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
-"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
+"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
 msgstr ""
-"Lai to izdarītu, pārliecinieties, ka ir instalēts <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>. Tad spiediet <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
-"gui></guiseq>, ejiet uz cilni <gui>Spraudņi</gui> un atzīmējiet "
-"<gui>Pilnekrāna fons</gui> un spiediet <gui>Iestatījumi</gui>. Izvēlieties "
-"krāsu, kādu vēlaties redzēt pilnekrāna režīmā un spiediet <gui>Aizvērt</gui>."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet uz <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui>, ejiet uz cilni <gui>Spraudņi</gui> un"
+" atzīmējiet <gui>Pilnekrāna fons</gui> un spiediet <gui>Iestatījumi</gui>."
+" Izvēlieties krāsu, kādu vēlaties redzēt pilnekrāna režīmā un aizveriet"
+" dialoglodziņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:28
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
 msgid ""
 "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr "Tagad pilnekrāna režīmā fona krāsa ir tā, kuru izvēlējāties."
@@ -1495,13 +1565,15 @@ msgstr "Pilnekrāna režīms ar dubultklikšķi"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+#| "md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
+"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
+msgstr "Iztulkots"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
@@ -1514,14 +1586,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with "
+#| "double-click</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
-"guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Pilnekrāns "
-"ar dubultklikšķi</gui>, tad spied <gui>Aizvērt</gui>."
+"Lai to izdarītu, atveriet lietotnes izvēlni augšējā joslā, spiediet uz <gui"
+" style=\"menuitem\">Iestatījumi</gui>, ejiet uz cilni Spraudņi un atzīmējiet"
+" <gui>Pilnekrāns ar dubultklikšķi</gui> un aizveriet dialoglodziņu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
@@ -1555,11 +1631,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#| "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#| "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb "
+#| "Uploader</gui>."
 msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
-"gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
+"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 msgstr ""
 "Lai to izdarītu, pārliecinies, ka ir instalēts <link xref=\"plugins\">eog-"
 "plugins</link>. Tad nospied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</"
@@ -1568,9 +1649,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+#| "PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
 msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
 msgstr ""
 "Tas tev dos ērtu <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Augšupielādēt PicasaWeb</gui></"
 "guiseq> izvēlnes ierakstu."
@@ -1603,32 +1688,32 @@ msgstr ""
 "rakstītu skriptus vai programmēšanas ceļā manipulētu ar attēliem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:29
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Pirms tu vari aktivizēt Python konsoli, tev ir nepieciešams instalēt <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
+"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
 "Kolīdz <sys>eog-plugins</sys> ir instalēts, spied <guiseq><gui>Rediģēt</"
 "gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:37
+#: C/plugin-python-console.page:38
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Atzīmē <gui>Python Konsole</gui> un spied <gui>Aizvērt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:40
+#: C/plugin-python-console.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring "
+#| "up the console."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
 "the console."
 msgstr ""
 "Spied <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Python Konsole</gui></guiseq>, lai atvērtu "
@@ -1654,26 +1739,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> "
+#| "and click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+#| "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
+"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
 msgstr ""
 "Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
 "guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Sūtīt "
 "vēstuli</gui> un nospied <gui>Aizvērt</gui>. Tas tev dos <guiseq><gui>Rīki</"
 "gui><gui>Sūtīt vēstuli</gui></guiseq> izvēlnes ierakstu."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
-msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Lai iespējotu šo funkciju, tev ir nepieciešams <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>."
-
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:34
 msgid ""
@@ -1689,10 +1771,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/plugin-send-by-mail.page:38
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+#| "md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
+"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
 "md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
@@ -1718,10 +1805,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</"
+#| "gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
 "Lai to izdarītu, spied  <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
 "guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Slīdrādes "
@@ -1892,10 +1984,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+#| "and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image "
+#| "width</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
 "Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></"
 "guiseq> un dodies uz <gui>Spraudņi</gui> cilni. Tad atzīmē <gui>Pielāgot "
@@ -1928,10 +2025,15 @@ msgstr "Iestatījumi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/preferences.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+#| "viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+#| "start changing the preferences."
 msgid ""
 "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
+"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
 msgstr ""
 "Šī sadaļa apraksta visus iestatījumus, kurus var uzstādīt attēlu skatītājā. "
 "Spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>, lai sāktu "
@@ -1948,10 +2050,15 @@ msgstr "Attēla skata iestatījumi"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:31
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+#| "md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
+"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
 "md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
@@ -2065,10 +2172,15 @@ msgstr "Slīdrādes iestatījumi"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:79
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+#| "md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
+"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
 "md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
@@ -2120,9 +2232,14 @@ msgstr "Spraudņu iestatījumi"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:104
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/plugins-all.png' "
+#| "md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
 
