[gvfs] Update Friulian translation



commit 18138fecf12bd5abd1648c26fdf1affc700609da
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Aug 24 09:37:37 2017 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  385 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 191 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 028c6c1..95e7ac4 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-10 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-01 20:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-21 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-24 11:37+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -17,81 +17,62 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2737
+#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr "Operazion no supuartade, file su montaçs diferents"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1031 client/gdaemonfile.c:3093
+#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
 #: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
 msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
 msgstr "Impussibil otignî il descritôr dal file di flus"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1147 client/gdaemonfile.c:1219
+#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
 #: client/gvfsiconloadable.c:125
 msgid "Didn’t get stream file descriptor"
 msgstr "No si à vût il descritôr dal file di flus"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1341
+#: client/gdaemonfile.c:1307
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Valôr tornât di %s no valit"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2191 client/gdaemonfile.c:3356
+#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
 msgid "Could not find enclosing mount"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ il montaç includût"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2223
+#: client/gdaemonfile.c:2189
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Non file %s no valit"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonfile.c:2547
-#: client/gdaemonfile.c:2569 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
 #: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Erôr tal stabilî i metadâts dal file: %s"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2538 client/gdaemonvfs.c:1257
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
 msgid "can’t open metadata tree"
 msgstr "impussibil vierzi arbul metadâts"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2548 client/gdaemonvfs.c:1268
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
 msgid "can’t get metadata proxy"
 msgstr "impussibil vê proxy metadâts"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2570 client/gdaemonvfs.c:1300
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "i valôrs a scugnin jessi stringhis o listis di stringhis"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2729
+#: client/gdaemonfile.c:2695
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operazion no supuartade"
 
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:649
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:553 client/gdaemonfileoutputstream.c:731
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:926 client/gdaemonfileoutputstream.c:1092
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 daemon/gvfsbackendsftp.c:5249
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1095 daemon/gvfsbackendtest.c:92
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:125 daemon/gvfsbackendtest.c:188
-#: daemon/gvfschannel.c:346 daemon/gvfsftptask.c:224
-#: monitor/gdu/ggdumount.c:1072 monitor/proxy/gproxydrive.c:569
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:657 monitor/proxy/gproxydrive.c:807
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:945 monitor/proxy/gproxydrive.c:983
-#: monitor/proxy/gproxydrive.c:1108 monitor/proxy/gproxymount.c:502
-#: monitor/proxy/gproxymount.c:587 monitor/proxy/gproxyvolume.c:862
-#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "La operazion e je stade anulade"
-
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
@@ -102,10 +83,27 @@ msgstr "Erôr intal protocol di flus: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2420 daemon/gvfsbackendmtp.c:2800
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fin dal flus"
 
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
+#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
+#: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
+#: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "La operazion e je stade anulade"
+
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Ricercje no supuartade sul flus"
@@ -202,7 +200,7 @@ msgstr "Ûs: %s --spawner dbus-id percors_dal_ogjet"
 #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value …"
-msgstr "Ûs: %s clâf=valôr clâf=valôr ..."
+msgstr "Ûs: %s clâf=valôr clâf=valôr …"
 
 #: daemon/daemon-main.c:276
 msgid "No mount type specified"
@@ -367,24 +365,24 @@ msgstr "Impussibil cjariâ %s su %s"
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
 #: daemon/gvfsftptask.c:439
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permès dineât"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:217
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1123 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2140
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2203 daemon/gvfsbackendmtp.c:2271
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2625 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
 msgid "File doesn’t exist"
@@ -409,7 +407,7 @@ msgstr "Masse file vierts"
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Il file di destinazion al è viert"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
 msgid "Directory not empty"
@@ -421,7 +419,7 @@ msgstr ""
 "L'ogjet di destinazion al è segnât che no si pues eliminâ (DeleteInhibit)"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
 msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "L'ogjet di destinazion nol esist"
 
@@ -445,10 +443,10 @@ msgstr "No vonde spazi tal volum"
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1238 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1570
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1843 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2500
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2074 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Il file di destinazion al esist za"
@@ -527,7 +525,7 @@ msgstr "Al esist un conflit dal bloc di interval"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2550
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "La cartele no esist"
 
