[gnome-desktop] Updated Danish translation
- From: Ask Hjorth Larsen <askhl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Danish translation
- Date: Sat, 26 Aug 2017 16:53:15 +0000 (UTC)
commit 21a27120c3dc126de076a1471273455b3862af6e
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Aug 26 18:53:06 2017 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 58 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 94a1a91..e31fb28 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,8 +21,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-17 18:40+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -34,26 +35,26 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
msgid "Unspecified"
msgstr "Ikke angivet"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:757
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d kan ikke drive output %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:764
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "output %s understøtter ikke tilstanden %dx%d@%dHz"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:775
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "CRTC %d understøtter ikke rotation=%d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:788
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -66,23 +67,23 @@ msgstr ""
"eksisterende koordinater = (%d, %d), nye koordinater = (%d, %d)\n"
"eksisterende rotation = %d, ny rotation = %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:803
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "kan ikke klone til output %s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:929
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Prøver tilstande for CRTC %d\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:953
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: prøver tilstand %dx%d@%dHz med output på %dx%d@%dHz (gennemløb %d)\n"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1000
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -91,7 +92,7 @@ msgstr ""
"kunne ikke tildele CTRC'er til output:\n"
"%s"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1004
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -103,72 +104,72 @@ msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1085
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
-"anmodet virtuel størrelse passer ikke til tilgængelige størrelse: Anmodet="
-"(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
+"anmodet virtuel størrelse passer ikke til tilgængelige størrelse: "
+"Anmodet=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maksimum=(%d, %d)"
#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e. %b, %R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e. %b, %R"
#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:279
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:284
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:290
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e. %b, %l:%M"
#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:300
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:301
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"
@@ -177,8 +178,7 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "kunne ikke hente skærmresourcerne (CRTC'er, uddataene, tilstandende)"
+#~ msgstr "kunne ikke hente skærmresourcerne (CRTC'er, uddataene, tilstandende)"
#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
#~ msgstr "uhåndterbar X-fejl under hentning af tabeller til skærmstørrelser"
@@ -285,9 +285,9 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "Om Gnome-skrivebordet"
-# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
-# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
+#~ # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
+#~ # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
+#~ # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
@@ -297,9 +297,9 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "Bragt til dig af:"
-# Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
-# Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
+#~ # Jeg har ingen ide om hvordan denne her streng skal oversættes.
+#~ # Jeg har fejlmeldt det (#519869) og efterlyst en kommentar:
+#~ # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=519869
#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
@@ -326,31 +326,30 @@ msgstr "%l:%M"
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
-#~ "Gnome er det meste af det du ser på dit system, inklusive "
-#~ "filhåndteringen, webbrowser, menuerne og alle de andre programmer."
+#~ "Gnome er det meste af det du ser på dit system, inklusive filhåndteringen, "
+#~ "webbrowser, menuerne og alle de andre programmer."
#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
-#~ "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgængeligt skrivebordsmiljø "
-#~ "til Unixlignende familie af styresystemer."
+#~ "Gnome er et frit og brugbart, stabilt og tilgængeligt skrivebordsmiljø til "
+#~ "Unixlignende familie af styresystemer."
#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
-#~ "Gnomes fokus på brugervenlighed og tilgængelig, regelmæssige frigivelser "
-#~ "af nye versioner og stærk erhvervsmæssig opbakning gør miljøet unikt "
-#~ "mellem andre frie skrivebordsmiljøer."
+#~ "Gnomes fokus på brugervenlighed og tilgængelig, regelmæssige frigivelser af "
+#~ "nye versioner og stærk erhvervsmæssig opbakning gør miljøet unikt mellem "
+#~ "andre frie skrivebordsmiljøer."
#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
-#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+#~ "without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
-#~ "Gnomes største styrke er vores stærke bruger- og udviklerfællesskab. "
-#~ "Enhver, med eller uden programmørfærdigheder, kan bidrage til at gøre "
-#~ "Gnome bedre."
+#~ "Gnomes største styrke er vores stærke bruger- og udviklerfællesskab. Enhver, "
+#~ "med eller uden programmørfærdigheder, kan bidrage til at gøre Gnome bedre."
#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
@@ -358,26 +357,26 @@ msgstr "%l:%M"
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "Hundreder af personer har bidraget kode til Gnome siden starten i 1997. "
-#~ "Mange flere har bidraget på andre vigtige områder, som f.eks. "
-#~ "oversættelse, dokumentation og test."
+#~ "Mange flere har bidraget på andre vigtige områder, som f.eks. oversættelse, "
+#~ "dokumentation og test."
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Klonede skærme"
#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s"
#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved tilbagespoling af filen \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fejl ved tilbagespoling af filen “%s”: %s"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Intet navn"
#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-#~ msgstr "Filen \"%s\" er ikke en almindelig fil eller en mappe."
+#~ msgstr "Filen “%s” er ikke en almindelig fil eller en mappe."
#~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "Kan ikke finde filen \"%s\""
+#~ msgstr "Kan ikke finde filen “%s”"
#~ msgid "No filename to save to"
#~ msgstr "Intet filnavn at gemme som"
@@ -397,7 +396,7 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
#~ msgstr "Ugyldig startkommando (Exec)"
-# %s er en URL
+#~ # %s er en URL
#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
#~ msgstr "Ukendt kodning af: %s"
@@ -510,10 +509,10 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgstr "Kunne ikke finde Gnome-logoet."
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse “%s”: %s"
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne adressen \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”: %s"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
@@ -528,7 +527,7 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgstr "Udviklere"
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen “%s”: %s"
#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Slut!"
@@ -589,3 +588,5 @@ msgstr "%l:%M"
#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Programmenu"
+
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]