@@ -2132,10 +2249,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:105
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+#| "md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
+"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
 "md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
@@ -2166,9 +2288,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+#| "tabs to change print settings."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
 msgstr ""
 "Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>, tad izmanto "
 "cilnes, lai mainītu drukāšanas uzstādījumus."
@@ -2185,8 +2311,10 @@ msgstr "Lai drukātu attēlu, kuru pašreiz apskati:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Spied <gui>Drukāt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:29
@@ -2296,10 +2424,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+#| "some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+#| "window looks like)."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr ""
 "Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Saglabāt kā</gui></guiseq>. Logs ar "
 "dažādām faila nosaukuma iespējām tiks parādīts (attēlā zemāk redzams, kā "
@@ -2349,10 +2481,15 @@ msgstr "Nospied <gui>Saglabāt kā</gui> un attēli tiks pārsaukti."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/rename-multiple.page:59
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+#| "md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
+"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
 "md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
@@ -2720,9 +2857,13 @@ msgstr "<key>F1</key>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/slideshow.page:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+#| "the pictures in a folder as a slideshow."
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
 msgstr ""
 "Spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Slīdrāde</gui></guiseq>, lai mapes visus "
 "attēlus rādītu slīdrādes režīmā."
@@ -2744,9 +2885,11 @@ msgstr "<link xref=\"open\">Atver</link> vienu no attēliem mapē."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:31
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press "
+#| "<key>F5</key>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
 msgstr ""
 "Spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Slīdrāde</gui></guiseq> vai <key>F5</key>."
 