@@ -547,65 +545,72 @@ msgstr "Il file al è blocât di un altri utent"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Il file nol è viert pal acès in leture"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:473
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Specifiche di montaç no valide"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Erôr Apple File Control interni"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Il dispositîf nol à rispuindût"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "La conession e je stade interote"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Ricevûts dâts Apple File Control no valits"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Erôr no gjestît par Apple File Control (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "No si è rivâts a listâ lis aplicazions instaladis sul dispositîf"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "No si è rivâts a acedi aes iconis des aplicazions sul dispositîf"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erôr di “lockdown”: argoment no valit"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
 msgid "The device is password protected"
 msgstr "Il dispositîf al è protet di password"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Impussibil colegâsi"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
 msgid "User refused to trust this computer"
 msgstr "L'utent al à refudât di fidâsi di chest computer"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
 msgid "The user has not trusted this computer"
 msgstr "L'utent no si è fidât di chest computer"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Erôr no gjestît di “lockdown” (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erôr libimobiledevice: argoment no valit"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -613,49 +618,42 @@ msgstr ""
 "Erôr libimobiledevice: nissun dispositîf cjatât. Sigurâsi che usbmuxd al "
 "sedi configurât in maniere juste."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Erôr no gjestît di libimobiledevice (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:455
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:456
 msgid "Try again"
 msgstr "Torne prove"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:455 daemon/gvfsbackend.c:1001
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:456 daemon/gvfsbackend.c:1001
 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:472 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1862
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1673 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:569
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Specifiche di montaç no valide"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:478 daemon/gvfsbackendafc.c:508
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:479 daemon/gvfsbackendafc.c:509
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "Posizion AFC no valide: e scugne jessi te forme afc://uuid:numar_puarte"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:494
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:495
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositîf mobil Apple"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:499
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:500
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositîf mobil Apple, Jailbroken"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:504
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:505
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documents sul dispositîf mobil Apple"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:563
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:564
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -663,7 +661,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:570 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:571 monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documents su %s"
@@ -671,7 +669,7 @@ msgstr "Documents su %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:644
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -685,28 +683,28 @@ msgstr ""
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
 #. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:652
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
 "“Try again”."
 msgstr ""
 "Il dispositîf “%s” nol è ancjemò fidât. Selezione “Fidâsi” sul dispositîf e "
-"fâs clic su “Torne prove”"
+"fâs clic su “Torne prove”."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1112 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2200
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2293
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:123
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1113 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Impussibil vierzi la cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1333
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "I backup no son ancjemò supuartâts."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1494 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1495 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât"
@@ -715,24 +713,23 @@ msgstr "Gjenar di posizionament/ricercje no supuartât"
 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
 #. * fallback copy.
 #.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2416 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2417 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1144
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1212 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1319 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1387
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1545 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1773
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2416 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2471
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2495 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2581
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2033 daemon/gvfsbackendmtp.c:2260
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2455 daemon/gvfsbackendmtp.c:2526
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2614 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendsftp.c:2147
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5213 daemon/gvfsbackendsmb.c:1683
-#: daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operazion no supuartade"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2583 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2584 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Backup no supuartâts"
@@ -782,16 +779,16 @@ msgstr "Servizi Apple Filing Protocol"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1815
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore la cartele"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1249 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1854 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2056
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2080
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
 
@@ -814,7 +811,7 @@ msgstr "Impussibil creâ file temporani (%s)"
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
 msgid "The file was externally modified"
-msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi."
+msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
@@ -840,9 +837,9 @@ msgstr "/ in %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1218 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1337
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1478 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Il file nol è une cartele"
@@ -850,7 +847,7 @@ msgstr "Il file nol è une cartele"
 #. Translators: This is the name of the backend
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:346
 msgid "Burn"
-msgstr ""
+msgstr "Masterizazion"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:372
 msgid "Unable to create temporary directory"
@@ -861,24 +858,24 @@ msgstr "Impussibil creâ la cartele temporanie"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:107 daemon/gvfsbackendrecent.c:288
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 msgid "No such file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "File o cartele inesistent"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1823
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818
 msgid "Can’t copy file over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil copiâ il file sore de cartele"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:650
 msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr ""
+msgstr "Creadôr di CD/DVD"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
@@ -915,7 +912,7 @@ msgstr "Operazion no supuartade dal backend"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:852
 msgid "No such file or directory in target path"
-msgstr ""
+msgstr "File o cartele inesistent tal percors di destinazion"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
@@ -956,7 +953,7 @@ msgstr ""
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
 msgid "Cannot create gudev client"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ il client gudev"
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
 msgid "No drive specified"
@@ -1017,7 +1014,7 @@ msgstr "Il file nol esist o nol è un toc audio"
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
 msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servizi file-system CD audio"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
 msgid "Computer"
@@ -1029,7 +1026,7 @@ msgstr "File System"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
 msgid "Can’t open mountable file"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi il file montabil"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
 #, c-format
@@ -1062,7 +1059,7 @@ msgstr "Impussibil fermâ la unitât"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
 msgid "Can’t poll file"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil controlâ in maniere sistematiche il file"
 
