[gnome-desktop] Updated Danish translation



commit 21a27120c3dc126de076a1471273455b3862af6e
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Aug 26 18:53:06 2017 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  115 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 58 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 94a1a91..e31fb28 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,8 +21,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 18:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:06+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -34,26 +35,26 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Ikke angivet"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d kan ikke drive output %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
 msgstr "output %s understøtter ikke tilstanden %dx%d@%dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
 msgstr "CRTC %d understøtter ikke rotation=%d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -66,23 +67,23 @@ msgstr ""
 "eksisterende koordinater = (%d, %d), nye koordinater = (%d, %d)\n"
 "eksisterende rotation = %d, ny rotation = %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "kan ikke klone til output %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "Prøver tilstande for CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "CRTC %d: prøver tilstand %dx%d@%dHz med output på %dx%d@%dHz (gennemløb %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr ""
 "kunne ikke tildele CTRC'er til output:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -103,72 +104,72 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"anmodet virtuel størrelse passer ikke til tilgængelige størrelse: Anmodet="
-"(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
+"anmodet virtuel størrelse passer ikke til tilgængelige størrelse: "
+"Anmodet=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
 
 #. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e. %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:279
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
 msgid "%R:%S"
 msgstr "%R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e. %b, %l:%M"
 
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M"
 
@@ -177,8 +178,7 @@ msgstr "%l:%M"
 #~ msgstr "Ukendt"
 
 #~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "kunne ikke hente skærmresourcerne (CRTC'er, uddataene, tilstandende)"
+#~ msgstr "kunne ikke hente skærmresourcerne (CRTC'er, uddataene, tilstandende)"
 
 #~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 #~ msgstr "uhåndterbar X-fejl under hentning af tabeller til skærmstørrelser"
@@ -285,9 +285,9 @@ msgstr "%l:%M"
 #~ msgid "About the GNOME Desktop"
 #~ msgstr "Om Gnome-skrivebordet"
 
-# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
-# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
+#~ # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
+#~ # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
+#~ # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
 #~ msgid "%(name)s: %(value)s"
 #~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
@@ -297,9 +297,9 @@ msgstr "%l:%M"
 #~ msgid "Brought to you by:"
 #~ msgstr "Bragt til dig af:"
 
-# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
-# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
+#~ # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
+#~ # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
+#~ # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
 #~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 #~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
@@ -326,31 +326,30 @@ msgstr "%l:%M"
 #~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
 #~ "manager, web browser, menus, and many applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnome er det meste af det du ser på dit system, inklusive "
-#~ "filhåndteringen, webbrowser, menuerne og alle de andre programmer."
+#~ "Gnome er det meste af det du ser på dit system, inklusive filhåndteringen, "
+#~ "webbrowser, menuerne og alle de andre programmer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
 #~ "Unix-like family of operating systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgængeligt skrivebordsmiljø "
-#~ "til Unixlignende familie af styresystemer."
+#~ "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgængeligt skrivebordsmiljø til "
+#~ "Unixlignende familie af styresystemer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
 #~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnomes fokus på brugervenlighed og tilgængelig, regelmæssige frigivelser "
-#~ "af nye versioner og stærk erhvervsmæssig opbakning gør miljøet unikt "
-#~ "mellem andre frie skrivebordsmiljøer."
+#~ "Gnomes fokus på brugervenlighed og tilgængelig, regelmæssige frigivelser af "
+#~ "nye versioner og stærk erhvervsmæssig opbakning gør miljøet unikt mellem "
+#~ "andre frie skrivebordsmiljøer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
-#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+#~ "without coding skills, can contribute to making GNOME better."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gnomes største styrke er vores stærke bruger- og udviklerfællesskab. "
-#~ "Enhver, med eller uden programmørfærdigheder, kan bidrage til at gøre "
-#~ "Gnome bedre."
+#~ "Gnomes største styrke er vores stærke bruger- og udviklerfællesskab. Enhver, "
+#~ "med eller uden programmørfærdigheder, kan bidrage til at gøre Gnome bedre."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
@@ -358,26 +357,26 @@ msgstr "%l:%M"
 #~ "translations, documentation, and quality assurance."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hundreder af personer har bidraget kode til Gnome siden starten i 1997. "
-#~ "Mange flere har bidraget på andre vigtige områder, som f.eks. "
-#~ "oversættelse, dokumentation og test."
+#~ "Mange flere har bidraget på andre vigtige områder, som f.eks. oversættelse, "
+#~ "dokumentation og test."
 
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "Klonede skærme"
 
 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s"
 
 #~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved tilbagespoling af filen \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fejl ved tilbagespoling af filen “%s”: %s"
 
 #~ msgid "No name"
 #~ msgstr "Intet navn"
 
 #~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-#~ msgstr "Filen \"%s\" er ikke en almindelig fil eller en mappe."
+#~ msgstr "Filen “%s” er ikke en almindelig fil eller en mappe."
 
 #~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke finde filen \"%s\""
+#~ msgstr "Kan ikke finde filen “%s”"
 
 #~ msgid "No filename to save to"
 #~ msgstr "Intet filnavn at gemme som"
@@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "%l:%M"
 #~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
 #~ msgstr "Ugyldig startkommando (Exec)"
 
-# %s er en URL
+#~ # %s er en URL
 #~ msgid "Unknown encoding of: %s"
 #~ msgstr "Ukendt kodning af: %s"
 
@@ -510,10 +509,10 @@ msgstr "%l:%M"
 #~ msgstr "Kunne ikke finde Gnome-logoet."
 
 #~ msgid "Unable to load '%s': %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse “%s”: %s"
 
 #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne adressen \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”: %s"
 
 #~ msgid "%s: %s\n"
 #~ msgstr "%s: %s\n"
@@ -528,7 +527,7 @@ msgstr "%l:%M"
 #~ msgstr "Udviklere"
 
 #~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen “%s”: %s"
 
 #~ msgid "The End!"
 #~ msgstr "Slut!"
@@ -589,3 +588,5 @@ msgstr "%l:%M"
 
 #~ msgid "Programs menu"
 #~ msgstr "Programmenu"
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]