@@ -2782,136 +2925,6 @@ msgstr ""
 "\">slīdrādes uzstādījumi</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/toolbar.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Parādīt, paslēpt</link> vai <link xref="
-"\"toolbar#modify\">rediģēt</link> rīkjoslu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:21
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Rīkjosla"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:22
-msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
-msgstr ""
-"Rīkjosla sniedz ērtu pieeju tādiem rīkiem kā tālummaiņa un rotācija. Taču tu "
-"vari to paslēpt, ja tā novērš tavu uzmanību vai aizņem par daudz vietas."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:27
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Parādīt vai paslēpt rīkjoslu"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:28
-msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Lai pārslēgtu rīkjoslu no ieslēgtas uz izslēgtu un otrādi, spied "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rīkjosla</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:32
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Pievieno, noņem un pārkārto rīkus rīkjoslā."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:33
-msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr ""
-"Pēc noklusējuma rīkjosla satur tikai pamatdarbību rīkus. Tu vari pievienot "
-"sev noderīgus papildrīkus, rediģējot rīkjoslu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:37
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "Pārliecinies, ka rīkjosla nav paslēpta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:40
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "Spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Rīkjosla</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:41
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-"<gui>Rīkjoslas redaktors</gui> satur rīkus, kuri nav rīkjoslā (skatīt attēlu "
-"zemāk). Pieejams arī atdalītājs, kuru var lietot, lai sagrupētu rīkjoslas "
-"rīkus."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:46
-msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"Lai <em>pievienotu</em> jaunus rīkus, aizvelc tos no rīkjoslas redaktora uz "
-"rīkjoslu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:47
-msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr ""
-"Lai <em>pārkārtotu</em> rīkus rīkjoslā, aizvelc tos uz citu atrašanās vietu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:48
-msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Tu vari <em>izņemt</em> rīkus no rīkjoslas, izvelkot tos no rīkjoslas uz "
-"rīkjoslas redaktoru."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:52
-msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
-msgstr ""
-"Kad tu pabeidz rediģēt rīkjoslu, spied <gui>Aizvērt</gui> rīkjoslas "
-"redaktora logā."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:56
-msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
-msgstr ""
-"Lai rīkjoslu atstatītu uz noklusētajiem iestatījumiem, spied <gui>Atstatīt "
-"uz noklusēto</gui> redaktora logā."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbar.page:60
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
 msgstr "Lokalizē<app>Attēlu skatītājā</app>!"
@@ -2938,8 +2951,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many "
+#| "languages</link> for which translations are still needed."
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
 "link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 "Ir <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>daudzas valodas</link>, "
@@ -2947,9 +2964,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+#| "you the ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
@@ -2973,9 +2996,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+#| "list</link>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Vai arī varat sazināties ar Internacionalizācijas komandu, aizsūtot e-pastu "
@@ -2998,11 +3026,18 @@ msgstr "Skatīt mapes visus attēlus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/view.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+#| "one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+#| "gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with "
+#| "small previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgid ""
 "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
 "Tu vari veikli pārskatīt kādas mapes visus attēlus, atverot kādu attēlu un "
 "tad spiežot, piemēram, <gui>Nākamais</gui> vai <gui>Iepriekšējais</gui>. Tu "
@@ -3034,10 +3069,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+#| "\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> "
+#| "keys, to flip between pictures."
 msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
 msgstr ""
 "Spied <gui>Nākamais</gui> un <gui>Iepriekšējais</gui> <link xref=\"toolbar"
 "\">rīkjoslā</link>, vai spied <key>Pa labi</key> un <key>Pa kreisi</key> "
@@ -3045,11 +3085,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+#| "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+#| "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
+#| "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
 msgstr ""
 "Kā alternatīvu, tu vari izmantot taustiņus <key>Uz augšu</key> un <key>Uz "
 "leju</key> vai <key>Atstarpes taustiņu</key> un <key>Atpakaļatkāpi</key>. Tu "
@@ -3057,30 +3101,35 @@ msgstr ""
 "guiseq> un <guiseq><gui>Iet</gui><gui>Nākamais attēls</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:41
+#: C/view.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+#| "<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in "
+#| "fullscreen mode."
 msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
+"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
 msgstr ""
 "Tu vari pārlūkot attēlus pilnekrāna režīmā, spiežot <guiseq><gui>Skats</"
 "gui><gui>Pa visu ekrānu</gui></guiseq> vai nospiežot <key>F11</key>. Izmanto "
 "tastatūras taustiņus, lai šķirstītu attēlus pilnekrāna režīmā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:45
+#: C/view.page:43
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Lai atgrieztos ierastajā skatā, nospied <key>Esc</key> vai <key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:49
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Pārlūkot attēlu galeriju"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:52
+#: C/view.page:50
 msgid ""
 "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -3090,21 +3139,25 @@ msgstr ""
 "esošajiem attēliem reizē. Tas padara attēlu pārskatīšanu vieglāku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:58
+#: C/view.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image "
+#| "Gallery</gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
 msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+"To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</"
+"gui>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Lai parādītu attēlu galeriju, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Attēlu "
 "galerija</gui></guiseq>, vai nospied <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:60
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr "Nospied uz attēla galerijā, lai to skatītu pilnā izmērā."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:61
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
@@ -3113,30 +3166,30 @@ msgstr ""
 "lai šķirstītu attēlus galerijā"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+#| "gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+"To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> "
+"again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Lai paslēptu galeriju, atkal spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Attēlu "
 "galerija</gui></guiseq>, vai nospied <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/zoom.page:9
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
 msgstr ""
-"Palielini attēlu uz ekrāna, nospiežot <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tuvināt</"
-"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/zoom.page:22
+#: C/zoom.page:21
 msgid "Zoom"
 msgstr "Tālummaiņa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/zoom.page:24
+#: C/zoom.page:23
 msgid ""
 "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
@@ -3147,7 +3200,7 @@ msgstr ""
 "aplūkot konkrētas detaļas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:28
+#: C/zoom.page:27
 msgid ""
 "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
 "zoom out."
@@ -3156,9 +3209,14 @@ msgstr ""
 "lai pietuvinātu, bet uz leju, lai attālinātu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:31
+#: C/zoom.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+#| "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink "
+#| "the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the "
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
@@ -3168,41 +3226,198 @@ msgstr ""
 "zīmes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:36
+#: C/zoom.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
+#| "select all of the pictures."
 msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Alternatīvi, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tuvināt</gui></guiseq> vai "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tālināt</gui></guiseq>."
+"Alternatīvi, nospied <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>, lai "
+"izvēlētos visus attēlus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/zoom.page:40
 msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
 msgstr ""
-"Lai redzētu attēlu tās orģinālajā izmērā, spied <guiseq><gui>Skats</"
-"gui><gui>Normāls izmērs</gui></guiseq>. Tas ir tas pats, kas \"100%\" "
-"pietuvināšanas līmenis."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/zoom.page:45
+#: C/zoom.page:46
 msgid "Zoom to best-fit the window"
 msgstr "Pietuvini labākajai saderībai ekrānā"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/zoom.page:46
+#: C/zoom.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, "
+#| "even if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></"
+#| "guiseq> to do this."
 msgid ""
 "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the title bar to do this."
 msgstr ""
 "Tu vari izvēlēties, lai attēls vienmēr pilnībā ietilpst logā, pat ja tu tās "
 "izmēru pamaini. Lai to izdarītu, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Labākā "
 "saderība</gui></guiseq>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tā vietā tu vari izmantot rīkus no <link xref=\"toolbar\">rīkjoslas</"
+#~ "link>. Kā arī tu vari izmantot tastatūras saīsnes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai varētu redzēt fotogrāfijas Exif datus, tev sākumā ir jāinstalē <link "
+#~ "xref=\"plugins\">eog-plugins</link> paka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai varētu redzēt karti ar to, kur ir uzņemtas fotogrāfijas, tev ir "
+#~ "nepieciešams instalēt <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> paku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install "
+#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pirms tu vari aktivizēt Python konsoli, tev ir nepieciešams instalēt "
+#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Spied <guiseq><gui>Attēls</gui><gui>Drukāt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
+#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Parādīt, paslēpt</link> vai <link xref="
+#~ "\"toolbar#modify\">rediģēt</link> rīkjoslu."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Rīkjosla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. "
+#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much "
+#~ "room, however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rīkjosla sniedz ērtu pieeju tādiem rīkiem kā tālummaiņa un rotācija. Taču "
+#~ "tu vari to paslēpt, ja tā novērš tavu uzmanību vai aizņem par daudz "
+#~ "vietas."
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Parādīt vai paslēpt rīkjoslu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pārslēgtu rīkjoslu no ieslēgtas uz izslēgtu un otrādi, spied "
+#~ "<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Rīkjosla</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+#~ msgstr "Pievieno, noņem un pārkārto rīkus rīkjoslā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pēc noklusējuma rīkjosla satur tikai pamatdarbību rīkus. Tu vari "
+#~ "pievienot sev noderīgus papildrīkus, rediģējot rīkjoslu:"
+
+#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+#~ msgstr "Pārliecinies, ka rīkjosla nav paslēpta."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Spied <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Rīkjosla</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
+#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can "
+#~ "use to group toolbar items together."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Rīkjoslas redaktors</gui> satur rīkus, kuri nav rīkjoslā (skatīt "
+#~ "attēlu zemāk). Pieejams arī atdalītājs, kuru var lietot, lai sagrupētu "
+#~ "rīkjoslas rīkus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar "
+#~ "editor to the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai <em>pievienotu</em> jaunus rīkus, aizvelc tos no rīkjoslas redaktora "
+#~ "uz rīkjoslu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai <em>pārkārtotu</em> rīkus rīkjoslā, aizvelc tos uz citu atrašanās "
+#~ "vietu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+#~ "toolbar to the toolbar editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu vari <em>izņemt</em> rīkus no rīkjoslas, izvelkot tos no rīkjoslas uz "
+#~ "rīkjoslas redaktoru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+#~ "toolbar editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kad tu pabeidz rediģēt rīkjoslu, spied <gui>Aizvērt</gui> rīkjoslas "
+#~ "redaktora logā."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> in the editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai rīkjoslu atstatītu uz noklusētajiem iestatījumiem, spied "
+#~ "<gui>Atstatīt uz noklusēto</gui> redaktora logā."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palielini attēlu uz ekrāna, nospiežot <guiseq><gui>Skats</"
+#~ "gui><gui>Tuvināt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
+#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternatīvi, spied <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tuvināt</gui></guiseq> "
+#~ "vai <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tālināt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same "
+#~ "as the \"100%\" zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai redzētu attēlu tās orģinālajā izmērā, spied <guiseq><gui>Skats</"
+#~ "gui><gui>Normāls izmērs</gui></guiseq>. Tas ir tas pats, kas \"100%\" "
+#~ "pietuvināšanas līmenis."
+
 #~| msgid ""
 #~| "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
 #~ msgctxt "_"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index ee72cc5..8f84a4b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-18 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 19:14+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -22,35 +22,35 @@ msgstr ""
 " 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: data/eog-app-menu.ui:7
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Iestatīju_mi"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:13
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: data/eog-app-menu.ui:21
 msgid "_About"
 msgstr "P_ar"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: data/eog-app-menu.ui:25
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Iziet"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+#: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Pārlūkot un pagriezt attēlus"
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
+#: data/eog.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
 "integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
 "integrēts ar GTK+ GNOME izskatu un atbalsta daudzus attēlu formātus, "
 "atsevišķu attēlu un to kolekciju skatīšanai."
 