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
@@ -1076,28 +1073,28 @@ msgstr "%s su %s%s"
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr HTTP: %s"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:720
 msgid "Could not parse response"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil analizâ la rispueste"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:729
 msgid "Empty response"
-msgstr ""
+msgstr "Rispueste vueide"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:737
 msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr ""
+msgstr "Rispueste dal servidôr inspietade"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
 msgid "Response invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Rispueste no valide"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
 msgid "WebDAV share"
-msgstr ""
+msgstr "Condivision WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
@@ -1105,80 +1102,80 @@ msgstr ""
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs la password par %s"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
 msgid "Please enter proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs la pasword dal proxy"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
-msgstr ""
+msgstr "No je une condivision WebDAV abilitade"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
 msgid "Could not find an enclosing directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ une cartele includude"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
 msgid "Could not create request"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ la richieste"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2575 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Creazion dal file di backup falide"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
 msgid "Can’t move over directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil spostâ sore de cartele"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
 msgid "File length changed during transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Lungjece dal file cambiade dilunc il trasferiment"
 
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rêt locâl"
 
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
 msgid "Can’t monitor file or directory."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil monitorâ il file o la cartele."
 
 #. TODO: Names, etc
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
 msgid "Dns-SD"
-msgstr ""
+msgstr "Dns-SD"
 
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rêt"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Inserî la password par %s su %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
 msgid "Password dialog cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Dialic de password anulât"
 
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:769
 msgid "Insufficient permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permès insuficients"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1722 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2249
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
 msgid "Error getting data from file"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal otignî i dâts dal file"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
@@ -1205,123 +1202,123 @@ msgstr ""
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
 msgid "Invalid reply received"
-msgstr ""
+msgstr "Ricevude repliche no valide"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2602 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
 msgid "Target file is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Il file di destinazion e je une cartele"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2610 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
 msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2800 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
 msgid "Error writing file"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal scrivi il file"
 
 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d: cartele, o file, esistente"
 
 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d: file, o cartele, inesistent"
 
 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d: non dal file no valit"
 
 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d: no supuartât"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fotocjamare digjitâl (%s)"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
 msgid "No device specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun dispositîf specificât"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ il contest gphoto2"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
 msgid "Error creating camera"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal creâ la fotocjamare"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
 msgid "Error loading device information"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal cjariâ lis informazions dal dispositîf"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
 msgid "Error looking up device information"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal cirî lis informazions dal dispositîf"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
 msgid "Error getting device information"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal otignî lis informazions dal dispositîf"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
 msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal stabilî la puarte des comunicazions de fotocjamare"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
 msgid "Error initializing camera"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal inizializâ la fotocjamare"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Montaç gphoto2 su %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
 msgid "No camera specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune fotocjamare specificade"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
 msgid "Error creating file object"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal creâ l'ogjet dal file"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 msgid "Error getting file"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal otignî il file"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2383
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadôr de icone “%s” malformât"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal cirî intal flus su la fotocjamare %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
 msgid "Not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "No je une cartele"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
 msgid "Failed to get folder list"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a otignî la liste des cartelis"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
 msgid "Failed to get file list"
-msgstr ""
+msgstr "No si è rivâts a otignî la liste dai file"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
 msgid "Error creating directory"
@@ -1456,26 +1453,26 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2145
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2208 daemon/gvfsbackendmtp.c:2276
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2630 daemon/gvfsbackendmtp.c:2696
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
 msgid "Not a regular file"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
 msgid "Target is a directory"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2542
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2365
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr ""
@@ -1518,13 +1515,13 @@ msgstr ""
 msgid "Invalid attribute type"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:267
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
 msgid "The recent folder may not be deleted"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:592 daemon/gvfsbackendrecent.c:707
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
 msgid "Recent"
 msgstr ""
 
@@ -1751,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 msgid "Trash"
 msgstr ""
 
-#: daemon/gvfschannel.c:335
+#: daemon/gvfschannel.c:339
 msgid "Channel blocked"
 msgstr ""
 
@@ -1924,24 +1921,24 @@ msgstr ""
 msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr ""
 
-#: daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:711
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr ""
 
-#: daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:760
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr ""
 
-#: daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:943
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr ""
 
-#: daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:952
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr ""
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]