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
 "mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
@@ -71,617 +71,624 @@ msgstr ""
 "iestatīt attēlu ka darbvirsmas tapeti. Tas nolasa kameras birkas, lai "
 "automātiski pagrieztu attēlus pareizā portreta vai ainavas orientācijā."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
-#: ../src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Attēlu skatītājs"
 
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: data/eog.desktop.in.in:9
+msgid "eog"
+msgstr "eog"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/eog.desktop.in.in:24
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr ""
 "Attēli;Bildes;Slīdrāde;Slaidrāde;Grafika;Fotogrāfijas;Picture;Slideshow;"
 "Graphics;"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+#: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Atvērt..."
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+#: data/eog-gear-menu.ui:10
 msgid "Open _With"
 msgstr "Atvērt a_r"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:133
+#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "S_aglabāt kā..."
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Drukāt..."
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Iestatīt kā _fonu"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:37
 msgid "Sli_deshow"
 msgstr "Slī_drāde"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+#: data/eog-gear-menu.ui:41
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "Sānu _rūts"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+#: data/eog-gear-menu.ui:45
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "Attēlu galer_ija"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "S_tatusa josla"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ī_pašības"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Attēla īpašības"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
 msgid "Previous"
 msgstr "Iepriekšējais"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:43
 msgid "Next"
 msgstr "Nākamais"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115
 msgid "Name:"
 msgstr "Nosaukums:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131
 msgid "Width:"
 msgstr "Platums:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146
 msgid "Height:"
 msgstr "Augstums:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161
 msgid "Type:"
 msgstr "Tips:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Baiti:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191
 msgid "Folder:"
 msgstr "Mape:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Diafragmas atvērums:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Ekspozīcijas laiks:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Fokusa attālums:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
 msgid "Flash:"
 msgstr "Zibspuldze:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO jutīgums:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Gaismas mērīšanas režīms:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Fotoaparāta modelis:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Datums / laiks:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464
 msgid "Description:"
 msgstr "Apraksts:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480
 msgid "Location:"
 msgstr "Atrašanās vieta:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Atslēgvārdi:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512
 msgid "Author:"
 msgstr "Autors:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autortiesības:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856
 msgid "Details"
 msgstr "Sīkāka informācija"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadati"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
 msgid "Save As"
 msgstr "Saglabāt kā"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
+#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
+#: src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
 msgid "Save _As"
 msgstr "S_aglabāt kā"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> sākotnējais datnes nosaukums"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> skaitītājs"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "Datnes nosaukuma _formāts:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Mērķa mape:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Izvēlieties mapi"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Datnes ceļa specifikācija"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "_Sākt skaitītāju no:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "Aizvietot atsta_rpes ar pasvītrojumiem"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
 msgid "Options"
 msgstr "Opcijas"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Pārsaukt no:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
 msgid "To:"
 msgstr "Par:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "Datnes nosaukuma priekšskatījums"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Attēlu uzlabojumi"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Nogludināt attēlus tālin_ot"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Nogludināt attēlus tuv_inot"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Automātiski pagriezt"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Rādīt šo krāsu:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
 msgid "Background Color"
 msgstr "Fona krāsa"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:228
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Caurspīdīgajās daļās"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:252
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Rādīt _rūtiņrakstu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:273
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Rādīt šo _krāsu:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:293
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Caurspīdīgo apgabalu krāsa"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:311
 msgid "As _background"
 msgstr "Rādīt _fonu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:347
 msgid "Image View"
 msgstr "Attēla skats"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:371
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Attēla palielinājums"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:389
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "I_zplest attēlu, lai aizņemtu ekrānu"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:409
 msgid "Sequence"
 msgstr "Secība"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "Laiks s_tarp attēliem:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:482
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Automātiski _atkārtot"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:520
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Slīdrāde"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: data/eog-preferences-dialog.ui:554
 msgid "Plugins"
 msgstr "Spraudņi"
 
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Samazināt attēlu"
 
-#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Palielināt attēlu"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Pāriet uz pirmo galerijas attēlu"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Pirmais attēls"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo galerijas attēlu"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Ie_priekšējais attēls"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Pāriet uz nākamo galerijas attēlu"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nākamais attēls"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Pāriet uz pēdējo galerijas attēlu"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Pēdējais attē_ls"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Tuvināt"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Tā_lināt"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normāls izmērs"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "La_bākā saderība"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītāja virzienam"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Maina aktīvā loga attēlu galerijas rūts redzamību"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Attēlu galer_ija"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pauzēt vai atsākt slaidrādi"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Pamest pi_lnekrānu"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: data/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+#: data/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Atvērt attēla datni"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+#: data/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
 msgstr "Saglabāt attēlu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+#: data/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image with a new file name"
 msgstr "Saglabāt attēlu ar jaunu datnes nosaukumu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+#: data/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Drukāt atvērto attēlu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+#: data/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Aizvērt pašreizējo logu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+#: data/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all windows"
 msgstr "Aizvērt visus logus"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+#: data/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "Iestatīt attēlu kā darbvirsmas fonu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+#: data/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
 msgstr "Rādīt/slēpt sānu rūti"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+#: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show image properties dialog"
 msgstr "Rādīt attēla īpašību dialoglodziņu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+#: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "Atvērt lietotnes rokasgrāmatu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+#: data/help-overlay.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mērogs"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+#: data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "Patiesais izmērs"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+#: data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "Labākā saderība"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+#: data/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "Pārlūko attēlus"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Iet uz iepriekšējo attēlu mapē"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+#: data/help-overlay.ui:164
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Iet uz nākamo attēlu mapē"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+#: data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Iet uz pirmo attēlu mapē"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Iet uz pēdējo attēlu mapē"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Iet uz nejaušu attēlu mapē"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galeriju"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+#: data/help-overlay.ui:200
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Rotācija"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Pagriezt pulksteņrādītāja virzienā"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Pagriezt pretēji pulksteņrādītājam"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+#: data/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pilnekrāns"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+#: data/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Ieiet/pamest pilnekrānu"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+#: data/help-overlay.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Sākt/apturēt slīdrādi"
 
-#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pauzēt slīdrādi"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Izmērs"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+#: data/metadata-sidebar.ui:46
 msgid "Type"
 msgstr "Tips"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+#: data/metadata-sidebar.ui:63
 msgid "File Size"
 msgstr "Datnes izmērs"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+#: data/metadata-sidebar.ui:82
 msgid "Folder"
 msgstr "Mape"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+#: data/metadata-sidebar.ui:99
 msgid "Aperture"
 msgstr "Diafragma"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+#: data/metadata-sidebar.ui:116
 msgid "Exposure"
 msgstr "Ekspozīcija"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+#: data/metadata-sidebar.ui:133
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+#: data/metadata-sidebar.ui:151
 msgid "Metering"
 msgstr "Gaismas mērīšanas režīms"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparāts"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+#: data/metadata-sidebar.ui:187
 msgid "Date"
 msgstr "Datums"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+#: data/metadata-sidebar.ui:204
 msgid "Time"
 msgstr "Laiks"
 
-#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+#: data/metadata-sidebar.ui:380
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Fokusa attālums"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Automātiski pagriezt"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr "Vai, balstoties uz EXIF datiem, būtu automātiski jāpagriež attēls."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -690,11 +697,11 @@ msgstr ""
 "Krāsa, ar kuru aizpildīt laukumu aiz attēla. Ja use-background-color atslēga "
 "nav iestatīta, krāsu noteiks GTK+ motīvs."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolēt attēlu"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -702,11 +709,11 @@ msgstr ""
 "Vai attēlu vajadzētu interpolēt tālināšanas laikā. Tas izskatās labāk, bet "
 "aizņem mazliet vairāk laika."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Ekstrapolēt attēlu"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -714,11 +721,11 @@ msgstr ""
 "Vai attēlu vajadzētu ekstrapolēt tuvināšanas laikā. Tas var piešķirt "
 "attēliem izplūdušu izskatu un aizņem mazliet vairāk laika."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Caurspīdīguma indikators"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -728,20 +735,19 @@ msgstr ""
 "CHECK_PATTERN, COLOR un NONE. Ja izvēlēts COLOR, tad trans-color atslēga "
 "nosaka lietojamās krāsas vērtību."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Tālummaiņa ar peles ritentiņu"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Vai lietot peles ritentiņu tālummaiņai."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Tālummaiņas reizinātājs"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
@@ -752,11 +758,11 @@ msgstr ""
 "vērtība nosaka tālummaiņas soli. Piemēram, 0.05 atbilst 5% tālummaiņas "
 "solim, 1.00 atbilst 100% tālummaiņas solim."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Caurspīdīguma krāsa"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -764,11 +770,11 @@ msgstr ""
 "Ja atslēgai transparency ir vērtība COLOR, šī atslēga nosaka caurspīdīguma "
 "attēlošanai lietojamās krāsas vērtību."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Izmantot pielāgotu fona krāsu"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -778,20 +784,19 @@ msgstr ""
 "izmantota, lai aizpildītu laukumu aiz attēla. Ja tā nav iestatīta, "
 "pašreizējais GTK+ motīvs noteiks, kāda krāsa tiks izmantota."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Cikliski iet cauri attēlu virknei"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Nosaka, vai attēlu virkni rādīt bezgalīgā ciklā."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Atļaut sākuma tālummaiņu lielāku kā 100%"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -799,11 +804,11 @@ msgstr ""
 "Ja šis ir FALSE, mazi attēli netiks automātiski izstiepti, lai aizņemtu visu "
 "ekrānu."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Aizture sekundēs, pirms parāda nākamo attēlu"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -811,15 +816,15 @@ msgstr ""
 "Ja vērtība lielāka par 0, tā norāda, cik sekundes katru attēlu rādīt. Nulle "
 "izslēdz automātisku attēlu pārslēgšanu."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Rādīt/slēpt loga statusa joslu."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galerijas rūti."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -827,31 +832,27 @@ msgstr ""
 "Attēlu galerijas rūts atrašanās vieta. 0 - lejā; 1 - pa kreisi; 2 - augšā; 3 "
 "- pa labi."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Vai attēlu galerijas rūtij jābūt maināmam izmēram."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Rādīt/slēpt loga sānu rūti."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Rādīt/slēpt attēlu galerijas rūts ritināšanas pogas."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "Aizvērt galveno logu, neprasot, vai saglabāt izmaiņas."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Izmest attēlus miskastē bez vaicāšanas"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid ""
-#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
-#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
-#| "the trash and would be deleted instead."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -861,10 +862,7 @@ msgstr ""
 "pārvietojot bildes uz miskasti. Ja kādu no datnēm nevarēs pārvietot uz "
 "miskasti, EoG tomēr vaicās, pirms to izdzēst."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
-#| "images are loaded."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -872,12 +870,7 @@ msgstr ""
 "Vai datņu izvēlētājam vajadzētu rādīt lietotāja attēlu mapi, ja neviena "
 "bilde nav vēl ielādēta."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
-#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
-#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
-#| "up, it will show the current working directory."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
@@ -889,18 +882,13 @@ msgstr ""
 "direktorijas. Ja šī iespēja nav ieslēgta, vai arī attēlu mape nav iestatīta, "
 "lietotne rādīs šī brīža darba direktoriju."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Vai metadatu sarakstam īpašību dialogā vajadzētu atrasties atsevišķā lapā."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -912,15 +900,11 @@ msgstr ""
 "lietojamāku uz mazākiem ekrāniem. Ja šī iespēja nav ieslēgta, logdaļa tiks "
 "iekļauta lapā “Metadati”."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktīvie spraudņi"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
+#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -929,73 +913,83 @@ msgstr ""
 "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas nesatur aktīvo spraudņu “Atrašanās vietu”. To "
 "var noskaidrot spraudņa .eog-plugin datnē."
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+#: data/popup-menus.ui:6
 msgid "Open _with"
 msgstr "_Atvērt ar"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+#: data/popup-menus.ui:29
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopēt"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Pārvie_tot uz miskasti"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+#: data/popup-menus.ui:49
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Rādīt saturošo _mapi"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:10
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Best fit"
+#: data/popup-menus.ui:57
 msgid "_Best fit"
 msgstr "La_bākā saderība"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Pilnekrāns ar dubultklikšķi"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "view-fullscreen"
+msgstr "view-fullscreen"
+
+#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Ieslēgt pilnekrāna režīmu ar dubultklikšķi"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Pārlādēt attēlu"
 
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
+msgid "view-refresh"
+msgstr "view-refresh"
+
+#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Pārlādēt pašreizējo attēlu"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
 msgid "Date in statusbar"
 msgstr "Datums statusa joslā"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
 msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 msgstr "Parāda attēla izveides datumu loga statusa joslā"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Jautājums"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
 msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Ja nesaglabāsiet, jūsu izmaiņas tiks zaudētas."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Vai pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas attēlā “%s”?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1010,47 +1004,43 @@ msgstr[2] ""
 "%d attēlu ir ar nesaglabātām izmaiņām. Vai saglabāt izmaiņas pirms "
 "aizvēršanas?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "Izvēli_eties attēlus, kurus vēlaties saglabāt:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas jūsu veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "Pā_rlādēt"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:137
+#: src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Atvērt ar _dokumentu skatītāju"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:219
+#: src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-#| msgid "Could not load image '%s'."
 msgid "Could not load image “%s”."
 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu “%s”."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:261
+#: src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-#| msgid "Could not save image '%s'."
 msgid "Could not save image “%s”."
 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu “%s”."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:304
+#: src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-#| msgid "No images found in '%s'."
 msgid "No images found in “%s”."
 msgstr "“%s” netika atrasti attēli."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:311
+#: src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Norādītajās vietās nav attēlu."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:350
+#: src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1061,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "Vai vēlaties attēlu atvērt ar dokumentu skatītāju, lai redzētu visas "
 "lappuses? "
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:355
+#: src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1072,13 +1062,13 @@ msgstr ""
 "Vai vēlaties instalēt dokumentu skatītāju, lai redzētu visas lappuses? "
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%A, %Y. gada %d. %B, %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:280
+#: src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lēca)"
@@ -1086,16 +1076,16 @@ msgstr "%.1f (lēca)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:291
+#: src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm filmiņa)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:119
+#: src/eog-file-chooser.c:119
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Datnes formāts ir nepazīstams vai neatbalstīts"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:124
+#: src/eog-file-chooser.c:124
 msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
@@ -1103,158 +1093,148 @@ msgstr ""
 "Attēlu skatītājs nevarēja noteikt ierakstāmās datnes formātu pēc datnes "
 "nosaukuma."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr ""
 "Lūdzu, mēģiniet lietot citu datnes paplašinājumu, piemēram, .png vai .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:160
+#: src/eog-file-chooser.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:212
+#: src/eog-file-chooser.c:212
 msgid "All files"
 msgstr "Visas datnes"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:217
+#: src/eog-file-chooser.c:217
 msgid "Supported image files"
 msgstr "Atbalstītās attēlu datnes"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pikselis"
 msgstr[1] "pikseļi"
 msgstr[2] "pikseļu"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
+#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atvērt"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:459
+#: src/eog-file-chooser.c:459
 msgid "Open Image"
 msgstr "Atvērt attēlu"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:467
+#: src/eog-file-chooser.c:467
 msgid "Save Image"
 msgstr "Saglabāt attēlu"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:475
+#: src/eog-file-chooser.c:475
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Atvērt mapi"
 
-#: ../src/eog-image.c:566
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:566
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Neielādēta attēla pārveidošana."
 
-#: ../src/eog-image.c:594
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:594
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Neizdevās pārveidot."
 
-#: ../src/eog-image.c:1074
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1074
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Šis datnes formāts neatbalsta EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1221
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1221
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nav ielādētu attēlu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Jums nav šīs datnes saglabāšanai nepieciešamo atļauju."
 
-#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
-#, c-format
+#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
+#: src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni, lai saglabātu — %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#: src/eog-image-jpeg.c:393
 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG datni"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+#: src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
 msgstr "Attēla dati"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+#: src/eog-metadata-details.c:67
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr "Fotografēšanas apstākļi"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+#: src/eog-metadata-details.c:68
 msgid "GPS Data"
 msgstr "GPS dati"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+#: src/eog-metadata-details.c:69
 msgid "Maker Note"
 msgstr "Veidotāja piezīmes"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+#: src/eog-metadata-details.c:70
 msgid "Other"
 msgstr "Cits"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+#: src/eog-metadata-details.c:72
 msgid "XMP Exif"
 msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+#: src/eog-metadata-details.c:73
 msgid "XMP IPTC"
 msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+#: src/eog-metadata-details.c:74
 msgid "XMP Rights Management"
 msgstr "XMP tiesību pārvaldība"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+#: src/eog-metadata-details.c:75
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP citi"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+#: src/eog-metadata-details.c:251
 msgid "Tag"
 msgstr "Birka"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+#: src/eog-metadata-details.c:258
 msgid "Value"
 msgstr "Vērtība"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+#: src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Ziemeļi"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+#: src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Austrumi"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+#: src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Rietumi"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+#: src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Dienvidi"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
@@ -1262,20 +1242,20 @@ msgstr[0] "%i × %i pikseli"
 msgstr[1] "%i × %i pikseļi"
 msgstr[2] "%i × %i pikseļu"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nezināms"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%Y. gada %d. %B"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
+#: src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -1283,99 +1263,99 @@ msgstr[0] "%lu sekunde"
 msgstr[1] "%lu sekundes"
 msgstr[2] "%lu sekunžu"
 
-#: ../src/eog-print.c:371
+#: src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Attēla iestatījumi"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "Attēls"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "Attēls, kuram tiks norādīti drukāšanas parametri"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Lappuses iestatīšana"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Informācija par lapu, uz kuras tiks drukāts"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "Novietojums"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "Pa _kreisi:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "Pa _labi:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Augšā:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "A_pakšā:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrā:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "Nav"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontāli"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikāli"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "Abos"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Platums:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "Au_gstums:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "Palielinājum_s:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "Mēr_vienības:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetri"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "Collas"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "Priekšskatīt"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
+#: src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Datņu pārvaldniekā rādīt mapi, kura satur šo datni"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
+#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "kā ir"
 
@@ -1389,25 +1369,24 @@ msgstr "kā ir"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:118
+#: src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d. no %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:543
 msgid "Taken on"
 msgstr "Uzņemts"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:989
-#, c-format
+#: src/eog-uri-converter.c:989
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Vismaz divu datņu nosaukumi ir vienādi."
 
-#: ../src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Image Viewer"
 msgstr "Nevarēja parādīt attēla skatītāja palīdzību"
 
-#: ../src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (nederīgs unikods)"
 
@@ -1417,7 +1396,7 @@ msgstr " (nederīgs unikods)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1425,18 +1404,15 @@ msgstr[0] "%i × %i pikselis  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i pikseļi  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i pikseļu  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Slē_pt"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:893
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
-#| "Would you like to reload it?"
 msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
@@ -1449,24 +1425,22 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Saglabā attēlu “%s” (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-#| msgid "Opening image \"%s\""
 msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Atver attēlu “%s”"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Skata slaidrādi"
 
-#: ../src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1475,21 +1449,18 @@ msgstr ""
 "Kļūda, drukājot datni:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Kļūda, palaižot sistēmas iestatījumus: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Atvērt f_ona iestatījumus"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2631
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
-#| "Would you like to modify its appearance?"
 msgid ""
 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
@@ -1497,15 +1468,12 @@ msgstr ""
 "Attēls “%s“ iestatīts kā darbvirsmas fons.\n"
 "Vai vēlaties mainīt tā izskatu?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Saglabā attēlu lokāli..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3199
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to remove\n"
-#| "\"%s\" permanently?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
 "“%s” permanently?"
@@ -1513,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
 "izdzēst “%s”?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1531,48 +1499,39 @@ msgstr[2] ""
 "Vai tiešām vēlaties pavisam\n"
 "izdzēst %d izvēlēto attēlu?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dzēst"
 
-#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Jā"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "_Neprasīt vairāk šīs sesijas laikā"
 
-#: ../src/eog-window.c:3275
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+#: src/eog-window.c:3275
 msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Neizdevās saņemt attēla datni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3291
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#: src/eog-window.c:3291
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Neizdevās saņemt informāciju par attēla datni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't delete file"
+#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Neizdevās izdzēst datni"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Kļūda, dzēšot attēlu %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3452
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "“%s” to the trash?"
@@ -1580,11 +1539,8 @@ msgstr ""
 "Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
 "“%s” uz miskasti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3455
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-#| "permanently?"
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
@@ -1592,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "Neizdevās atrast miskasti attēlam “%s”. Vai vēlaties dzēst šo attēlu "
 "neatgriezeniski?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1610,10 +1566,7 @@ msgstr[2] ""
 "Vai tiešām vēlaties pārvietot\n"
 "%d izvēlēto attēlu uz miskasti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3465
-#| msgid ""
-#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
-#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+#: src/eog-window.c:3465
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1621,81 +1574,76 @@ msgstr ""
 "Dažus no izvēlētajiem attēliem nevar pārvietoti uz miskasti, tos var tikai "
 "neatgriezeniski dzēst. Vai vēlaties turpināt?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
-#, c-format
-#| msgid "Couldn't access trash."
+#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Neizdevās piekļūt miskastei."
 
-#: ../src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Samazināt vai palielināt pašreizējo attēlu"
 
-#: ../src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Parādīt izvēlēto attēlu pilnekrāna režīmā"
 
-#: ../src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "Īpašības"
 
-#: ../src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME attēlu skatītājs."
 
-#: ../src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Oskars Zīle <oskars zile gmail com>\n"
 "Anita Reitere <nitalynx gmail com>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
 #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
-#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#: src/eog-zoom-entry.c:81
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../src/main.c:56
+#: src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME attēlu skatītājs"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Atvērt pilnekrāna režīmā"
 
-#: ../src/main.c:64
+#: src/main.c:64
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Deaktivēt attēlu galeriju"
 
-#: ../src/main.c:65
+#: src/main.c:65
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Atvērt slaidrādes režīmā"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: src/main.c:66
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Sākt jaunu instanci, nevis izmantot jau esošo"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: src/main.c:67
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr "Atvērt vienā logā; ja atvērti vairāki logi, izmanto pirmo"
 
-#: ../src/main.c:69
-#| msgid "Show the application's version"
+#: src/main.c:69
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Rādīt lietotnes versiju"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[DATNE...]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
+#: src/main.c:112
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]